Столкнулся с проблемой. В игре есть непереведённые китайские слова, а шрифт который я сделал не поддерживает китайские символы, в итоге мы имеем квадраты. Шрифт менять на этой стадии проблематично, так как подстраивал его размеры под перевод в разных местах игры. Пока ищу выход.
Я не могу понять, зачем в игре использовать одновременно и упрощённый и традиционный китайский, это такой гемор. Полночи бился с этим. Чтобы хотя бы что-то как-то перевести. Просто в игре у поэтессы идут мини квесты, для получения древних книг. Нужно подобрать к её строчке стиха, правильную из трёх вариантов и каждый раз они разные и прикол в том, что все эти строчки смешаны из упрощённого и традиционного..... извращенцы ))
Нашёл я в оригинальном тексте эти строки стихов (как я и говорил, они идут в 2-ух видах, упр. и трад. китайский) их более 500 и они не переведены даже в вьетнамской и тайской версии, молчу уже о английской. И это рандомные строчки, по 4 строчки за раз, которые при каждом разговоре ещё и перемешиваются
Короче... - сутки ещё на разбор и перенос этих строк, а это всего лишь мини-квест не сюжетный у одного из персонажей. ))