Любовь, байки, драки и бензобаки: Streets Of Fire – Nowhere Fast
Когда кто-то говорит, что this car is fast but nowhere fast enough ► он имеет в виду, что эта машина, конечно, быстрая, но даже вполовину не такая быстрая, как нужно.
Музыкальный фильм Streets Of Fire (1984) был снят в жанре нео-нуар, и своими создателями определён как rock'n'roll fable ► рок-н-ролльная сказочка. Художественные достоинства у него оказались так себе, но некоторый культовый статус он всё же заработал, и мы сегодня постараемся понять, почему.
Слушаем и понимаем:
Lying in your bed and on a Saturday night
You're sweatin' buckets and it's not even hot
But your brain has got the message
And it's sending it out
To every nerve and every muscle you've got
Лежишь в своей постели в субботу вечером
Промокший от пота (буквально: пот – вёдрами), а ведь [в комнате] даже и не жарко
Но твой мозг получил важное сообщение
И транслирует его
Каждой нервной клетке и каждому мускулу в твоём теле
Промокший от пота (буквально: пот – вёдрами), а ведь [в комнате] даже и не жарко
Но твой мозг получил важное сообщение
И транслирует его
Каждой нервной клетке и каждому мускулу в твоём теле
You've got so many dreams
That you don't know where to put 'em
So you'd better turn a few of 'em loose
Your body's got a feeling that it's starting to rust
You'd better rev it up and put it to use
Когда мы что-то rev up ► мы придаём ему новый импульс, увеличиваем интенсивность. The arms race was revved up with new high-precision high tech weapons. ► Гонка вооружений получила второе дыхание с появлением высокоточного и высокотехнологичного оружия. Сравните: The engine revved up and he drove off in a cloud of dust just in a few seconds. ► Двигатель взревел на высоких оборотах и, подняв облако пыли, он уехал [умчался] за считанные секунды.
У тебя столько мечт
Что ты уже и не знаешь, куда их складывать
Так что уж лучше плюнуть на часть из них (буквально: отпустить)
В теле такое ощущение, что оно покрывается ржавчиной
Тебе стоит поднапрячься и дать ему работу (буквально: начать его использовать)
Что ты уже и не знаешь, куда их складывать
Так что уж лучше плюнуть на часть из них (буквально: отпустить)
В теле такое ощущение, что оно покрывается ржавчиной
Тебе стоит поднапрячься и дать ему работу (буквально: начать его использовать)
And I don't know how I ever thought that I could make it all alone
When you only make it better
And it better be tonight
And we'll fly away on those angel wings of chrome in your daddy's car
Waiting there for you tonight
I'll be there for you tonight
Когда мы слышим, что she made the dinner table better with candles and napkins ► мы понимаем, что она придала столу, приготовленному к ужину, более праздничный вид [облагородила его] с помощью свечей и салфеток.
Когда мы говорим кому-то you've always been there for me ► мы благодарим его за то, что он всегда был рядом в трудную минуту | что мы всегда могли обратиться к нему за помощью и поддержкой.
А я прямо и не знаю, почему я решил, что справлюсь в одиночку
Раз вместе с тобой было бы только лучше
И пусть уж это случится сегодня
А [потом] мы умчимся [сбежим] на хромированных крыльях ангелов в машине твоего папы
Я буду ждать тебя сегодня
Я тебе сегодня помогу [поддержу тебя]
Раз вместе с тобой было бы только лучше
И пусть уж это случится сегодня
А [потом] мы умчимся [сбежим] на хромированных крыльях ангелов в машине твоего папы
Я буду ждать тебя сегодня
Я тебе сегодня помогу [поддержу тебя]
Ref :
Even if you don't have anywhere to go |
You go down on the pedal and you're ready to roll | 2 times
Даже если тебе некуда идти [ехать | деваться] |
Ты жмёшь на газ и готов покуролесить | 2 раза
Ты жмёшь на газ и готов покуролесить | 2 раза
And your speed
Is all you'll ever need
All you'll ever need to know
Darlin', Darlin'
И ничего, кроме [бешеной] скорости
Тебе не нужно
И всё, что тебе нужно знать
Дорогая, дорогая…
Тебе не нужно
И всё, что тебе нужно знать
Дорогая, дорогая…
Майкл Паре в роли Тома в фильме Streets Of Fire (1984)
Ref 1:
You and me we're goin' nowhere slowly
And we've gotta get away from the past
There's nothin' wrong with goin' nowhere, baby
But we should be goin' nowhere fast
Как мы видим, здесь обыгрывается выражение, которое я привёл в самом начале и nowhere ► никуда в самом что ни на есть прямом смысле.
Ты и я мы едем ни капельки не потихонечку
Нам надо удрать от [своего] прошлого
Ничего плохого нет в том, чтобы уехать в никуда [в тьмутаракань], крошка
Но мы будем ехать туда на скорости
Нам надо удрать от [своего] прошлого
Ничего плохого нет в том, чтобы уехать в никуда [в тьмутаракань], крошка
Но мы будем ехать туда на скорости
Everybody's goin' nowhere slowly
They're only fighting for the chance to be last
There's nothin' wrong with goin' nowhere, baby
But we should be goin' nowhere fast
It's so much better goin' nowhere fast
Каждый едет в свою тьмутаракань медленно
Борясь за то, чтобы оказаться последним
Ничего плохого нет в том, чтобы уехать в никуда [в тьмутаракань], крошка
Но мы будем ехать туда на скорости
На скорости гораздо лучше ехать в никуда
Борясь за то, чтобы оказаться последним
Ничего плохого нет в том, чтобы уехать в никуда [в тьмутаракань], крошка
Но мы будем ехать туда на скорости
На скорости гораздо лучше ехать в никуда
Stalkin' in the shadows by the light of the moon
It's like a prison and the night is a cell
Goin' anywhere has gotta be heaven tonight
'Cause stayin' here has gotta be hell
Когда охотник is stalking his prey ► он скрытно преследует свою добычу [дичь]. Отсюда популярное ныне заимствование, обозначающее девиантное поведение – сталкинг.
Мы крадёмся в сумраке при свете луны
Это как в тюрьме, ночь в камере
Так что уехать в никуда это был бы просто праздник какой-то
А остаться здесь – был бы сущий ад
Это как в тюрьме, ночь в камере
Так что уехать в никуда это был бы просто праздник какой-то
А остаться здесь – был бы сущий ад
Dyin' in the city like a fire on the water
Let's go runnin' on the back of the wind
There's gotta be some action on the face of the earth
And I've gotta see your face once again
Умирать в этом городе всё равно что поджигать воду
Давай лучше умчимся, оседлав ветер
Должна же хоть где-нибудь на белом свете быть настоящая жизнь (буквально: движуха)
И я должен ещё раз увидеть твоё лицо
Давай лучше умчимся, оседлав ветер
Должна же хоть где-нибудь на белом свете быть настоящая жизнь (буквально: движуха)
И я должен ещё раз увидеть твоё лицо
And I don't know where I ever got the bright idea that I was cool
So alone and independent
But I'm depending on you now
And you'll always be the only thing that I just can't be without
And I'm out for you tonight
I'm comin' out for you tonight
Если нам говорят, что we met with him when he came out to Singapore ► мы познакомились с ним, когда он выбрался в Сингапур. Сравните: Miss Drexler doesn't come out much this season. ► В этом сезоне мисс Дрекслер мало появляется на людях [выходит в свет]. Если же мы слышим, что he came out for her at the meeting ► мы понимаем, что на совещании он открыто [публично | при всех] её поддержал.
Не знаю, с чего мне взбрело в голову, что я была крутой
Такой одинокой и независимой
Но теперь я завишу от тебя
И ты навсегда останешься тем единственным, без кого я не могу жить
И сегодня я выхожу [на бой] (буквально: на улицу) ради тебя
Я открыто вступаюсь за тебя
Такой одинокой и независимой
Но теперь я завишу от тебя
И ты навсегда останешься тем единственным, без кого я не могу жить
И сегодня я выхожу [на бой] (буквально: на улицу) ради тебя
Я открыто вступаюсь за тебя
Ellen Aim (Дайан Лэйн) & The Attackers на сцене в самом начале фильма, когда звучит эта песня.
Ref.
Ref 1.
Godspeed | 3 times |
Speed us away! | 3 times
Счастливого пути [удачи в пути] | 3 раза |
Поторапливай нас [чтобы мы умчались прочь] | 3 раза
Поторапливай нас [чтобы мы умчались прочь] | 3 раза
(We're goin' nowhere fast!)
Конечно, фильм я увидел только в конце 80-х, когда в СССР началась эпоха кооперативов и видеосалонов.
* * *
Если вам нравится мой канал, вы можете поддержать меня, поделившись понравившимся постом в социальных сетях. Кстати, в них и удобнее всего следить за моими публикациями: в FB, ВК, ОК, IG или в телеграме.
Пользуясь случаем, напоминаю, что сейчас идёт голосование за разборы новых текстов. Раньше мы уже разбирали такие песни как Cowboy Junkies – Sweet Jane, Eagles – Wasted Time, Beth Hart – Fire On The Floor и Virgin Black – Our Wings Are Burning.