Что ж в тебе такого, Иисус? Jesus Christ Superstar – Try It And See
Мы уже не один раз на нашем канале обращались к знаменитому творению Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса, и сегодня разберём ещё одну арию из этой оперы. Её спел из сыграл американский актёр Джош Мостел.
Слушаем и понимаем:
Jesus, I am overjoyed to meet you face to face
You've been getting quite a name all around the place
Healing cripples, raising from the dead
And now, I understand you're God
At least, that's what you've said
Когда кто-то meets face to face ► он встречается лично, или, по-современному – в реале | в оффлайне.
Иисус, я вне себя от радости встретиться тебя [наконец-то] в реале
Ты уже стал знаменитостью в округе (буквально: получил некую репутацию | заработал себе имя)
Исцелял калек, воскрешал мёртвых
И теперь, [ведь] насколько я понимаю – ты [же] Бог
По крайней мере, именно это ты утверждал [говорил]
Ты уже стал знаменитостью в округе (буквально: получил некую репутацию | заработал себе имя)
Исцелял калек, воскрешал мёртвых
И теперь, [ведь] насколько я понимаю – ты [же] Бог
По крайней мере, именно это ты утверждал [говорил]
Ref:
So, you are the Christ, you're the great Jesus Christ
Prove to me that you're divine – change my water into wine
That's all you need do, and I'll know it's all true
C'mon, king of the Jews!
Итак, ты – Христос, тот самый великий Иисус Христос
Так докажи же свои божественные свойства (буквально: что ты святой | неземной) – преврати мою воду в вино
Только это тебе и необходимо совершить, и тогда я пойму, что всё [то, что говорят о тебе] – правда
Ну, давай-ка, иудейский царь
Так докажи же свои божественные свойства (буквально: что ты святой | неземной) – преврати мою воду в вино
Только это тебе и необходимо совершить, и тогда я пойму, что всё [то, что говорят о тебе] – правда
Ну, давай-ка, иудейский царь
Здесь явный сарказм. Ирод – иудейский царь, но, согласно пророчеству, Христос должен стать царём иудеев. Отсюда знаменитое избиение младенцев.
Джош Мостел в роли царя Ирода в фильме Jesus Christ Superstar (1973).
Jesus, you just won't believe the hit you've made round here
You are all we talk about, the wonder of the year!
Oh, what a pity if it's all a lie
Still, I'm sure that you can rock the cynics if you try
Когда журнал Time называет the man of the year ► он объявляет «человека года». Сравните: This diamond robbery still holds the title of the heist of the century. ► Это похищение брильянтов до сих пор удерживает почётное звание ограбления века.
Иисус, ты попросту не поверишь, какой звездой ты стал в наших пампасах
Только о тебе и говорим, ты – главное чудо года
Какая жалость, что всё это – [одно] враньё
И всё же, я уверен, что ты сможешь поколебать [мнение] циников, если [как следует] постараешься
Только о тебе и говорим, ты – главное чудо года
Какая жалость, что всё это – [одно] враньё
И всё же, я уверен, что ты сможешь поколебать [мнение] циников, если [как следует] постараешься
Ref:
So, you are the Christ, you're the great Jesus Christ
Prove to me that you're no fool – walk across my swimming pool
If you do that for me, then I'll let you go free
C'mon, king of the Jews!
Мы привыкли к тому, что a fool ► это дурак, но слово может использоваться и в значении ► паяц | шут | фигляр.
Итак, ты тот самый Христос, ты великий Иисус Христос
Докажи мне, что ты не паяц – перейди [аки посуху] через мой плавательный бассейн
Если ты сделаешь это для меня, я отпущу тебя на свободу
Ну, давай-ка, иудейский царь!
Докажи мне, что ты не паяц – перейди [аки посуху] через мой плавательный бассейн
Если ты сделаешь это для меня, я отпущу тебя на свободу
Ну, давай-ка, иудейский царь!
I only ask things I'd ask any superstar
What is it that you have got that puts you where you are?
I am waiting, yes, I'm a captive fan
I'm dying to be shown that you are not just any man
A captive вообще-то ► пленный, но a captive fan ► очарованный [пленённый [талантами звезды]] поклонник.
Я ведь всего лишь прошу тебя о том, что попросил бы у любой знаменитости
Что ж в тебе такого, что делает тебя таким [знаменитым] (буквально: что привело тебя на то место, которое ты сейчас занимаешь)
Я жду, да, я твой преданный поклонник
Я умираю, как мне хочется, чтобы ты мне продемонстрировал, что ты не такой, как все остальные
Что ж в тебе такого, что делает тебя таким [знаменитым] (буквально: что привело тебя на то место, которое ты сейчас занимаешь)
Я жду, да, я твой преданный поклонник
Я умираю, как мне хочется, чтобы ты мне продемонстрировал, что ты не такой, как все остальные
© Ron Henbury | Evening Standard | Getty Images. Тим Райс и Эндрю Ллойд Уэббер с золотым и платиновым диском в руках. Декабрь 1973-го года. Райсу здесь 29 лет, а Уэбберу 25. А чем в этом возрасте занимались вы? )
Ref:
So, if you are the Christ, yes, the great Jesus Christ
Feed my household with this bread – you can do it on your head!
Or has something gone wrong? Why do you take so long?
C'mon, king of the Jews!
A household в современном мире ► домовладение, термин, который используется маркетологами, экономистами и статистиками, чтобы «измерять температуру» экономики страны. Но здесь household используется в значении ► [царский] двор | придворные и прислуга.
Когда мы говорим кому-то it's on your [own] head ► мы пытаемся его предостеречь, что считаем, что то, что он делает или собирается сделать – полностью его [и только его] ответственность [останется на его совести]. If you ignore my words, that's on your head. ► Если ты не обратишь внимания [не воспримешь всерьёз] мои слова, тогда это будет на твоей совести.
Так что, если ты – тот самый Христос, да, великий Иисус Христос
Накорми всех моих придворных вот этим куском хлеба – ты же умеешь такое вытворять [сам] [и это на твоей совести]
Или что-то [вдруг] пошло не так? Что ж ты медлишь [чего ж ты ждёшь]?
Накорми всех моих придворных вот этим куском хлеба – ты же умеешь такое вытворять [сам] [и это на твоей совести]
Или что-то [вдруг] пошло не так? Что ж ты медлишь [чего ж ты ждёшь]?
Давай-ка, иудейский царь!
Hey! Aren't you scared of me Christ? Mr Wonderful Christ!
You're a joke, you're not the Lord
You are nothing but a fraud
Take him away – he's got nothing to say!
Эй, ты что, боишься меня, Христос? Господин Чудесный Христос!
Ты – посмешище, а никакой не Бог
Не что иное, как фальшивка [подделка]
Ты – посмешище, а никакой не Бог
Не что иное, как фальшивка [подделка]
Уведите его – [ибо] ему нечего сказать [мне] в ответ!
Get out, you king of the Jews! Get out of my life!
Убирайся, ты, [тот ещё] иудейский царь! Убирайся вон из моей жизни!
А на сладкое посмотрим любительский синхрон, где сцена из фильма подмонтирована к звуковой дорожке с пластинки, которая считается эталонным исполнением данного шедевра, здесь арию спел Майк д'Або.
* * *
Напоминаю, что вы можете заказать разбор текста любимой вами, но не очень понятной песни здесь. А ещё у нас теперь появился обновляемый путеводитель по каналу. Cледить за моими публикациями можно в ВК, ОК или в телеграме.
Прямо сейчас идёт голосование по выбору новых текстов. Раньше мы уже разбирали такие классические рок-композиции как Uriah Heep – The Hanging Tree, Slade – Hear Me Calling, Gentle Giant – I Lost My Head и Deep Purple – I Need Love.