Страшной красоты песенка и коварное слово wistful
В нашей стране уже были когда-то времена, когда репертуар кинотеатров был по сегодняшним меркам чрезвычайно скуден, а те немногие мировые хиты и шедевры киноискусства, на которые обычному человеку удавалось попасть становились потом трепетно лелеемым воспоминанием. Ну, примерно, как в наше время поездка на Сардинию, Корфу или Мальдивы. Шучу, конечно, но в каждой шутке же…
Мне сегодня вспомнилась песенка, которая впервые прозвучала в фильме «Кулик» с Элизабет Тейлор в главной роли, который вышел в прокат в 1965-м, а мною был впервые посмотрен в конце 80-х.
Я не пытаюсь утверждать, что мы и в области искусства теперь окажемся на жёсткой диете, я всего лишь пытаюсь сказать, что хорошего никогда не бывает в избытке. Особенно когда речь о книгах, кино или музыке.
Вот так завораживающе выглядели титры этого фильма, а мелодия исполнялась без слов великолепным трубачом Джеком Шелдоном.
Но в анналы она, разумеется, с текстом, который не менее блестяще спел Энди Уильямс, которого мы недавно вспоминали. Grammy за песню года (1966) правду успел до него получить Тони Беннет.
The shadow of your smile
When you are gone
Will color all my dreams
And light the dawn
When you are gone
Will color all my dreams
And light the dawn
Тень твоей улыбки
Когда тебя больше нет [со мной]
Раскрасит все мои мечты [грёзы]
И принесёт (буквально: включит | зажжёт) рассвет
Когда тебя больше нет [со мной]
Раскрасит все мои мечты [грёзы]
И принесёт (буквально: включит | зажжёт) рассвет
Элизабет Тейлор в фильме «Кулик» (1965)
Look into my eyes
My love and see
All the lovely things
You are to me
My love and see
All the lovely things
You are to me
Посмотри в мои глаза,
Любимая, и пойми (буквально: увидь)
Всё то прекрасное [чудесное]
Что ты значишь (буквально: чем ты являешься) для меня
Our wistful little star
Was far too high
A teardrop kissed your lips
And so did I
Любимая, и пойми (буквально: увидь)
Всё то прекрасное [чудесное]
Что ты значишь (буквально: чем ты являешься) для меня
Our wistful little star
Was far too high
A teardrop kissed your lips
And so did I
Когда человек wistful ► он томим безнадёжной печалью, поскольку понимает, что его желание неосуществимо. Полного аналога в русском нет, можно попробовать передать разве что с помощью тоски от надежд, которым не суждено сбыться.
Что касается little star, то это, конечно ► звёздочка, но также и часть популярной считалочки: Twinkle, twinkle, little star, / How I wonder what you are / Up above the world so high / Like a diamond in the sky ► Сверкай, сверкай, звёздочка / Как же мне интересная, что ты такое / [Так] высоко летишь над [нашим] миром / Подобна брильянту в небесах.
Звёздочка наших тщетных надежд
Летела слишком высоко
Слезинка скатилась к твоим губам (буквально: поцеловала тебя в губы)
И я тоже поцеловал
Летела слишком высоко
Слезинка скатилась к твоим губам (буквально: поцеловала тебя в губы)
И я тоже поцеловал
Now when I remember spring
All the joy that love can bring
I will be remembering
The shadow of your smile
All the joy that love can bring
I will be remembering
The shadow of your smile
Теперь, когда я вспоминаю весну
Всё то счастье [ту радость], которую приносит любовь
Я [всегда] буду помнить
Тень твоей улыбки
Всё то счастье [ту радость], которую приносит любовь
Я [всегда] буду помнить
Тень твоей улыбки
© Getty Images. Композитор Джонни Мандел, придумавший эту магическую мелодию, фото 1960-х годов
* * *
Если вам нравится мой канал, вы можете поддержать меня, поделившись понравившимся постом в социальных сетях или сделать пожертвование на создание моего сайта.
Удобнее всего следить за моими публикациями в соцсетях, которые пока уцелели ВК и ОК или в телеграме. Пользуясь случаем, напоминаю, что сейчас идёт голосование за разборы новых текстов.
Раньше мы уже разбирали такие красивые песни о любви как Andy Williams – Speak Softly Love, Dr Project Point Blank – A Song For V, Roy Orbison – Pretty Woman и Yello – The Rhythm Divine.