Катынь 18. Проинтерпретация первопубликаторов
Плохой сигнал
273.mp3
0:00
1:22:34
Здравствуйте, друзья. Продолжаем катынский подкаст. В прошлом выпуске мы прошлись по нелепому тексту гражданина Романова - известного в узких кругах пропагандиста с польского сайта. Гражданин активно продвигает версию Геббельса.
Вообще “Сергей Романов” - это, вне всяких сомнений, не один человек, а коллектив. Вы в этом убедитесь. Но поскольку глупо каждый раз говорить что-то вроде “шоу-труппа, выступающая под псевдонимом “Сергей Романов”, я буду чаще всего говорить просто “Романов”. Не усложняя. И вот, стало быть, коллектив решил заняться выпусками Плохого сигнала о Катынском вопросе. Получилось плохо, местами жутковато, но местами смешно. Нас ждёт и то, и другое.
Итак, вторая часть. Напоминаю, что мы не разбираем всё, что наворотили геббельсовцы, в этом нет никакого смысла и читать вам это я, разумеется, не советую. Но знать, как они работают, полезно.
Расшифровка подкаста с указанием источников, как всегда, на Бусти. Там же можно поддержать подпиской или донатом.
Озвучивать Романова сам я не хочу в первую очередь по соображениям брезгливости. Так что снова доверим это дело нейросети.
Сегодня начнём с попытки Романова доказать, что нацистам вовсе и не нужно было расстреливать пленных поляков. Ибо благородные немцы соблюдали Женевскую конвенцию. Ну, или по крайней мере старались соблюдать.
Благородные нацисты Романова
Итак, Романов приводит моё высказывание из подкаста, вот это:
Как и считало советские следствие, есть все основания полагать, что расстрел поляков проводился в рамках истребления недочеловеков, коими считали поляков нацисты, на тот момент они не планировали использовать факт расстрела в целях пропаганды. В противном случае вряд ли остались бы какие-то свидетели.
Комментарий Романова:
Стандартной процедурой для взятых немцами в плен поляков было содержание в лагерях военнопленных. Включая, да-да, резервистов-интеллигентов. Причем даже без принудительного труда (о чем очень возмущался Гиммлер). Да, из любого правила могут быть исключения, но их существование надо обосновывать.
Романов отчаянно пытается обелить нацистов. Дескать, немцы обычно польских военнопленных не расстреливали. И даже не заставляли работать! Романов даёт ссылку на свой собственный текст всё с того же польского сайта. Цитата:
…резона расстреливать польских офицеров в 1941 году не было у немцев - ведь если бы такой резон был, как объяснить, что с 1941 по 1945 год о других таких массовых расстрелах польских офицеров немцами ничего не известно, несмотря на то, что они тысячами содержались в офлагах?
Дальше трогательный рассказ о том, как глава СС Гиммлер хотел бы разобраться с польскими военнопленными, но понимает, что нужно придерживаться в отношении пленных Женевской конвенции. Романов даже приводит переписку нацистов, в которой чётко сказано, что содержание военнопленных поляков именно таким образом - вопрос пропаганды.
при дальнейших действиях против бывших польских офицеров необходимо избегать мер, которые могут быть использованы нашими врагами в качестве действенной пропаганды.
Романов:
Все это очень непохоже на карикатурные представления о расстрелах тысяч военнопленных польских офицеров по желанию чьей-то левой пятки. Раз уж мы говорим об априорных аргументах, то наиболее вероятным развитием событий при пленении тысяч польских офицеров немцами в 1941 году было бы их помещение в офлаг, а не расстрел.
Таким образом, аргумент о "резоне" бумерангом бьет по катынским отрицателям.
Итак. Нацисты, уверяет нас пропагандист с польского сайта, пленных поляков не расстреливали. Гиммлер чего-то там бурчал и хотел заставить их работать, но поляки так и оставались в комфортабельных офлагах до конца войны.
Карикатурным здесь выглядит, скорее, версия о том, что если бы немцы захватили несколько тысяч поляков под Смоленском, то повезли бы их в Германию и там содержали бы в комфортабельных условиях до конца войны. Тысячи унтерменшей, почти два года находившихся в советском плену и подвергавшихся тлетворному воздействию большевистской пропаганды. Зачем? У немцев для создания витрины хватало и своих военнопленных. Витрина - это я про те самые офлаги.
Витринные офлаги
Что касается перечисленных Романовым офлагов. Действительно, во время войны немцы создали несколько образцово-показательных лагерей, офлагов - то есть “офицерских лагерей”. В которых содержались офицеры противника, не только польские, и с ними обращались более или менее в соответствии с Женевской конвенцией. Разумеется, советских военнопленных это ни в коей мере не касалось.
Да, заключённые в офлагах получали хорошие продовольственные пайки, посылки от родных, слушали лекции, смотрели кино и ставили пьесы в своём лагерном театре.
Лагеря такие были нужны Германии для того, чтобы показать миру, как прекрасно живут при нацистском режиме заключённые. Показать, как трепетно относится Германия к соблюдению Женевской конвенции. Показать мнимое уважение прав человека. Витринные лагеря для регулярных инспекций Красного Креста. Это пропаганда. Об этом писал, например, журнал Шпигель. У них есть статья о том, как в 1999-м году случайно обнаружили фотографии из одного из таких лагерей. Оставлю ссылку в расшифровке, можете полюбоваться этими постановочными сценками счастливых поляков. Фотографии из образцово-показательного нацистского концлагеря Мурнау. Романов перечислил 4-е таких концлагеря, в том числе и Мурнау.
Польские заключённые на сцене театра, в костюмах, напомаженные, накрашенные, загримированные, играют в том числе и женские роли. В руках вееры, на лицах выражение счастья и удовольствия. Кукольные представления, выступления оркестра, прачечная, бассейн.
ЭТИХ польских военнопленных нацисты не расстреляли, но использовали в целях пропаганды так же как и тех, которых расстреляли. (В подкасте допущена неточность: расстрелянные поляки для немцев военнопленными не являлись. Тем более странным является сравнение их с военнопленными). Просто пропаганда была другого свойства. И разумеется, это не говорит о том, что в случае победы нацистов они сохранили бы им жизнь.
Реальное отношение к полякам
От тошнотворной пропагандистской картинки Романова, изображающей благородство нацистов, ничего не остаётся, когда начинаешь изучать подлинную историю отношения немцев к военнопленным полякам.
Один из специалистов по теме - учёный-историк Шимон Датнер, заслуженный ветеран войны, участник еврейского подполья, член Центральной комиссии по расследованию преступлений нацистов на территории Польши. В его монографии "Преступления вермахта против военнопленных" представлен обширный материал о сотнях эпизодов убийств немцами польских солдат и офицеров.
В 2009 году в Польше была издана книга немецкого историка Йохэна Бёлера, специализирующегося на преступлениях нацистов. «Преступления Вермахта в Польше. Сентябрь 1939 года. Тотальная война», в которой автор освещает ряд обстоятельств конкретных преступлений Вермахта в Польше. Ссылаясь на немецкие документы и письма, автор показывает отношение немецких солдат к Польше и полякам:
Эта нация (польская) никогда не должна быть свободна, но всегда должна иметь хозяина.
У нас был шанс увидеть, как живут поляки. Трудно представить, насколько грязными свиньями они являются. Поляк не знает, что такое культура жилья, которая требуется даже самому бедному немцу.
Такие высказывания в немецких документах, письмах и дневниках были практически нормой.
Случаи массовых убийств польских военнопленных немцами были отмечены в первые же часы войны.
- 1 сентября 1939 г. расстреляны десятки сотрудников Пограничной стражи - уже после того, как "было очевидно, что они не вооружены".
- 4 сентября в Катовицы расстреляно более 80 пленных. (Датнер стр. 62)
- Массовый расстрел польских военнослужащих в ночь с 4 на 5 сентября близ населенного пункта Сероцк. По данным Бёлера, убито более восьмидесяти военнопленных. (по данным Датнера 66).
- Цепелювская резня - 8 сентября 1939 года. Около 300 расстрелянных. В одном из отчётов польского Института Национальной Памяти также сообщается, что немецкие солдаты убили десятки других людей, включая военнопленных и мирных жителей в Цепелюве и его окрестностях в этот же день, и в последующие дни.
- 12 сентября 1939 г. в городе Щуцин по меньшей мере 40 польских военнопленных и гражданских были расстреляны или сожжены в здании местной школы.
- В ночь с 13 на 14 сентября 1939 в Замброве были расстреляны более 200 польских солдат.
- 18 сентября 1939 года в с. Слядов гитлеровцы расстреляли и утопили в Висле свыше 300 человек, в том числе около 150 военнопленных (здоровых и раненых). (стр. 65)
- 22 сентября 1939 года - в селе Урыч - 73, по другим данным 80 пленных
- 22 сентября 50 военнопленных убиты в местечке Борышев (стр. 66)
Это лишь некоторые примеры. О многочисленных фактах одиночных расстрелов рассказывать нет никакой возможности, это займёт слишком много времени.
С 1 сентября по 26 октября на оккупированных польских территориях вермахт "отметился" в 311 "коллективных казнях" польских пленных и мирных жителей. Всего же за этот период различные немецкие вооруженные формирования совершили 764 массовых убийства, жертвами которых стали около 25 тыс. поляков - военнопленных, государственных служащих и мирных жителей.
По данным Бёлера после польской кампании Вермахт казнил около 3000 польских пленных.
Это отношение к польским военнопленным сохранялось на протяжении всей войны, - сообщает Датнер. 23 сентября 1944 года на Черняковском плацдарме гитлеровцы прямо на поле боя расстреляли несколько взятых в плен офицеров и солдат, а также убили около 200 раненых, размещенных в уцелевших от разрушений домах. (стр. 85)
Во время ожесточенных боев на «Поморском валу» в феврале 1945 года 32 военнослужащих из 3-го пехотного полка 1-й дивизии имени Тадеуша Костюшко попали в плен к фашистам и были зверски убиты. (стр. 90)
Как видите, реальность мало что общего имеет с благостной слащавой картинкой благородных нацистов, которую рисует пропагандист Романов.
А в офлагах, да, выжили даже офицеры-евреи. Об этом можно прочитать у того же Датнера (стр. 237).
Не подлежит сомнению, что Гиммлер и весь аппарат СД со скрежетом зубовным взирали на сотни пленных еврейской национальности, которые, оказавшись за колючей проволокой лагерей для военнопленных, избегали смерти в газовых камерах.
Только вот это ничего не говорит об отношении нацистов к евреям. Точно также ничего не говорит об отношении к полякам их содержание в офлагах.
Для того чтобы понимать, кем считали поляков нацисты, как к ним относились, и как собирались с ними поступить, достаточно ознакомиться с текстом Приговора Международного Нюрнбергского Трибунала. Предлагаю вам несколько цитат.
Еще в сентябре 1938 года польская интеллигенция была предназначена к уничтожению; в мае 1940 года подсудимый Франк писал в своем дневнике об «использовании того обстоятельства, что внимание общественного мнения всего мира приковано к Западному фронту, для массовой ликвидации тысяч поляков, прежде всего ведущих представителей польской интеллигенции». В более ранний период Франку было поручено довести состояние «всей польской экономики до абсолютного минимума, необходимого лишь для поддержания самого скудного существования жителей страны. Поляки должны стать рабами Великой Германской Мировой Империи».
В январе 1940 года Франк писал в своем дневнике, что «дешевые рабочие должны вывозиться из генерал-губернаторства сотнями тысяч. Это предотвратит биологическое размножение польского народа». Германия проводила эту политику в Польше настолько успешно, что к концу войны треть населения была убита, а вся страна предана опустошению.
Ещё цитата:
В серии речей, произнесенных в 1943 году, Гиммлер выражает свою гордость по поводу способности СС проводить эти преступные мероприятия. Он побуждал своих подчиненных быть «грубыми и безжалостными»; говоря о расстреле «тысяч видных поляков», он благодарил членов организации за оказанное ими содействие и за отсутствие с их стороны слабости при виде сотен и тысяч трупов их жертв.
Ещё цитата:
30 мая 1940 г. Франк на совещании чиновников полиции заявил о том, что он использует преимущество наступления на Западе, которое отвлекло внимание всего мира от Польши, для того, чтобы „уничтожить тысячи поляков, которые, вероятно, будут оказывать сопротивление господству Германии в Польше, включая ведущих представителей польской интеллигенции“.
Из материалов процесса:
Нюрнбергский процесс в 8 томах. Том 8 стр. 622
16 мая 1940 г. подсудимый (Зейсс-Инкварт) принимал участие в разработке операции «АВ», которая являлась не чем иным, как планом заранее обдуманного массового истребления польской интеллигенции.
Том 8 стр. 503
С 39-го по 45-й год погибло около 6 миллионов польских граждан - 21 процент населения Республики. Более 90% из них - жертвы немецкой оккупации.
И вот мы ещё ближе к реальности.
Романов любит сравнивать людей, не желающих принимать нацистскую версию событий в Катынском лесу, с отрицателями Холокоста. Такое очевидное стремление плюнуть первым. Что ж, вот Энциклопедия холокоста. Раздел Польские жертвы. Читаем:
Поляков фашисты воспринимали как «низшую расу». После военного поражения Польши в сентябре 1939 года, немецкие оккупационные власти развернули кампанию террора, чтобы уничтожить польский народ и культуру, обезглавить оппозицию, и подвергнуть оставшееся крестьянское и рабочее население принудительному труду.
Там же:
В течение нескольких недель после вторжения в Польшу, отряды СС, гестапо, и армейские подразделения расстреляли тысячи польских гражданских лиц, в том числе многих представителей поместного дворянства, духовенства и интеллигенции. Весной 1940 года, немецкие оккупационные власти развернули операцию систематического уничтожения возможных лидеров сопротивления, получившую название «Чрезвычайная акция по умиротворению» (кодовое название: «АБ-акция»). Целью акции, в ходе которой методично реализован расстрел тысячи учителей, священников и других представителей интеллигенции, было подавление подпольной деятельности и установление контроля над населением. Еще тысячи были отправлены в нацистские концлагеря Освенцим, Штуттгоф, и в другие концлагеря в Германии, где поляки-нееврейского происхождения составляли большинство заключенных до марта 1942 года.
Штутгоф - это под Гданьском, это оттуда брали трупы для изготовления мыла. Кусок такого мыла демонстрировали на Нюрнбергском процессе.
Но к чёрту всё это! Ведь у нас есть исследователь Романов, который расскажет нам всю правду о благородных нацистах, соблюдающих Женевские конвенции!
Кстати, Романову и компании надо заняться и фактом изготовления мыла из трупов. Наверняка же, где-то что-то не так перевели, а документы, которые представил обвинитель Смирнов на Нюрнбергском процессе, вне всяких сомнений были сфальсифицированы! Как и показания десятков свидетелей по Катынскому делу. Работы - непочатый край!
Возвращаясь к офлагам, которые пропагандист Романов пытается представить как доказательство травоядности нацистов. Сравнивать эти показушные лагеря с тем, что на самом деле творили с пленными, в том числе и с поляками, заявлять, что это было “традицией”, выдавать объяснимое и очевидное исключение за “стандарт” - это надо быть убеждённым и откровенным сторонником нацистов.
Мерзость, до которой опустились тут польские пропагандисты, не может быть оправдана ничем. Воистину, настоящие продолжатели дела Геббельса! И это не форма речи, это жуткая реальность.
Не было оружия
Романов продолжает кичиться знанием немецкого языка. Теперь его не устраивает вот этот отрывок подкаста:
В тот же день в ходе слушаний по Катыни был допрошен генерал-лейтенант Оберхаузер - командующий связью группы армий “Центр” и непосредственный начальник Аренса, который располагался неподалёку в то время и часто бывал в Днепровском замке. Разумеется, он тоже ничего не знает о расстрелах, не видел никаких поляков, никаких приказов не получал, короче чуть святее папы римского. И среди прочего, цитирую:
Вопрос: Вы слышали что-нибудь о расстрелах, имевших место в то время?
ОБЕРХАУЗЕР: Я ничего не слышал. Вообще ничего, вплоть до 1943 года, когда могилы были обнаружены.
Вопрос: Имелись ли в Вашем расположении или в 537-м полку необходимые технические средства, пистолеты, боеприпасы и так далее, с помощью которых возможно осуществить расстрел таких масштабов?
ОБЕРХАУЗЕР: Полк связи в тылу не был оснащен оружием и боеприпасами, необходимыми для ведения боя. Подобная задача весьма не типична для полка; во-первых, поскольку у полка связи совершенно другие задачи, и, во-вторых, он не в состоянии технически выполнить столь массовую казнь.
Ну, бог уже с ней, с казнью, но, оказывается, даже для ведения боя не было у тыловых связистов боеприпасов и оружия! Но при этом оберст-лейтенант Аренс постоянно гоняет своих подчинённых, у них частые манёвры, в том числе и ночные. Зачем? Как вы помните, они готовятся отражать вероятное нападение русских. Интересно, чем? Если у них даже оружия для этого не было, согласно утверждению Оберхаузера. Чем они собирались обороняться? Набором прусских добродетелей?
Романов даёт текст на немецком и предлагает свой - ПРАВИЛЬНЫЙ - перевод реплики Оберхаузера:
Полк, естественно, был штатно менее хорошо оснащен оружием и боеприпасами, чем собственно боевые части, так как являлся полком связи в тылу.
Чувствуете различие между "не было оружия" и "не так хорошо оснащен, как солдаты на передовой"?
А чувствуете разницу между “не было оружия для ведения боя” и “не было оружия”? Господи, Романов...
Итак, ещё раз. В переводе из сборника Немцы в Катыни, который недалёкий Романов настойчиво приписывает мне, сказано “не было оружия, необходимого для ведения боя”. А Романов важно поправляет: правильно нужно переводить “полк был менее хорошо оснащён оружием”. Потрясающая разница! Совсем другой перевод! Как это всё меняет! Расходимся, товарищи! Стулья задвинуть не забудьте, ага.
Ну, и это разрывное резюме Романова: Чувствуете различие между "не было оружия" и "не так хорошо оснащен?”.
Вряд ли кто-то чувствует. Потому что никто не переводил “не было оружия”. В переводе, которым я пользовался, сказано “не было оружия и боеприпасов, необходимых для ведения боя”. То есть Оберхаузер понимает, что его спрашивают: могло ли быть использовано оружие полка для расстрелов и отвечает отрицательно: у нас не было оружия в достаточном количестве. И в этом смысле между этими двумя переводами разницы нет НИКАКОЙ.
Эта попытка еще более жалкая, чем с “леском”, который не роща.
Кто вытоптал "лесок"?
Роща или лесок? Этот мега-вопрос мы обсуждали в предыдущем выпуске.
Редкая роща, то есть, простите, лесок - это такой досадный для геббельсовцев факт, что тут одними только придирками к переводу не обойдёшься, конечно. И Романов принимается за следующий отрывок из подкаста. Вот этот:
Если вы пройдете по ссылке и увеличите фотографию, то сможете убедиться: место расстрела - это такая светлая прогалина в центре снимка, прикрыто от шоссе небольшой, довольно редкой рощицей. Причём слева и справа от рощи отчётливо видны участки, совершенно лишённые деревьев.
Романов заявляет, что предложенная мною фотография плохая, и вообще это 1943 год, и даёт ссылку на другую фотографию сентября 1942 года, где ещё лучше видно, что между местом расстрела и шоссе мало растительности.
Комментарий Романова:
Вдаваться в долгий спор о "просвечиваемости" леса в нужном месте я, тем не менее, не буду. … какая разница, просвечивали деревья и кустарник или нет? Пусть даже сквозь заросли много что было видно, что из этого-то?
Дальше приводится показание какого-то человека о том, что, дескать, в том месте был забор и:
Даже если бы мы не знали о существовании забора, даже тогда можно было бы предположить, что на время расстрелов принимались меры прикрытия, начиная с увеличения охраны и кончая установкой забора нужного размера в нужном месте, то есть и тогда никакой презумпции "раз лес, якобы, редкий, то всем все было бы видно" просто не было бы. Учитывая, как мало нам известно о процедуре казни в Катынском лесу и о ситуации в нем в 1940 году, ничего этого исключить было бы нельзя.
Дальше Романов откровенно фантазирует, что могли ведь расстреливать и в помещениях дач (!), а трупы перетаскивали к могилам (!!). Здесь бы геббельсовцам пригодился транспортёр, но на этот раз обошлись.
Это всё очень интересно. Настолько, что я хотел бы предложить ещё раз один небольшой отрывок из допроса немецкого генерала-лейтенанта Оберхаузера адвокатом защиты Штамером на Нюрнбергском процессе. В 1941 году он был начальником связи группы армий «Центр».
Штамер: Вам известна местность где были впоследствии обнаружены могилы?
Оберхаузер: Я знаю эту местность, потому что часто проезжал мимо. (...)
Штамер: Когда вы приехали, была какая-нибудь растительность там, где впоследствии были открыты могилы?
Оберхаузер: Да, там все заросло, как и все вокруг, так что это место ничем не отличалось от окружающей местности.
Оберхаузер был начальником связи группы армий и располагавшаяся в Катынском лесу штаб-квартира 537-го полка и все, кто там находился, и всё, что там происходило, было, так сказать, в его ведении. Поэтому его и допрашивают. Прибыл он в тот район в сентября 1941 года, то есть как раз тогда, когда по версии советской Гос. комиссии по расследованию злодеяний гитлеровцев, в Катынском лесу расстреливали поляков. И вот вы прослушали отрывок, где генерал утверждает, что когда он там был место расстрелов было полностью заросшим и “ничем не отличалось от окружающей местности”.
Теперь открываем фотографию, предложенную Романовым - 1942 года, и обнаруживаем, что место расстрела, как я и говорил, представляет собой светлую прогалину, почти без всякой растительности. Проще говоря, это место изрядно вытоптано. В 1942 году. Я вам больше скажу: на любой фотографии немецкой аэрофотосъемки, какой год ни возьми, 42-й или 43-й, так оно и есть. И как это возможно, если генерал свидетельствует на суде, что место это было заросшим и ничем не отличалось в 41-м году? Кто же его вытоптал в период между сентябрем 1941-го и сентябрём 1942-го? НКВД? Исключено. Территория была оккупирована немцами. Дикие лоси? Волки? Кто?
С 1943-м годом понятно - немцы проводили уже свои раскопки до этого, водили туда экскурсии и так далее. Но в 1942 году, согласно показаниям Оберхаузера, там категорически не может быть никакой прогалины.
Кстати, рекомендую, если будете разглядывать эти фотографии, слева и справа от места расстрела прекрасно видны колхозные поля. Те, что слева - на расстоянии около километра, те, что справа - на расстоянии не более 200 метров.
Итак, кто-то вытоптал это место ещё ДО немецких раскопок.
Копать в сторону перевода бесполезно. И в сборнике “Немцы в Катыни” и в новом переводе Мирошниченко перевод одинаковый.
Остаётся только “аберрация памяти”. Тоже вариант.
Женя Оберхаузер
Следующий комментарий Романова понравился мне больше остальных.
Попутно замечу демонстрацию первоклассным переводчиком Ивановым своего прекрасного знания азов немецкого, когда он Оберхойсера называет Оберхаузером - нет, здесь речь не о звуке "з", это ошибка простительная (я ее и сам совершал не раз, поскольку, несмотря на то, что фамилия на самом деле пишется Oberhäußer, во многих источниках она передается как Oberhäuser или идентичное Oberhaeuser), а о произношении дифтонга "äu", которое действительно относится к самым азам немецкого.
И снова я отправлю нашего незадачливого исследователя к издателям книги Немцы в Катыни, которую цитировал. Пусть отыщет переводчика и отхлещет его по сусалам словарём немецких фамилий.
В целом же бесконечные придирки к произношению дифтонгов и переводам типа “правильно “лесок”, а не “роща”!” говорят лишь о том, что по делу сказать нечего, но очень хочется. Очень хочется выглядеть профессиональным исследователем и чуть ли даже не учёным. Хочется снисходительно поправлять и пестовать. Но получилось опять плохо.
Вот, интересно, что будет с "Романовым", когда он узнает, что масса иностранных фамилий и названий произносится носителями другого языка на СВОЙ лад, в соответствии с привычным им произношением? Никто в США не говорит “Москва”, а в Москве не называют Нью-Йорк, используя правильное американское произношение.
А как правильно произносится фамилия “Гитлер” по-немецки? Что-то вроде "Хитла", никакого твердого “Г” и твёрдого конечного “Р” там нет, не так ли? Неужели этот сумасшедший старик бегает по интернету и пытается завалить все работы, где неправильно, как ему кажется, пишут и произносят немецкие фамилии? Ну, что ж, в таком случае благословляю. Это дурацкое занятие ни в большей степени дурацкое, чем придирки к написанию фамилии немецкого генерала неизвестным переводчиком сборника “Немцы в Катыни”.
Откроем обзор этой книги “Немцы в Катыни” за авторством того самого Романова на все том же польском сайте. А где же претензии к написанию фамилии генерала? Нет, их нет. Тогда не нужно было рисоваться знанием немецкого. Не было необходимости навалить огромную кучу из какой угодно информации, чтобы потом в редких интернет-батлах на неё ссылаться: вот же, дескать, какой там Плохой сигнал, всё давно разобрано…
Для начала посмотрим как вообще пишется это фамилия по-русски, ну, допустим, в той же Википедии. Открываем статью Оберхаузер, Йозеф оберштурмфюрер СС, служащий лагеря смерти Белжец, участвовавший в Операции Рейнхард - это уничтожение цыган и евреев и реализации нацистской программы эвтаназии Т-4. Нехороший человек. Сравниваем написание фамилий на немецком с нашим Оберхаузером. Один в один. И как же по-русски пишут? Оберхаузер.
Ну, давайте что-нибудь попроще специально для Романова. Что-нибудь не имеющее отношения к войне, документам и прочему. Сайт спорт.су. Австрийский биатлонист Магнус Оберхаузер. И снова та же картина: написание фамилии один в один как у нашего генерала, по-русски пишут Оберхаузер.
Попахивает заговором.
Открываем статью в Википедии Рассмотрение Катынского дела в Нюрнберге (1946). Читаем:
Показания Ойгена Оберхаузера.
Ойгена! Оберхаузера! А сколько заметок написал на своём сайтике Романов о тупости составителей этой статьи, как вы думаете? Ни одной, конечно. Ведь это то самое “другое”.
Открываем сайт Нюрнберг 1945 - Без срока давности. Один из авторов проекта историк Егор Яковлев. Недавно проект переименовали в Нюрнберг Z.0. Читаем:
…адвокат Штамер вызывает свидетеля защиты генерал-лейтенанта бывшей германской армии Оберхаузена.
Господи, бедный Романов. Несчастный человек. Сколько у него впереди глупой, пустой, никому ненужной и неблагодарной работы.
Открываем книжку Катынский вопрос на Нюрнбергском процессе.
Н. С. Лебедева - та самая, лауреатка польского ордена. Та самая, что сначала пела о провокации проклятого Геббельса, а потом, сразу после крушения Союза, открыла для себя правду о сталинских злодеяниях. Ну, и для нас, конечно. Именно, Лебедева, кстати, популяризировала враньё комиссии Мэддена о том, что якобы Катынский эпизод не был включён в приговор Нюрнбергского Трибунала.
Так вот, книжка Лебедевой, которую мы открыли, опубликована, кстати говоря, в том числе и на сайте польских пропагандистов, где трудится наш специалист по дифтонгам Романов. Читаем:
1 июля Трибунал заслушал показания … генерала Евгения Оберхойзера.
Евгений. Тот самый Женька Оберхойзер.
Открываем сайт Федерального архивного проекта Преступления нацистов и их пособников против мирного населения СССР в годы Великой Отечественной войны 1941–1945 гг. Читаем:
Оберхаузер свидетель защиты.
Мне кажется, или весь мир ополчился на нашего смелого катыноведа Романова? Да что ж это происходит-то такое? Совсем справедливости не осталось? Что, везде Оберхаузер? А если Оберхойзер, так сразу Женя?
Однако это просто заголовок. Нам на этой странице проект предлагает один из документов советского обвинения на Нюрнбергском процессе. ГЕРИНГ. Справочная таблица по доказательствам, предъявленным защитой [1946 г.] Государственный архив Российской Федерации Ф. Р-7445. Оп. 1. Д. 2001. Л. 26–27.
Показания свидетеля Оберхаузера. На вопросы советского обвинителя Смирнова, Оберхаузер ответил, что ничего не слыхал о расстрелах польских офицеров.
Да что ж ты будешь делать. А как же Романов? Коллектив старался, пыхтел, писал как им кажется, статью, как же так? Что они себе позволяли на этом самом Нюрнбергском процессе? Кто ж так записывает фамилии? 4 года воевать с немцами и не запомнить, как они там дифтонги произносят, возмутительно просто!
Ну, и открываем в конце-концов сайт военно-исторического общества, посвященный Нюрнбергскому процессу. 1 июля 1946 года. Вечернее заседание. Читаем:
Допрос свидетеля Евгения Оберхаузера защитой (Штамер, защитник Гёринга)
Перекрёстный допрос свидетеля Евгения Оберхаузера обвинением СССР
Допрос свидетеля Евгения Оберхаузера Трибуналом (Великобритания)
Вот тебе бабушка и Юрьев День. В одном месте сошлось! Мало того что он здесь Оберхаузер, так он еще здесь же и Евгений! Здесь же! Романов вне себя! Что позволяют себе эти чортовы переводчики и зарвавшиеся историки! Да как они смеют! Да не подучить ли им немецкий язык!
Ну, в общем вы поняли. Романов уже пишет новую грандиознейшую статью, которая будет как минимум в полтора раза грандиознее предыдущей грандиознейшей статьи.
Кстати, я никогда не слышал, как произносится фамилия нашего супер-исследователя. Я только читал его фамилию. А вдруг я её неправильно произношу? Может, правильно РОманов? Или РоманОв? Если так, прошу простить меня великодушно. Не со зла, по недомыслию токмо…
Всё совпадает
Наш расследователь продолжает брюзжать. Вот он снова цитирует меня. Вот этот отрывок:
Оберхаузер не видел ни поляков, ни группы немцев, прочёсывавших леса для поимки разбежавшихся поляков, ни айнзацкоманд, ни грузовиков, ничего не слышал ни о каких расстрелах и при этом пришёл в сильнейшее удивление, когда ему привели слова Аренса, который только что рассказал, что обнаружил первое захоронение еще в 1941-м году, а в 43-м уже и кости. Ну, это история про волка. Ну, то есть Оберхаузер - не командир, а какой-то попка-дурак, совершенно номинальная фигура, получается.
Комментарий Романова:
Понятно, что того, чего не было (а поляков там, естественно, в живых не было, а значит и не было связанной с ними возни) Оберхойсер там видеть и не мог, что же касается могилы с березовым крестом, то, чтобы даже подумать, что о случайной предполагаемой могиле неизвестно кого (на оккупированной территории в 1942 году, Карл!) Аренс должен был сообщить Оберхойсеру, надо быть полным идиотом. Все совпадает.
А теперь открываем допрос Жени Оберхаузера на Нюрнбергском процессе:
СМИРНОВ: Подполковник Аренс обнаружил места массовых захоронений ещё в конце 1941 года или начале 1942 года. Докладывал ли он вам, когда-нибудь о том, что он обнаружил?
ОБЕРХАУЗЕР: Я не могу поверить, что полковник Аренс мог обнаружить могилы в 1941 году. Я не могу себе это представить. По крайней мере я не могу себе представить, чтобы он ничего мне об этом не сказал.
СМИРНОВ: Значит, во всяком случае, вы совершенно твердо свидетельствуете о том, что в 1942 году, и в 1943 году вам полковник Аренс по этому поводу ничего не докладывал?
ОБЕРХАУЗЕР: Полковник Аренс никогда ничего мне об этом не сообщал, и он бы сказал мне если бы, что-то знал.
То есть Женя Оберхаузер считает, что о подобных находках Аренс должен был ему сообщить и удивляется, что тот ему не сообщил. Романов же из 2024 года заверяет нас, что нужно быть идиотом, чтобы сообщать своему непосредственному начальнику о каких-то там найденных могилах.
Воистину "всё совпадает".
Могу, кстати, подсказать Романову тактику ответного мега-удара. Надо внимательно перечитать это место из допроса по-немецки. Вдруг повезёт и переводчик неправильно перевел это вот “обязан был сообщить”. Может, там на самом деле сказано “совершенно определенно мог вообще ничего не сообщать, мамой клянусь”.
Даааа… вот это уровень. Вот это исследователь так исследователь! Всем носы утёр. Своим грязным исподним.
Манёвры и стрельба
Теперь Романов цитирует вот этот отрывок из моего подкаста:
Или вот показания полковника Беденка на комиссии Мэддена. Беденк, напоминаю, это предшественник полковника Аренса, который командовал 537-м полком, а потом передал командование Аренсу. По его словам процесс передачи дел занял месяц. И вот его спрашивают:
В российском обвинении есть письменные показания местных жителей, которые под присягой свидетельствуют, что осенью 1941 года они часто слышали сильную стрельбу в тех лесах. Была ли в это время в том лесу стрельба?
Беденк. Нет, осенью 1941 года никакой стрельбы там не было.
Вопрос: Вы были там всю осень 41-го, не так ли?
Беденк. Да, я находился там всю осень 41-го.
Вопрос: И вы командовали?
Беденк. Да, я был главным.
Вопрос: До ноября?
Беденк. Да.
Значит не было стрельбы. А как же манёвры? В том числе и ночные. О чём тогда Аренс рассказывал? Как можно не заметить ночные манёвры своего собственного подразделения? И как мог эти манёвры устраивать Аренс, если всю осень командовал Беденк? Они втайне от командира что ли всем коллективом носились ночами по катынскому лесу и палили из оружия, которого у них не было, по словам генерала Оберхаузера.
Комментарий мега-исследователя:
Писанина Иванова становится все прелестнее и прелестнее. Аренс, естественно, рассказывал о периоде с конца ноября 1941 года, когда он только приехал и стал командиром, до 1943 года (при этом конкретные даты или периодичность учений не упоминает). Какое отношение к этому имеет период командования Беденка осенью 1941 года?
Да такое отношение, что Аренс отвечает на вопрос Штамера - адвоката немецкой защиты. А вопрос этот звучит следующим образом:
Доктор ШТАМЕР: Обвинение также утверждает, что было подозрительным, что в лесу часто звучала стрельба. Если это так, то как бы Вы это объяснили?
Обвинение же говорило о том, что стрельба звучала в конце лета и начале осени. А не в конце осени или начале зимы. Про стрельбу же в конце ноября или зимой обвинение ничего не говорило. В документе обвинения СССР-54 говорится о стрельбе в конце августа и сентябре, - это показания свидетельниц по делу.
То есть спрашивают Аренса про август и сентябрь. И если бы Аренс не включал бы так отчаянно дурака во время допроса, то сказал бы просто: откуда мне знать, меня же там в это время не было? Или уточнил бы, о каком периоде идёт речь. О каком месяце спрашивают? Но Аренс уверенно отвечает на вопрос, которого ему не задавали. Возникает диссонанс, на который и указано в подкасте.
То есть человека спрашивают про осень, и он это прекрасно понимает, но вместо прямого ответа включает, что называется, дурака и рассказывает про зиму.
Ах, это старое доброе вырывание из контекста! Ну, зачем, право же, что-то выдумывать, когда можно использовать проверенные методы!
Оборонительные отряды
Дальше следует какая-то сумбурная попытка сместить акцент с Катынского леса на “оборонительные отряды”. Вот отрывок из подкаста:
Метнёмся теперь стремительным домкратом в 1952-й год и узнаем, как отвечал Аренс комиссии Мэддена на вопрос о стрельбе и манёврах в Катынском лесу.
Аренса спрашивают, были на него возложены ещё какие-то задачи, кроме руководства полком связи? Он отвечает: да, я с января 42-го отвечал за оборону западной части Смоленска. И рассказывать подробно, что в какой-то момент была угроза прорыва русских с севера, и подразделения западнее Смоленска собрали для усиления и фактически он ими руководил. Следующий вопрос. Вы проводили какие-то учения? Аренс отвечает, мы прежде всего строили укрепления. И на них отрабатывали оборону.
Тогда ему дают понять, что его спрашивают про Катынский лес, а он прекрасно знает, в связи с каким периодом эта комиссия интересуется - в связи с осенью 1941-го. Итак, вопрос: Вы проводили какие-то учения по обороне в Катынском лесу? Аренс. Нет, я не проводил учений. Учения проводились войсками, и были организованы севернее Смоленска.
То есть его спрашивают про Катынский лес, имея в виду его показания в Нюрнберге, а он делает вид, что не понимает этого и всё ещё продолжает рассказывать про 42-й год и возможность прорыва.
Романов приводит соответствующий отрывок из допроса Аренса на английском и сообщает:
Итак, Иванов, в традиционном для него геббельсовском духе, просто-напросто фальсифицировал цитату, опустив ту часть, из которой становится понятно, что Флад спрашивает конкретно об оборонительных отрядах, которыми Аренс, по его показаниям, командовал дополнительно к его деятельности в полку связи.
Никаких “фальсифицированных цитат там нет”. Там вообще нет цитат, как вы только что убедились, я пересказывал содержание беседы своими словами и передал её предельно точно. Проверить это несложно. Ссылка на допрос в расшифровке.
Суть данного разговора в том, проводил ли Аренс какие-то маневры, учения в Катынском лесу осенью 41 года. Ведь он на допросе в Нюрнберге именно этим объяснял, что в лесу стреляли: я проводил учения.
Спрашивали его про 41 год. Мы об этом только что говорили. Аренс использовал там ту же саму тактику: понимая, что его спрашивают про определённый период, рассказывал про другой.
Его спрашивают про 41-й год, а он рассказывает про 42-й. Вот в этом суть, а не в том, какие там у него были оборонительные отряды в 42-м. Никого 42-й год в этом вопросе не интересовал. Романов же намеренно смещает акцент с обсуждаемого периода, на якобы “фальсифицированную цитатау”, которой в подкасте и вовсе нет. Нет там никакой цитаты. Невозможно сфальсифицировать то, чего нет. Смысл же беседы передан предельно точно. Оборона или “оборонительные отряды” - не об этом идёт речь, а о конкретном периоде.
Так что такой вот приём: смещение акцента с сути на второстепенные, не имеющие никакого значения детали и откровенное враньё о якобы имевшей место “фальсификации”.
Связаны или скованы?
Ещё цитата из подкаста:
Например, он рассказал, среди прочего, что был знаком с некой семейной парой пасечников, которые проживали прямо в катынском лесу недалеко от шоссе. Он даже предоставил комиссии фотографии свои с этими пасечниками, правда, на них не разобрать ни одного лица и самого Аренса опознать невозможно. Так вот мужчина-пасечник якобы владел немецким и рассказал Аренсу, как в 40-м году, ещё до войны, они с женой лично видели, как на станцию Гнёздово прибыли вагоны с поляками, а потом их на грузовиках вывезли в катынский лес, после чего оттуда были слышны выстрелы и крики.
Всё это Аренс рассказывал и на процессе в Нюрнберге, но тут добавил красок. Оказалось, что все поляки были закованы в цепи. Как на царской каторге. Сия фантазия и была комиссией тщательно зафиксирована.
Романов:
Придираться к этому может, понятное дело, лишь совершенно несерьезный человек. Тут - если сведения Аренса о беседе верны - возможность двойного искажения.
Ну, слава богу. Я уж думал, коллектив не порадует нас новым мемом. Итак, от создателя “аберрации памяти” и “спонтанной иллюстрации мысли”, встречайте, “двойное искажение”!
Так-так… Я так понимаю, опять кто-то что-то неправильно перевёл. Слушаем, затаив дыхание!
Судя по английской стенограмме, Аренс свидетельствовал, что местный житель, ему это рассказавший, знал немецкий. Допустим, это не ошибка перевода - но уровень знаний пчеловода не обозначается (для многих ведь - знает пару слов - "о, он знает наш язык!"). Исказить смысл мог и он сам, если по-немецки мог изъясняться, но лишь с трудом; и переводчик, участие которого в беседе исключить нельзя, и который мог дать приблизительный перевод сказанного. Затем был еще перевод с немецкого на английский. За время такого пути собаки имеют свойство подрастать. На этом в принципе можно и закончить комментирование этого момента - Иванов выдает желаемое за действительное; но на самом деле все еще проще.
Я, оказывается "выдаю желаемое за действительное"! нет, вы слышали эту наглость? В тексте допроса четко сказано “цепи” или “ножные кандалы”, но это я выдаю желаемое за действительное, потому что у Романова есть по этому поводу соображения! О неправильном переводе, надо полагать!
В английском употреблено слово "fettered", то есть в самом изначальном смысле действительно применение ножных кандалов с цепями (fetters; родственно foot/feet; ручные кандалы - manacles, родственно manus), со временем смысл расширился до кандалов/оков в принципе и затем, в основном в переносном смысле, для жестких ограничений. Впрочем, нам интересна именно переводческая практика, независимо от нюансов значения в английском языке.
Сначала пример из немецкого комментария 1886 года к "Шильо́́нскому узнику" Байрона, к фразе "fettered in hand", "скованные по рукам": ...
Дальше это куча растёт и растёт. Кроме Байрона предлагается немецкий словарь и рассуждения о тонкостях немецкого языка, в котором, увы, нет отдельного глагола для ограничения движения через конкретно ножные кандалы, господи, бедные, несчастные немцы! Как же беден, как скуп их язык! У них даже, вы слышали? нет специального "глагола для ограничения движения через конкретно ножные кандалы". Интересно, а слово “кандалы” у них есть? Слово “цепи” у них есть? Мог пасечник или Аренс уже на допросе сказать, что-то вроде “на них были цепи”? А мог переводчик перевести это одним глаголом “закованные”? Конечно, да. Разумеется, переводчик вовсе не обязан в каждый момент выдавать строго подстрочник. Если вместо громоздкого “у них на ногах были цепи” переводчику показалось правильным перевести одним словом “закованы”, он именно так и сделал. Романов же пытается убедить нас, что переводчики якобы следуют некой странной и строгой схеме: глагол должен обязательно переводиться глаголом. Но в немецком-то нет специального глагола, вот и получилось, что получилось. Аберрация памяти и двойное искажение в одном флаконе!
Чушь это собачья, болтология. С такими лингвистическими изысканиями только позориться. Но слушаем ещё.
поэтому, даже если исходить из того, что семантический сдвиг не произошел уже во время беседы с пчеловодом, вполне вероятно, что переводчик в 1952 году, недолго думая, перевел слово gefesselt, естественное в данном контексте, как fettered, имея в виду более общее значение, но тем самым внеся в перевод определенную семантическую погрешность.
Вполне естественно, что переводчик переводил именно ТО слово, которое подходит Романову для того, чтобы нагородить эту громоздкую и наукообразную конструкцию с отсылками к Байрону и словарям. Только вот КАКОЕ именно слово произнёс на допросе Аренс, неизвестно. У нас есть только перевод. И все выдумки про “семантический сдвиг” останутся лишь хотелками Романова.
Следите, как говорится, за руками. Романов делает предположение, что переводчик ошибся и неправильно перевёл конкретное немецкое слово. Немецкого текста нет, а скорее всего, вообще не было, поэтому Романов вынужден предполагать. Пара предложений с разглогольствованиями и вот он уже объясняет нам так, будто употребление данного слова - факт. И вот он уже приводит примеры как именно это самое слово употребляется в немецких материалах по Катыни в отношении связанных рук у трупов, вот уже пример из стенограммы в Нюрнберге… больше! больше! побольше текста, побольше примеров, чтобы читатель забыл главное - НЕТ немецкого текста. И всё это - лишь фантазии Романова.
Вот ещё:
И действительно, вот Ге́рсдорф упоминает конкретно связанные проволокой или шнуром ру́ки всех трупов в одной из могил, в английском переводе именно "fettered", чередующееся с "tied up": ...
Не то, чтобы вопрос тут вообще изначально был, но если бы и был, он был бы этим закрыт.
Надо же, какая глупая и никчёмная попытка. В указанном допросе генерала Герсдорфа на той же комиссии Мэддена Fetterd и tied up никоим образом не чередуются. Одно следует сразу за другим в разных предложениях и является ПОЯСНЕНИЕМ предыдущего, чтобы было понятно, что речь идёт именно о верёвках, а не о цепях, кандалах и о чём-то подобном. tied up там есть пояснение fettered. То есть он говорит: в могиле тела были fettered. Затем следует пояснение: их руки были tied up. Насколько я помню, это была то ли проволока, то ли шнур, но они были tied up - связаны, как обычно делают русские.
То есть переводчик в данном случае именно разъясняет смысл сказанного Герсдорфом, чтобы не возникло недопонимания. Чтобы не возникло впечатления, что речь идёт о кандалах.
but in that grave all the dead bodies were fettered. They had their hands tied up...
... As far as I recollect, it was either wire or cord, but they were tied up, fettered, in a typically Russian manner
А вот в тексте допроса Аренса подобных пояснений нет. И перевод там однозначный: были закованы. Именно так и было сказано в подкасте. Есть факты, а есть - фантазии.
И изложение романовских фантазий - хороший пример того, как умеют изворачиваться эти словоблуды. Это то же самое, что и “неизвестно насколько был полон этот “целый чемодан пистолетов”.
Перевод - это всегда интерпретация, переводы зачастую привносят в текст нюансы, отсутствующие в оригинале. Все это должен понимать любой мало-мальски компетентный исследователь. Поэтому неудивительно, что Иванов и здесь попал в просак, в очередной раз показав свой реальный переводческий скилл.
Стойте, подождите, пощадите! Я уже изнемог от этих лингвистических побоев! Я ещё от разницы “роща-лесок” не отошёл, ещё не просмеялся как следует, а тут уже такое! Пощады прошу и великодушия!
Итак, я выдаю желаемое за действительное. Я, самым коварным образом, пробрался в 1952 год. Проник в Соединённые Штаты Америки и наведался на заседание комиссии Мэддена. Там я каким-то образом, каким - это секрет, я вам не скажу, заставил американского переводчика НЕПРАВИЛЬНО перевести немецкое слово, вполне невинное! Перевести его как “кандалы” или “цепи”! И всё это для того, чтобы выдать моё желаемое за действительное! И так бы и осталось это моё преступление незамеченным, если бы не бдительный польский пропагандист Сергей Романов. Но как верёвочке не виться, а всё равно кандалы - не кандалы…
Я разоблачён.
Возможно, вы уже раз десять задались вопросом: на кой черт ты разбираешь этот беспомощный детский лепет? Да на тот, дорогие товарищи, что проживающий в Польше астроном Памятных и ноунейм Романов ведут самый популярный среди геббельсовцев ресурс по катынской теме. На сайте у них, разумеется, нет ни свастики, ни портретов Гитлера, ни рун СС … И даже нигде не написано, что это польский пропагандистский сайт. А есть куча наукообразных текстов с фразочками на латыни и кучей ссылок (в основном правда, на самих себя). Так что человек, не будучи в теме, заходит туда и думает, что нашел толковый ресурс по вопросу. Он сверяется с Википедией, и находит там то же самое, потому что Википедия в том числе на польский сайт и ссылается. Испачкавшись в этих двух местах, человек начинает растаскивать гадость по всему интернету. Ведь он читал профильный сайт! Но человек не знает, кем и зачем он ведётся. И весь этот помойный сайт построен именно на таких вот “умозаключениях” в кавычках, именно с такими вот приёмчиками: казуистика, вранье, передёргивание и манипуляции. Так вот - чтобы люди знали и понимали, какая сволочь занимается распространением этой грязи на русском языке.
Первопубликаторы
Следующий отрывок вызывает у Романова возмущение:
Несколько лет назад в сети опубликовано личное дело Аренса. Сразу скажу, что архивная подлинность этого дела нами проверена, а именно - по моей просьбе товарищи в Германии сделали запрос и получили цифровые копии этого дела, которые полностью совпадают с тем, что уже было опубликовано. Почему понадобилась проверка - потому что опубликовано дело убежденными сторонниками версии Геббельса. Польскими пропагандистами. Почему оно ими опубликовано - да потому что по их мнению, это дело неопровержимо доказывает, что Аренс отсутствовал на месте преступления в момент его совершения.
На фотографии страниц этого дела польские пропагандисты за каким-то чёртом налепили водяные знаки с логотипом своего сайта, будто они имеют к этому личному делу некое прямое отношение. Или к архиву, не знаю, сложно сказать, что там у них в головах происходит.
Романов даёт исчерпывающий ответ:
Геббельсоиду Иванову, очевидно, невдомек, что первопубликация документов часто сопровождается "логотипированием" по той простой причине, что нечистоплотные личности имеют обыкновение такие документы воровать и переопубликовывать без указания источника.
Это, пожалуй, самый нелепый комментарий из всего, что тут представлено. Если бы это имело бы хоть какой-то смысл или практику, то абсолютно все документы, которые мы сегодня можем найти в сети, были бы испачканы логотипами таких вот первопубликаторов. Однако, это не так. В Сети масса сканов самых разных документов, но крайне редко вы найдёте документ, на котором бы по всей диагонали бы налепили адрес своего сайта. Например, так сделано на документах Российско-Германского проекта по оцифровке германских документов в архивах Российской Федерации.
Но эти документы выкладывают сами архивы. Люди работают: занимаются поиском и оцифровкой документов.
В случае же, который обсуждается, источником информации является немецкий архив, заказать эти документы может любой желающий, я если не ошибаюсь, оставлял даже ссылку и инструкцию, как это сделать. НИКАКОГО отношения к этим документам польские пропагандисты не имеют. Представьте, что я бы лепил на каждый полученный из архива документ свой логотип. Да с какой стати? Чтоб им не пользовались? А зачем его тогда публиковать? Или чтобы каждый раз сообщали, что я первым заказал этот документ из архива? Нафига?
Геббельсовцы налепили на документ, к которому не имеют никакого отношения, свой логотип. С какой стати? Документ является результатом вашего труда? Вы его нашли, вы его оцифровали, вы несёте за него какую-то ответственность, подтверждаете его подлинность? Архив на эти документы никаких логотипов наносить не стал, вы-то куда лезете? Вы к архивным документам не имеете никакого отношения и шлёпать туда свои логотипы не имеете никакого права. Вы ещё заявите, что это ваша интеллектуальная собственность!
Выглядит это безобразно и безобразием является.
Проинтерпретация
Дальше начинается длинная скучная история, которая подробнейшим образом разобрана в подкасте. Я имею в виду дело полковника Аренса. Повторять всё это не вижу смысла, Романов пользуется все теми же опровергнутыми уже аргументами. Но есть пара дополнений, поэтому вкратце напомню суть.
Дело полковника Фридриха Аренса можно скачать в немецком архиве. Геббельсовцы уверяют, что это дело неопровержимо доказывает, что Аренса в Катынском лесу в начале осени 1941 года не было, а значит, вуаля, всё советское расследование - фальсификация. Ведь советские свидетели показали, что Аренс командовал в штаб-квартире 537-го полка, расположенной в Катынском лесу.
Всё это подробно разжёвано в выпуске Катынь 2. Загадочный полковник. Там показано, что никаких данных о физическом перемещении полковника его личное дело не содержит, только данные о переводе на новое место службы. И Аренс, и его предшественник Беденк говорили о том, что передача дел заняла много времени, правда, называют разные сроки.
Среди прочего я говорил, что Аренс на допросе в Нюрнберге не смог ответить на вопрос, где он был до того как оказался в Катынском лесу.
В Нюрнберге на вопрос, а где он был ДО того как оказался в Катынском лесу, не смог ответить ничего, просто уклонился от ответа.
Убедиться в этом легко, достаточно прочитать стенограмму допроса.
Смирнов: Прошу вас ответить далее: где вы находились до второй половины ноября 1941 года? Имели ли вы какое-нибудь отношение к Катыни и к Смоленску вообще, как к местности? Были ли вы физически там в сентябре, в октябре 1941 года?
Аренс: Нет, меня там не было.
Смирнов: Значит, ни в сентябре, ни в октябре 1941 года вы не знаете, какие события происходили в это время в Катынском лесу?
Аренс: Я не был там в то время. …
И вы только послушайте, как пытается вывернуть это наизнанку Романов:
Итак, Смирнов задал три вопроса подряд, двое из них конкретно о Смоленске и Катынском лесу.
“Двое из них”! “О Катынском лесу! - отличный слог и великолепное знание падежей. Ну, зато Романов якобы знает немецкий и может авторитетно объяснить вам, чем отличается “лесок” от “рощи”.
Если бы он хотел знать, где Аренс служил, то задавание вопросов в такой форме было бы проявлением непрофессионализма.
“Задавание вопросов”! Так-так.
Свидетелю желательно задавать по одному четкому вопросу. Аренс, очевидно, проинтерпретировал группу вопросов таким образом, что Смирнова интересовал его нахождение под Смоленском до ноября, и ответил именно в этом контексте.
“Где вы находились до второй половины ноября 1941 года?” - что тут можно было “проинтерпретировать”?
Утверждение, что он "уклонился" или "не смог" - бездоказательно.
Да, разумеется, бездоказательно. Стенограмма врёт. Очевидно её сфальсифицировали проклятые советские кгбшники. На всех 4-х языках.
Никаких проблем с ответом на отдельный вопрос о месте службы в сентябре/октябре у него быть не могло, он был в Галле, как и следует из документов.
Во-первых, из документов это никоим образом не следует, а во-вторых, если бы проблем с ответом не было, то он бы ответил: я был в Галле, занимался тем-то и тем-то.
Даже если бы ему приходилось бы врать (в фантазийном мире катынских отрицателей), то и в этом случае ответ был бы тот же самый и труда бы не составлял. Тот факт, что Смирнов не переспросил Аренса о месте службы показывает, что Аренс смысл вопросов Смирнова проинтерпретировал верно - того интересовало, не был ли он под Смоленском.
Разумеется, его это интересовало. Он же об этом спрашивает. А еще он спрашивает: “Где вы находились до второй половины ноября 1941 года?”.
Эх, жаль, нельзя к переводу придраться, да? Смирнов, увы, говорил по-русски. Но не беда. Романов расскажет вам, что Смирнов ИМЕЛ В ВИДУ и как был “проинтепретирован”.
Итак, человеку задают конкретный вопрос: где вы были до второй половины ноября 1941 года? Человек не отвечает на заданный вопрос. Комментарий Романова: он не уклонился от ответа он “проинтерпретировал”.
Командировка Романова
Теперь о времени прибытия оберст-лейтенанта Аренса в Катынский лес.
Как я уже говорил, для советского обвинения это было совершенно не принципиально, оно не строилось вокруг фигуры никому не нужного полковника. Это было на процессе настолько же важно, как и то, звали его Аренс или Арнес. Всем было на это плевать. Кроме самого Аренса и защиты, которые пытались из ошибочного произношения русскими свидетельницами немецкой фамилии вытащить хоть что-то.
А вот для геббельсовцев это ключевой вопрос. ОЧЕНЬ нужно доказать, что Аренса в это время там не было. Потому что никаких других доказательств якобы “фальсификации советского расследования” у них нет. И если Аренс упоминается советскими свидетелями, как командир, а на самом деле его там не было, то значит, советское расследование - фальсификация.
Личное дело Аренса, дополненное личным делом Беденка, показывает, что Аренс был откомандирован под Смоленск 15 ноября, его прибытие зарегистрировано 21 ноября, принял командование 25 ноября, а значит в указанный "свидетелями" период в Катынском лесу находиться не мог.
Согласно личному делу Аренса, он командир 537-го полка связи с 16 ноября 1941 года. Соответственно, прибыл он туда гораздо раньше. Подробно рассматривали этот вопрос в выпуске Катынь 2. Загадочный полковник.
Аренса видели в сентябре в Катынском лесу самые разные люди, все их свидетельства мы подробно рассматривали в первых выпусках. Тем более Романову необходимо доказать, что Аренса там не было. Что он и пытается сделать, игнорируя как прямые доказательства, так и здравый смысл. Свидетельства он просто отрицает. Советских свидетелей, разумеется, заставили, а вот немецкий генерал Праун, например, который писал, что был в сентябре 41-го под Смоленском в лесу на совещании в штабе полка связи, которым командовал Аренс… так он же не пишет, что я, дескать, видел Аренса. Шах и мат!
Нигде у Прауна не написано, что он видел Аренса под Смоленском в сентябре 1941 года.
Ну, конечно-конечно. Разумеется. Более того. Там нигде не написано, что он видел его именно глазами, что как вы понимаете, окончательно ставит крест на советской версии расстрела.
Ну, а с документами личного дела Аренса, где указаны неудобные Романову даты, он расправляется следующим образом:
В деле (здесь мы рассматриваем "первичные" документы, а не более поздние характеристики) указано, что Аренс откомандирован под Смоленск 15 ноября. Это, строго говоря, не означает, что он отправился в тот же день, но это означает, что это не случилось ранее 15 ноября.
Увы, но в личном деле Аренса нет ни единого слова о том, что он “откомандирован под Смоленск”. В его личном деле вообще нет ни единого слова о его физическом перемещении из одного населенного пункта в другой. Лишь сведения о его назначениях.
Подчеркну: фальсификацию советской стороны высвечивают две даты: дата начала командировки (15 ноября) и дата регистрации физического прибытия (21 ноября).
Нет в личном деле Аренса ни даты начала командировки, ни упоминания каких то “командировок” вообще, ни даты какой-то там “регистрации физического прибытия”. Что это ещё за выдуманная хрень “регистрация физического прибытия”?
Эта “регистрация прибытия” по Романову случилась 21 ноября, хотя Аренс - командир с 16-го. То есть офицер - новый командир полка, обеспечивающего связь группы армий “Центр”, опоздал на фронт к своему назначению почти на неделю! Не говоря уже о немецкой пунктуальности, Аренс был вообще-то военным. Напомню, что на секундочку шла война. Опоздание в полк почти на неделю? Невозможно. Да и сам он говорил, что прибыл заранее и была долгая передача дел. Так что гражданину Романову остаётся лишь смириться и тихо лелеять свои фантазии на польском сайте.
И вот он пытается неуклюже врать, что якобы в документах Аренса не сказано, что он был командиром с 16-го ноября.
В ука́занном документе - ни слова о том, что А́ренс стал командиром 16-го ноября. Ука́зывается лишь форма́льное нача́ло его принадле́жности к шта́бу полка́, согласно распоряжению прямо предписывавшему зачисление в новую войсковую часть производить с дня отправки из предыдущей части. И упомянута эта дата в этом документе в списке, в котором в принципе не перечисляются звания и должности. Приведенная же вторая цитата - из характеристики, то есть другого, вторичного документа, а не из листа учета военного времени 537-го полка связи, о котором шла речь.
Честное слово, жалко смотреть, как человек опускается все ниже и ниже. Перед ним документы, в которых сказано, что Аренс - командир полка с 16 ноября, что в штабе полка он числится с 16 ноября, нет не подходит. Категорически не годится!
При наличии противоречий вторичные документы (характеристики), содержащие путаные сведения, взятые из разных мест первичных учетных документов (в характеристиках командование Аренса начинается 16 ноября и 21 ноября; окончание его командования учебным полком указывается как 15 ноября и 25 ноября), не имеют приоритета в установлении точных дат.
Романову нужно доказать, что Аренс не был командиром с 16-го ноября. Хотя в деле Аренса имеется ДВА документа, в которых об этом сказано прямым текстом. Вы найдёте их в расшифровке.
И что же делать? Романов совершает гениальный ход. Эти документы он объявляет “вторичными”! То есть это же, дескать, характеристики! Ураганный аргумент. Два документа в деле содержат неверные сведения, потому что… это не устраивает Романова. Гениально. Нет, и всё!
Согласен, Романов не убедителен, но давайте поддержим старого бойца коричневого фронта. Я думаю, что это либо аберрация мысли составителей характеристик, либо семантический сдвиг, либо спонтанная иллюстрация мысли, а не исключено, что и кто-то что-то не так проинтерпретировал. Ну, или в конце концов двойное искажение. А может, быть все вместе. Первопубликаторам виднее.
Но, может, ещё что-нибудь? А то пока как-то откровенно слабо. Да! Романов ссылается на документ, который объявле н им “первичным” и там, якобы написано, что с 15 ноября Аренс в командировке. До 537-го полка Аренс служил в разведшколе в Галле и вот он, стало быть с 15 ноября до 21 добирался до Смоленска. И это Романов называет “командировкой”.
С 15-го по 25-го в другом документе он значится как командированный (имплицированный причастием 2 страдательный залог состояния, kommandiert) в полк связи - это обозначение статуса, в этот период он находился в командировке.
Ну, да, ну да. Командировка в полк связи, в Россию, с 15-го по 25-е. Супер мощный перевод от Романова. А после 25-го что? Он вернулся из командировки? Или он остался там, куда поехал якобы “в командировку”?
Итак. Что даёт Романову, или кто там пишет всю эту чушь, возможность заявить, что была, дескать, какая-то командировка, из которой, правда, Аренс не вернулся. А остался служить там аж до 1943 года. Потому что это так в его личном деле отмечено его ФИЗИЧЕСКОЕ ПЕРЕМЕЩЕНИЕ под Смоленск. Он, дескать, в этот период с 15-го по 25-е туда добирался, и это отмечено в деле как командировка.
Это запись в одном из документов. Выглядит она так. Даты с 15 по 25 ноября 1941 года и сокращения: kdt. z. Heer. Gru. N. Rgt. 537
Расшифровать эту запись не так сложно, как может показаться. Есть словари сокращений в немецких военных документах. Начнём с конца:
537 - это номер подразделения, того самого полка связи, командиром которого с 16 ноября назначен оберст-лейтенант Фридрих Аренс.
N. - Nachrichten - это связь, информация. То есть речь идёт про полк связи.
Heer. - Heeresgebiets - армейский
Gru. - Gruppen - “группа”, то есть “Группа армий”
Kdt.z.
И остаётся только kdt. z. Вот это и переводит Романов как “командированный” в смысле “отправленный в командировку”. Из которой не вернулся.
Занимается тут Романов откровенной манипуляцией и получается у него явная глупость. Офицера назначают на новое место службы, а в деле записывают, что он якобы “в командировке”. Ведь он “командирован”! Такой вот такой компот:
"kommandiert zum Heeresgruppen-Nachrichten-Regiment 537", "командирован в 537-й полк связи группы армий", то есть в этот временной период он значился как откомандированный, находящийся в командировке).
командиро́ван в 537-й полк связи группы армий. То есть в этот временно́й период он значился как откомандиро́ванный, находящийся в командировке.
Да не командирован он никуда. Не командирован, а ПРИкомандирован. То есть придан группе армий, 537-й полк в период с 15-го по 25-е. Что и подтверждается другими документами дела. С 16-го он назначен, 21-го вступил в должность, в этот же день его предшественник Беденк убыл из полка. До 25 в Галле числился командиром, то есть до того дня, когда прибывший на его место Беденк вступил в эту должность. Всё тут просто. Всё это мы уже разбирали.
Увидев немецкое слово “kommandiert” наш знаток немецкого языка и любитель дифтонгов немедленно переводит его как “командирован”. И получает такую необходимую ему “командировку” Аренса в Россию, под Смоленск.
Открываем Руководство по немецкому военному переводу. Шванебах, Выпуск Первый, издание 1943 года. На странице 115 узнаём, что командировка в военной терминологии - это Dienstreisen.
Здесь же нас отсылают к тексту №96. Находим этот текст на странице 178. Всё верно Dienstreisen. Это образец командировочного предписания. То есть, бумага, где написано куда, зачем и кем отправлен военнослужащий. И разумеется, здесь НЕТ никаких kommandiert и никаких kdt.z.
Открываем Словарь немецких военных сокращений 1943-го года выпуска. Словарь издан военной разведкой Армии США. На первой странице сказано, что информация подтверждена официальными источниками. На стр. 96-й находим наше сокращение kdt.z. И смотрим, как оно расшифровывается.
kommandiert zu или kommandiert zur
И осталось лишь перевести этот военный термин на русский язык.
Открываем Немецко-русский словарь военных сокращений. Москва, Воениздат, 1983 год. Страница 148. kdt.z. - kommandiert zu или zur.
Перевод - прикомандированный в распоряжение
Чёрным по белому.
На всякий случай сверяемся с Универсальным немецко-русским словарём.
Да, всё верно. Военный термин. Вот оно сокращение kdt.z. Вот его расшифровка kommandiert zu или же kommandiert zur. Вот и перевод:
Kdt. z. = kommandiert zu... Командированный в распоряжение,
или же kommandiert zur… ПРИкомандированный
Немецко-русский словарь военных сокращений kdt.z. - ПРИкомандированный в распоряжение (стр. 148)
И вот непонятная “командировка” исчезает и остаётся нормальный человеческий перевод:
Прикомандирован (или “придан”) группе армий, 537-й полк связи.
То есть речь идёт не о какой-то там командировке, не о физическом перемещении Аренса, а о вступлении в новую должность. Как и было уже неоднократно сказано и показано.
Вот и всё. Всё предельно просто.
Нет в аудио-подкасте:
*Вот ещё один документ, где слово kommandiert просто невозможно трактовать иначе, чем "прикомандирован". Просто потому что ни о каких командировках в документе речи не идёт.
Группа армий "Центр", штаб, 27.08.1941
Приказ №34
1) Переводы и прикомандирования (Kommandierungen).
а) С 22.08.41 капитан резерва Петерсен, из штаба 23-й пехотной дивизии,
придан (kommandiert) штабу группы армий "Центр".
b) На основании приказа начальника транспортной службы №X 10935/41 от 21.08.41, с вступлением в силу с 25.08.41 обер-лейтенант резерва Денцер-Шталь, уполномоченный технический офицер (точно не знаю, какая должность имеется в виду, возможно Bv.T.O. = Bevollmächtigter Technischer Offizier) при Группе армий Центр, переведён (versetzt) в офицерский резерв Транспортного управления вермахта «Запад» для работы в качестве специалиста по тыловому снабжению.
c) Прикомандированы (kommandiert):
С 16 августа 1941 года обер-лейтенант Берлаге из разведывательной эскадрильи 3.(F)/31 — в штаб командира Люфтваффе при группе армий «Центр» (Koluft Mitte) в качестве IIb и коменданта штаба.
С 20 августа 1941 года капитан Йенневейн из штаба Koluft Mitte — в штаб командира Люфтваффе при 9-й армейском командовании (A.O.K. 9) в качестве IIa.
IIa / IIb — позиции в штабе (IIa — личный состав; IIb — военно-политическая работа)
A.O.K. — Armeeoberkommando (Высшее командование армии)
Kommandierung - в военной документации - временное назначение военнослужащего к исполнению обязанностей вне его основного подразделения без смены принадлежности к части или перевода по службе. (по приведённой ссылке, кстати, как раз сказано, что "командировка", т.е. "служебная поездка", в военной терминологии - это Dienstreise).
Versetzung - это уже полноценный перевод (смена места службы, возможное изменение подчинённости).
Конец отрывка, которого нет в подкасте.
Всего-то нужно открыть словарь и посмотреть значение военного термина. Ничего сложного. Ровным счётом то, что и сказано в других документах личного дела Аренса. Мега переводчик Романов же придумал какую-то идиотскую “командировку”, в которую Аренс якобы ездил в 537 полк с 15 по 25-е, и после которой остался служить дальше в том месте, куда он ездил “в командировку”. Нет там ничего подобного. И близко нет никаких командировок. Придан группе армий, конкретному полку. То есть запись о поступлении на новое место службы.
Манипуляцияа Романова заключается в том, что он слово kommandiert переводит как “командированный” в смысле “отправленный в командировку”. И прямо об этом пишет. И получается у него белиберда, которая противоречит реальным фактам. Как мы знаем, оберст-лейтенант Фридрих Аренс не в командировку туда ездил, а убыл к новому месту службы. И если перевести правильно, то всё становится на свои места “придан Группе Армий, 537-й полк связи”. Всё.
Впрочем, есть шанс придраться к произношению мною немецких аббревиатур. Дерзайте, наш коричневый друг! Бумага всё стерпит. В Польше, говорят, очень качественная бумага.
Завершение
На этом сегодня всё, спасибо за внимание. Расшифровка на Бусти, в открытом доступе. Там же указаны источники информации. Спасибо товарищу blackfire за помощь в разборе катынского вопроса, до следующего выпуска!
катынский расстрел
катынская провокация
катынский лес
версия геббельса
геббельсовцы
как говорит Немецко-русский словарь, hauser это то ли домоуправляющий, то ли завхоз, то ли жилец (короче, относящийся к дому (haus) ), häuser это множ.число от haus, "дома́", то бишь. то есть, в целом, это разные слова.
Oberhäuser это другая фамилия и другие люди.
Это, наверное, как Борискин и Борисов.
А когда был составлен документ про "командировку"? Может это объяснит, почему там про прикомандирование и ...всё?
Но просто интересно, будете ли рассматривать эти документы с точки зрения их соответствия историческому контексту, когда они были "составлены", в отдельном подкасте? Спасибо!
известный "специалист" по диссидентам и прочее прочее.
вот ссылка..
давняя ,но все таки
https://echofm.online/archive/staliname/27515