Белка в колесе: The Drifters – Rat Race
Есть несколько песен с названием Rat Race – одна другой краше. Мы сегодня разберём ту, которую в 1963-м году спели The Drifters.
Слушаем и понимаем:
You know it's cruel
Out here in this rat race
There's just one rule
Out here in this rat race
Out here in this rat race
There's just one rule
Out here in this rat race
A rat race ► буквально: крысиные бега, это то, что мы по-русски называем мышиная возня или вкалывать [мотаться] [без продыху] как белка в колесе.
Белка в колесе была популярным домашним развлечением, когда телевизор был роскошью, а интернетом и видеоиграми ещё даже и не пахло.
Знаешь, она беспощадная [жестокая]
Эта мышиная возня [этот бесконечная гонка по кругу]
В ней лишь одно правило
В этой [изматывающей] гонке
Эта мышиная возня [этот бесконечная гонка по кругу]
В ней лишь одно правило
В этой [изматывающей] гонке
Out here in this jungle
You've got to fight from nine to five
In this steel and concrete jungle
You've gotta fight to stay alive
You've got to fight from nine to five
In this steel and concrete jungle
You've gotta fight to stay alive
В этих джунглях
Приходится бороться [сражаться] с девяти до пяти
В этих джунглях из стекла и бетона (буквально: из бетона и стали)
Приходиться бороться, чтобы выжить (буквально: остаться в живых)
Приходится бороться [сражаться] с девяти до пяти
В этих джунглях из стекла и бетона (буквально: из бетона и стали)
Приходиться бороться, чтобы выжить (буквально: остаться в живых)
Джунгли в переносном смысле и у них, и у нас – территория, где нет никаких законов, где царит произвол. В отличие от мира, описанного Киплингом, где закон джунглей таки существовал.
You know it's mean, yes, it is
Out here in this rat race
You can't stay clean, no-no
Out here in this rat race
По поводу clean мы уже как-то с вами рассуждали.
Знаешь, она подлая, да, она такая
Эта гонка
Тебя всё равно замажут [чистеньким ты не останешься], нет-нет
В этой гонке
Эта гонка
Тебя всё равно замажут [чистеньким ты не останешься], нет-нет
В этой гонке
If you don't wanna starve
You know you gotta be like a hog
There's no such thing as friendship
Out here, it's dog-eat-dog
A hog ► кабанчик или боров, но если нам говорят you've eaten it all up, hog? ► это значит: «Как, ты всё сожрал сам [в одно лицо], свинья [нахал | хамло]?». А если нам говорят their corporate culture is dog-eat-dog ► мы понимаем, что у них в компании [всё | принято действовать] по законам джунглей [каждый за себя | человек человеку – волк].
Если ты не хочешь сдохнуть с голоду
Тебе нужно вести себя по-хамски
[Тут] не существует такого [понятия], как дружба
В этой гонке человек человеку – волк
Тебе нужно вести себя по-хамски
[Тут] не существует такого [понятия], как дружба
В этой гонке человек человеку – волк
Обложка альбома Under The Boardwalk (1963), куда вошла эта песня.
Ref.
Eat and sleep, sleep and eat
Oh, Lord, what a rut
Work and slave, slave and work
Work and slave, for what?
Когда нам говорят Jamie eats, sleeps and breathes soccer ► то имеют в виду, что Джеми помешан на футболе, ничего, кроме футбола не видит и не знает, вся жизнь Джеми – один только футбол.
Что касается a rut, то у животных это ► половая охота, у слесаря ► борозда | выемка, а у обычного обывателя ► рутина | привычка | нечто повседневное. Когда человек говорит I worked on this project ► значит, он работал над этим проектом, а когда I slaved on this project ► я пахал на
У тебя в голове одна только эта [бесконечная] гонка, больше ничего
О, Боже, какая оскомина
Трудись и паши, как прокляты, снова и снова
Работай и вкалывай, а ради чего?
О, Боже, какая оскомина
Трудись и паши, как прокляты, снова и снова
Работай и вкалывай, а ради чего?
Sometimes I get the feeling that it isn't worth it, but
When I see my woman standing there with my kids
Look at 'em, just standing 'round
Then I say to myself, 'You know it's worth it all'
When I see my woman standing there with my kids
Look at 'em, just standing 'round
Then I say to myself, 'You know it's worth it all'
And that's the reason why I ain't giving in, no, no, no, no
Иногда у меня возникает ощущение, что оно того не стоит, но
Но когда я представляю себе (буквально: вижу) свою жену с [нашими] детьми
Глянь [только] на них, как они просто стоят вокруг
И тогда я говорю себе: «Знаешь, оно того стоит [полностью оправдано]»
И это [единственная] причина, по которой я не сдаюсь [не поддаюсь], нет-нет
Но когда я представляю себе (буквально: вижу) свою жену с [нашими] детьми
Глянь [только] на них, как они просто стоят вокруг
И тогда я говорю себе: «Знаешь, оно того стоит [полностью оправдано]»
И это [единственная] причина, по которой я не сдаюсь [не поддаюсь], нет-нет
Out here in this rat race
I'm gonna win, yes, I will
Oh, in this rat race
[И] в этой [бесконечной] гонке
Я одержу победу
В этой гонке
Я одержу победу
В этой гонке
Ну, что, узнали себя, дорогие мои? Думаю, каждому из нас эта ситуация
знакома.
знакома.
* * *
Напоминаю, что вы можете заказать разбор текста любимой вами, но не очень понятной песни. Прямо сейчас повлиять на выбор песен для разбора можно, проголосовав по свежему плейлисту. А ещё у нас появился обновляемый путеводитель по каналу. Cледить за моими публикациями удобнее всего в ВК, ОК или в телеграме.
Раньше мы уже разбирали такие беспросветные и всё же не совершенно безнадёжные песни как Tony Bennet – Boulevard Of Broken Dreams, Tom Waits – Gun Street Girl, Jackson C Frank – Blues Run The Game и Damn Yankees – Where You Goin' Now.