Рискнуть быть: Gentle Giant – I Lost My Head
Что-то происходит сейчас. То, что происходит, заставляет многих задуматься о том, как они хотят теперь жить, что они хотят поделать со своей жизнью. При этом степень неопределённости будущего настолько высока, что я поневоле вспоминаю песню, спетую одной из самых замысловатых британских прог-рок групп семидесятых, которую сегодня хочу с вами разобрать.
В ней лирический герой перебивает сам себя, пытаясь принять решение, пытаясь, что называется, определиться или добиться [от себя] некоей определённости.
Слушаем и понимаем.
Поскольку дни Ютьюба, кажется, в России сочтены, добавляю и аудио.
Gentle Giant
I Lost My Head
0:00
6:58
I lost my head, it was not easy
Unknown, unread, it wasn't easy
Когда мы слышим, что she could read all his dirty thoughts right from his face ► мы понимаем, что она ясно понимала все его грязные мыслишки по выражению его лица.
Я вышел из себя [разозлился] (буквально: потерял голову), [и это] было нелегко
Неясный, непонятый [другими] (буквально: непрочитанный), это было нелегко
Неясный, непонятый [другими] (буквально: непрочитанный), это было нелегко
And each day, each night
Wasn't wrong, nor right
I can't remember what I said
I lost my head
Про right and wrong мы с вами на этом канале уже не раз рассуждали. В данном случае поймём right как ► так [как надо | как следует], а wrong ► не так [как надо | как следует].
И каждый день, [и] каждая ночь
Была ни то, ни сё (буквально: не то, чтобы те, но и не то, чтобы не те)
Я не могу вспомнить, что я говорил
Я вышел из себя [разозлился]
Была ни то, ни сё (буквально: не то, чтобы те, но и не то, чтобы не те)
Я не могу вспомнить, что я говорил
Я вышел из себя [разозлился]
What will I feel maybe tomorrow
But time not real, hours I can borrow
So until for now, as long as how
I can't remember what I said
I lost my head
Что я, может быть, испытаю [почувствую] завтра
Но время не на самом деле, время (буквально: часы) я могу взять взаймы
Так что пока, пока как
Я не могу вспомнить, что я говорил
Я вышел из себя [разозлился]
Но время не на самом деле, время (буквально: часы) я могу взять взаймы
Так что пока, пока как
Я не могу вспомнить, что я говорил
Я вышел из себя [разозлился]
I lost my head, forget what I said
What's the use to try to deny it
I didn't think it would ever happen again
Wondering why, once bitten, twice shy
To bite ► конечно, кусать, но в разговорном также попадаться на удочку [поддаваться обману]. He has bitten at my proposal to join us at the beach party. ► Он клюнул на моё предложение поехать вместе с нами на [эту] пляжную вечеринку. Однако, once bitten twice shy ► это полный аналог нашего «обжегшись на молоке, дуешь на воду».
Я разозлился [вышел из себя], забываю, что говорю
Какой смысл пытаться отрицать это
Не думаю, что подобное будет повторяться снова
Не возьму в толк, почему, однажды обжегшись на молоке, [всё время] дую на воду
Какой смысл пытаться отрицать это
Не думаю, что подобное будет повторяться снова
Не возьму в толк, почему, однажды обжегшись на молоке, [всё время] дую на воду
Обложка альбома Interview (1976), куда вошла эта песня.
Never thought again would I try it
And even though maybe soon
It would end, wanting to stop
But had to go on
Думал, никогда больше не буду пытаться
И, несмотря на это, может, скоро снова [попробую]
[Думал,] всё [так и] закончится, хотел, чтобы закончилось
Но пришлось продолжать [вариант: жить дальше]
И, несмотря на это, может, скоро снова [попробую]
[Думал,] всё [так и] закончится, хотел, чтобы закончилось
Но пришлось продолжать [вариант: жить дальше]
Give a little part of my person
And don't reflect
Don't remember what I said
Когда the clouds were reflected in the water ► то, ясное дело, облака отражались в воде. Но когда my shrink demanded me to seriously reflect on the reason of our arguments ► мой психотерапевт потребовал, чтобы я как следует задумался [отрефлексировал] причины, по которым я [всё время] вступаю с ним в спор.
[Пришлось] отчасти пожертвовать тем, какой я (буквально: частью своей личности)
И не рефлексировать по этому поводу
Не помню, что я говорил
И не рефлексировать по этому поводу
Не помню, что я говорил
I was afraid and I stayed away
Making sure of my independence
Isn't it true
That I lost my head
Я боялся и держался подальше
Храня свою независимость [дорожа своей независимостью]
Разве не очевидно [разве не правда]
Что я потерял голову?
Храня свою независимость [дорожа своей независимостью]
Разве не очевидно [разве не правда]
Что я потерял голову?
Took my time and I didn't rush into anything
Showed my face, just forgetting myself
I lost my head
Я не спешил, не бросался опрометью ни во что
Торговал лицом (буквально: показывал лицо), [но] забывался
Я разозлился [потерял голову]
Торговал лицом (буквально: показывал лицо), [но] забывался
Я разозлился [потерял голову]
Everything's true, but everything lies
It's so hard to try to explain it
А дальше как будто квинтэссенция сегодняшних дней.
Всё правда, но всё врёт
[И] это так трудно объяснить
[И] это так трудно объяснить
It doesn't matter it happened anyway
And for the time while someone is mine
I'll go on won't try to contain it
Though never sure it could finish anyday
I lost my head
Не важно, всё равно [всё] произошло
И пока, пока кто-то [здесь] – мой
Я буду продолжать [жить дальше], не буду пытаться уйти [от этого] (буквально: сдерживать | сопротивляться)
Хотя и ни капли не уверен, что в любой момент (буквально: день) всё закончится
Я потерял голову
И пока, пока кто-то [здесь] – мой
Я буду продолжать [жить дальше], не буду пытаться уйти [от этого] (буквально: сдерживать | сопротивляться)
Хотя и ни капли не уверен, что в любой момент (буквально: день) всё закончится
Я потерял голову
© Sylvia Pitcher | Redferns | Getty Images. Одна из первых официальных фотографий Gentle Giant (1970): [слева направо] Eric Hine, Tony Ransley, Ray Shulman, Pete O’Flaherty, Phil Shulman, Derek Shulman.
So glad that I made
Right or wrong, I made the decision
To take my chances
Give out something of me
Так что я рад, что смог
Так или не так, я [всё-таки] принял решение
Попытать счастья [рискнуть]
Что-то из себя выжать [выдавить] (буквально: выдать [наружу])
Так или не так, я [всё-таки] принял решение
Попытать счастья [рискнуть]
Что-то из себя выжать [выдавить] (буквально: выдать [наружу])
How will I feel tomorrow?
Not real trying to avoid a collision
I lost my head
Что я почувствую [по этому поводу] завтра
Я не слишком буду пытаться уклониться от конфликта (буквально: от столкновения)
Я [ведь] разозлился [потерял голову]
Я не слишком буду пытаться уклониться от конфликта (буквально: от столкновения)
Я [ведь] разозлился [потерял голову]
But today I can see
Took my time and I didn't rush into anything
Showed my face, just forgetting myself
I lost my head
Но сегодня мне [всё] ясно
Я не спешил, не бросался опрометью ни во что
Торговал лицом, но попросту забывался
Я потерял голову
Я не спешил, не бросался опрометью ни во что
Торговал лицом, но попросту забывался
Я потерял голову
Эта песня завершает альбом Interview (1976), 8-й в дискографии группы. Для меня музыка Gentle Giant неизменно вызывает ассоциации с полузабытой советской группой «Вежливый отказ», такой же сложной и психологически нагруженной. И я рискну на сладкое напомнить вам один из их треков, в своё время по непонятной причине растиражированный фирмой грамзаписи «Мелодия».
* * *
Если вам нравится мой канал, вы можете поддержать меня, поделившись понравившимся постом в социальных сетях или сделать пожертвование на создание моего сайта.
Удобнее всего следить за моими публикациями: в FB, ВК, ОК, IG или в телеграме. Пользуясь случаем, напоминаю, что сейчас идёт голосование за разборы новых текстов.
Раньше мы уже разбирали такие непростые песни как Cream – White Room, Brian Adams – Summer Of '69 и Bob Dylan – Blowin' In The Wind.
tricky english
разговорный английский
тексты песен
rock classics
классика рока
gentle giant
said when you are frightened to do something again because you had an unpleasant experience doing it the first time( Cam. D.)
Если обжёгся на молоке, дуешь на воду😎
P.S. А где все? (