EN
Юрий Тимошенков
Юрий Тимошенков
63 subscribers
goals
3.11 of $ 623 money raised
Пришло время построить, наконец, собственный сайт. Устал от платформ и соцсетей, хочется независимости.

Пыль у твоих ног: U2 – The Ground Beneath Her Feet

Мои читатели традиционно недооценивают масштаб и влияние ирландской группы U2, отдавая предпочтение классическому року или его более поздним последователям. Мы уже когда-то об этом коллективе говорили. В известной степени влияние группы определяется масштабом личности и репутацией фронтмена группы – Боно и его положением в обществе, его репутацией и связями. 
История этой песни – яркое тому подтверждение. Текст для неё был взят из книги скандально известного, но довольно яркого писателя современности – Салмана Рушди, с которым Боно много лет дружит. Что ж, слушаем и понимаем:
All my life, I worshipped her
Her golden voice, her beauty's beat
How she made us feel
How she made me real
And the ground beneath her feet | 2 times
Выражение to cut ground beneath somebody's feet используется, когда ► кто-то пытается вышибить (буквально: вырезать) почву у кого-то из-под ног, однако, на самом деле, чаще всего, всего лишь умалить значение [важность] его мыслей | идей или взглядов, в том числе действием, например, пытаясь сделать то же самое лучше или более эффективным способом. The withdrawal of the financial backing cut the ground beneath the startup's feet, forcing them to reevaluate their plans. ► Когда [инвесторы] аннулировали финансовую поддержку стартапа, это заставило [стартап] пересмотреть [переоценить] свои планы. В нашем случае, однако, можно усмотреть ещё одно устойчивое выражение. He considers us just ground beneath his feet. ► Он считает нас [покорным] стадом, которое он может вести, куда ему вздумается. | Мы для него всего лишь пыль под ногами.
Что касается beat, то это, конечно, и ► удар [барабана], и ритм [музыки], но и пульс у человеческого сердца.
Всю свою жизнь я боготворил её [поклонялся ей]
Её волшебному (буквально: золотому) голосу, её живой красоте
[Боготворил то, ] что она заставляла нас ощутить [почувствовать]
[Поклонялся тому, ] как ей удавалось заставить быть живыми (буквально: настоящими)
И всех её приверженцев [поклонников | паству]

And now I can't be sure of anything
Black is white, and cold is heat
For what I worshipped stole my love away
It was the ground beneath her feet | 2 times
Мы с вами уже когда-то сталкивались с тем, что в определённых обстоятельствах о человеке говорят не who, а what.
А теперь я не могу больше быть ни в чём уверен
Чёрное [вдруг] стало белым, холод стал жарой
Та, которой я поклонялся, отобрала (буквально: украла) у меня мою любовь
Она [любовь] была всего лишь пылью у неё под ногами
Боно и его друг Салман Рушди: авторы этой песни.
Go lightly down your darkened way
Go lightly underground
I'll be down there in another day
I won't rest until you're found
Underground ► и [партизанское] подполье в оккупированной стране, и культурное сопротивление в неоккупированной. Но в более широком смысле это ► зона | область, неконтролируемая властями | не подчиняющаяся законам.
[Что ж, ] иди [спускайся] беспечно [вариант: резво | проворно] по своему сумеречному (буквально: темнеющему) пути
Иди [спускайся] туда, где нет запретов [законов]
В иной день я тоже окажусь там
И я не успокоюсь, пока тебя не отыщут

Ref:
Let me love you, let me rescue you
Let me bring you where two roads meet
Место where two roads meet ► это, конечно, перекрёсток, но в переносном смысле это ► область принятия решения. Вспомните наше: «налево пойдёшь – коня потеряешь…»
Позволь мне [продолжать] любить тебя, позволь мне вызволить тебя
Позволь мне привести тебя туда, где можно [снова] совершить свой выбор

Oh, come back above
Where there is only love
Only love
О, возвращайся наверх [в наш мир]
Туда, где одна лишь любовь
Одна лишь любовь

My oh my, my oh my | 5 times
My, oh my или oh, my my на русском прозвучало бы, как выражение досады | сожаления ► ну, ёлы-палы | да что ж такое | да как же это.
Да как же так | да как же это | 5 раз
Ref. | 2 times
My oh my, my oh my | 3 times
Что ж, нарратив довольно прозрачен. Богиня ступила на ложный путь, вероятно, связанный со злоупотреблением веществами. Как известно, от наркомании никто ещё никого ни разу не спас, именно поэтому бывшие наркоманы всю жизнь считаются всего лишь «выздоравливающими» и никогда «выздоровевшими» или здоровыми.
Афиша к фильму «Отель на миллион долларов» (2000), в котором звучит эта песня.
Напоследок замечу, что когда Рушди закончил свой роман, который так и назывался The Ground Beneath Her Feet, он выслал экземпляр своему другу Боно, чтобы тот прочёл книжку и положил это стихотворение на музыку. Мелодия пришла к Боно мгновенно, но группа посчитала, что для пластинки, над которой группа тогда работала, ещё одна баллада не нужна. Тем не менее запись была сделана, в альбом её тоже включили, а Боно ещё и получил разрешение музыкантов использовать песню в звуковой дорожке фильма «Отель на миллион долларов» (2000), который он продюсировал.
* * *
Напоминаю, что вы можете заказать разбор текста любимой вами, но не очень понятной песни. Прямо сейчас повлиять на выбор песен для разбора можно, проголосовав по свежему плейлисту. А ещё у нас есть обновляемый путеводитель по каналу. Следить за моими публикациями удобнее всего в телеграме.
Раньше мы уже разбирали такие «кинохиты» как Andy WilliamsThe Shadow Of Your Smile, Bob DylanKnockin' On Heaven's Door, SurvivorEye Of The Tiger и Tony BennetBoulevard Of Broken Dreams.

Subscription levels

Tricky English

$ 1,03 per month
Разговорный английский для русскоговорящих, коварные слова, популярные выражения, советы по овладению беглой речью и разборы текстов любимых песен. 

Tricky English +

$ 2,07 per month
Подписавшись на «Tricky English +», вы получите возможность читать не только обычные, но и самые важные с точки зрения владения разговорным английским и наиболее трудозатратные для меня посты. 

The Honorable Patron of Tricky English

$ 10,4 per month
Если вам нравится то, что я делаю, и вы хотите иметь возможность общаться со мной неформально, то такая подписка вам это позволит. Она даёт доступ «к телу» и дневниковым записям, где, помимо английского, я пишу о том, что меня волнует или занимает мои мысли.
Go up