creator cover RSV2
RSV2

RSV2

Перевод игр, разработка инструментов для перевода

567subscribers

72posts

goals3
$0 of $66 raised
Полный рабочий день (~8 ч.) перевода Demon Queen Melissa.
$0 of $66 raised
Полный рабочий день (~8 ч.) перевода Brave Alchemist Coletta.
$0 of $66 raised
Полный рабочий день (~8 ч.) перевода Traisure Hunter Claire.

About

В общем, обратил внимание, что фигурирую в ссылках прочих переводчиков, так что считаю правильным сделать так же.
Отказ от ответственности
Дорогие друзья, я не занимаюсь мобильными версиями игр.
Все выложенные игры, рассчитаны для работы на обычных ПК.
Обо всех багах Joi Play и любительских андроид-версий с хентача, пишите их авторам!
Напоминалка по движкам.
Для запуска игр на на движке Wolf RPG на пути к исполняемому файлу Game.exe должна быть только латиница. Либо запускайте игру через японскую локаль.
На данный момент не существует эмуляторов этого движка на телефонах.
RPG Maker (все) могут требовать предварительной установки RTP
Эксклюзив (не публиковавшееся):
По авторам:
Это конечно не всё, но для затравки пожалуй пока достаточно.
JSK Studio
happypink
1. Непрестойнейшая чатледи Юкино-тян (перевод в процессе)
Rayn
pH Studio
Tsunamentai
Lovely pretty ultra loving you
1. Грейс и город-лабиринтов (пробная версия)
 
Abubu
Warumiyo
SheableSoft
Clymenia
1а. Корпорация Справедливость (пробная версия)
Acerola
T-Entertainment-P
Crotch
HHWORKS
CIRCLE STREAK
Kurotozakka
1. Пылающая Ариес (пробная версия)
То что пока вспомнил по Flash и нестандартным движкам на хентаче:
Flash:
Прочие движки:
Короткий фак FAQ
1. Для скачивания с Хентача скорее всего потребуется VPN.
2. Для понимания, даже если игра опубликована на Steam на инглише, я всё равно стараюсь переводить её с японского оригинала (не удивляйтесь тегу "перевод с японского").
Проблема в том, что с лунного их зачастую переводят примерно такие же знатоки как и я. Перевод с английского японской игры - это испорченный телефон во второй итерации. Часть смысла искажена или потеряна, часть адаптирована под носителей твоего языка. 
3. Под эксклюзивом понимаются завершённые, но неопубликованные переводы.
Перефразируя чью-то фразу об игрушках Acerola - эти переводы ждут своего покупателя. Они останутся доступными лишь по подписке, пока не отобьются затраты, либо, пока другие переводчики не выложат аналоги этих же переводов в сеть. Так случалось уже в общем-то не раз, такие переводы помечены тегом "существует аналог".
4. В плане движков, имел дело и могу работать с:
RPG Maker VX/VX Ace/MV/MZ, Wolf RPG, Smile Game Builder, Macromedia Flash (AS2/AS3), Game Maker.
Более того разработал ряд инструментов для работы на этих движках и часть из них даже доступна для скачивания у меня на сайте.
Помимо этого имел дело с кучей японских самопальных движков навроде KIRIKIRI и каких-то непонятных конструкций, на которых клепались игрушки от Alibi. То есть, если очень приспичит, могу разобраться практически со всем.
С чем точно не стану связываться:
1. Unity, движок прекрасен, но использовать его для 2D... хуже может быть только  если использовать для этого Анрыл.
Достаточно сравнить качество игрушек JSK Studio до и после перехода.
2. Unreal Engine см. п. 1

Выход Sword Mistress of the Dungeon Town

Грэйс и город лабиринтов вышла в Steam
Не знаю по недосмотру или же так и задумано, но сама игра и  Расцензуривающий патч совместимы с оригиналом и без проблем ложатся друг на дружку.
То есть, тем у кого уже есть японская версия игры, достаточно просто скачать расцензуривающий патч, чтобы получить англоязычную версию со стима. Если требуется сохранить частичный русский перевод и БД, достаточно скопировать с заменой лишь 2 папки: img и assets.
Все сохранения так же совместимы.

Ссылки на бесплатные переводы.

(сортировка и добавление пока в процессе)
Хентач
Sim Brothel: An Oiran's Life (flash) 2012
Erotical Nights (flash) 2013
My Slave Brothel (неизвестный движок)
Naked Petit (Wolf RPG)
Reimi, The Queen Of Martial Arts [JSK Studio] (flash)
FlashCycling [Free Ride Exhibitionist RPG] [H.H.WORKS.] (RPG Maker VX Ace)
NAKED EXTRA [CIRCLE STREAK] (Wolf RPG)
J〇Fight [Pon's Lab] (Wolf RPG) (брошено)
Mansion[Alibi] (неизвестный движок)
Little Red Riding Hood X Snow White [Alibi] (неизвестный движок)
Choko Nuki Bikini Handjob! [BraBusterSystem] (flash)
Choco Nuki Amako-chan! [BraBusterSystem]  (flash + .Net версия)
Selene, Queen of Fighting [JSK Studio] (flash)
Удержись от оргазма EX [CIRCLE STREAK] (Wolf RPG)
Knightess Airi's Sexual Harassment Dungeon [CIRCLE STREAK] (Wolf RPG)
Civilian Justice League [Clymenia] (RPG Maker VX Ace)
Серика - эксгибиционистка в пальто [SheableSoft] (Unity, исправленный автоперевод)
А у Крис разве частичный, на компе лежит вроде вполне полный. Или сам доперевел хзthinking_face
Kurn Min, Частичный

Видеоотчёт Куноити Карин

Пролог между 3 и 4 частью.
(нет в стартовой версии)
upd 20.11.2025
Напомню, все выложенные версии перевода являются лишь предварительными. Очень возможно, что в итоге всё будет выглядеть совсем  по другому.
В этом месяце больше была работа над ошибками. Перевод ограничен событиями примерно чуть дальше 6-й главы.
Как и ожидалось, когда сюжет дошёл до встречи с первыми они́ (демонами), встрял на прочтениях японских имён, топонимов, демонологии и прочих терминах. Убил на рытьё в интернете почти день. В общем, теперь их имена читаются в японской транскрипции. Больше нет артефактов в виде гоблинов, огров и т. п. Здесь сугубо японский антураж так что вся нечисть - это они́ (по-русски ударение на второй слог, в англе на первый, в япе на оба). Пришлось так же пересмотреть все правильные прочтения названий. Возможно позже будет замена шрифта на поддерживающий ударения. Пока может возникнуть путаница с междометьем "они". 
Куноити Карин
Очередная часть перевода для подписчиков.
Level required:
Обычный уровень

Изменения

В общем, планирую со следующего месяца ввести ряд изменений. Многим, возможно, они не понравятся. В частности, продолжение переводов игр от Acerola и happypink уходят в подписку. Бесплатно их будут получат лишь те, кто до сих пор  их спонсировал через прямой донат. Всем остальным, пока доступ будет от обычного уровня и выше. Ну и всё то, что уже есть в бесплатном доступе. Переводить буду сразу пулом в несколько игр. Не решил пока как буду их чередовать. Результаты думаю выпускать раз в месяц. Глядишь, по не многу и добью когда ни будь. Так или иначе, переводы всё равно никогда не окупали затраченного на них времени, даже на бусти. (Адептам успешного успеха на заметку, since 2009)
Выход Грейс так же автоматом добавится в пул. Впрочем, с ней пока неизвестно, возможно будет проще скопировать расцензуренные картинки  в японскую версию, чем по новой ковыряться в скриптах.
Так же в пул переводов добавлена Карина см. скриншот. Вожусь с ней уже пару дней, как закончил с DZGS. В общем-то все картинки давно добиты кроме названий глав (лень возиться с неудобными градиентами). Остался лишь текст. Его там 27319 - 5603=~22К. Первая игровая версия возможно появится на следующих выходных. И ещё - это перевод с японского оригинала, так что весь прочий текст будет на япе.
Начальный уровень думаю упразднить. (не вижу в нём больше смысла).
Не особо понимаю эту "систему надкусываний". Лучше уж с горем пополам пусть за месяц-два, да хоть год, но перевести одну игру, чем "надкусать" сотню. Тогда, возможно, и окупаться будет больше. Мне очень нравятся игры от Acerola, такая красота! Вот научусь шрифт в Wolf менять и тогда ничего меня не остановит от их перевода (ну, кроме плагинов, конечно, вечно эти плагины!!)
Neriko, Впрочем, замечание принято. В списке куча демонстрационных переводов, вроде Princess of Zeven, Lust Prison и т. д. от которых я отказался, но которые можно скачать здесь в качестве пробников. Или того, что "хорошо бы перевести" в будущем. В данном случае это мой косяк, что никак этого не отметил в Карине.
Это мое мнение. Если на этапе перевода игры желание переводить у переводчика нет ,по той или иной причине то пусть другие если хотят могу взяться переводить эту игру
( имею ввиду с нуля не беря наработки предыдущего автора)а не ждать по несколько лет пока тот кто взялся за перевод сделает окончательное решение бросать перевод или доделывать до конца.
Pewed Play, Получить итоговый дубль от другого переводчика, при том бесплатный, когда вбухал во всё кучу сил в расчёте на что-то - весьма неприятная вещь. Можете глянуть на реакцию зиты в Naked+ на хентаче, когда я добавил свой перевод в его пост. Это очень неприятный опыт для обеих сторон. К тому же, Карина висела у меня со дня моего появления здесь, но никто почему-то не обращал внимания на неё.
Отстрел духов: Городок
Полный перевод игры.
Level required:
Обычный уровень

Новости


Июль выдался на редкость паршивым. Как и в прошлом июле, компьютер сдох в очередной раз. DNS(магазин) заблочил возврат денег за проданные мне дерьмовые комплектующие. И в добавок, в моей софтине нашёлся критический косяк, который было невозможно исправить несколько дней по причине указанной выше.
Так или иначе, решил добить пока Ghost Town Gunsweeper.
Пока выложил пробник в свободный доступ, осталось перевести ещё порядка ~2000 фрагментов и редакция.
Subscription levels2

Обычный уровень

$6.6 per month
Спасибо за чаевые, Госюдзин-сама.
Информация о ходе перевода.
Доступ к скачиванию эксклюзивных переводов

Продвинутый уровень

$13.1 per month
Вы так щедры, Госюдзин-сама.
Информация о ходе перевода.
Доступ к скачиванию эксклюзивных переводов
Доступ к скачиванию переведённых игр (без патчей и поиска исходников по сети)
Go up