Перевод в RenPy. Уроки. Шрифты в переводе.
Из этого урока вы сможете узнать несколько способов смены/замены шрифтов.
Внимание! Все свои переводы я выполняю в отдельных файлах языковых пакетов, а не в файлах проекта, поэтому речь в моих уроках будет идти именно об отдельных переводах и возможно не подходить для случае перевода в файлах проекта. Урок составлен по личному опыту работы с переводами RenPy и может содержать какие-то неточности.
В этом уроке я не буду рассматривать варианты добавления смены языка в игру, так как об этом инструкций в инете достаточно. Здесь я попробовал собрать все случаи связанные с заявленной темой, которых нигде не встречал сразу в одном месте. Также, возможно, этот урок не будет полностью понятен пользователям с нулевыми навыками в этом деле.
Не редко бывает, что шрифт в переводимом проекте не поддерживает кириллицу, и в таком случае вместо русского текста на экран выводятся квадратики, кракозябры или вообще пустота. Для решения этой проблемы я вижу два основных способа: физическая замена шрифтов в проекте и переключения шрифтов при смене языка.
1. Физическая замена шрифтов является легким в исполнении способом, но он имеет один серьезный недостаток - заменяются шрифты для всех языков в проекте, а не только для переводимого языка.
Из описания способа понятно, что достаточно заменить файлы шрифтов в проекте на те, которые поддерживают кириллицу.
Единственная сложность, которая может возникнуть при таком способе, это некая сложность обнаружения шрифта, который не поддерживает кириллицу, если в проекте используются несколько шрифтов.