Трудности перевода и безразмерность успеха: Everybody's Got To Learn Sometime
Британскую группу The Korgis мало кто помнит у нас, кроме разве что записных меломанов и филофонистов. Между тем, одна из их песен, начиная с 1980-го года зарабатывает для Джеймса Уоррена, написавшего её, серьёзные деньги. А ведь он всего лишь пытался воплотить в музыку своё тогдашнее увлечение философией New Wave = New Age (не путать с музыкальным стилем New Wave!), нацеленной на самопознание, самораскрытие и саморазвитие, по сути являющейся некоторой более поздней реинкарнацией мировоззрения битников 50-х и хиппи 60-х.
Итак, слушаем и понимаем:
Change your heart
Look around you
Change your heart
It will astound you
Look around you
Change your heart
It will astound you
Потрудись над своей душой, чтобы она изменилась [стала другой] (буквально: измени своё сердце)
Оглядись вокруг себя
Поработай над своей душой
И это [то, что у тебя получится в итоге] изумит [поразит] тебя
Оглядись вокруг себя
Поработай над своей душой
И это [то, что у тебя получится в итоге] изумит [поразит] тебя
Ого, скажете вы. Певец поёт одно, а Tricky нам рассказывает другое! Увы, чтобы передать message, отправляемый говорящим, никуда не денешься – приходится вот так расталдычивать.
Конечно, change ► менять или изменяться, но, как со всяким многозначным словом, смысл которого вам необходимо почувствовать, всегда есть нюансы. I'll be the boss if Mark dies or changes. ► Если Марк умрёт или его переведут, я стану начальником. The magician changed him to a frog. ► Волшебник превратил его в лягушку. I found out that his change was near. ► Я выяснил, что он [уже] при смерти [скоро умрёт]. Убедил?
The Korgis на журнальном постере начала восьмидесятых
Ref:
I need your loving like the sunshine
And everybody's got to learn sometime
Everybody's got to learn sometime | 2 times
And everybody's got to learn sometime
Everybody's got to learn sometime | 2 times
Мне нужна твоя любовь так же, как [мне нужен] солнечный свет
И каждому приходит пора что-то понять
Каждому нужно однажды что-то себе уяснить
И каждому приходит пора что-то понять
Каждому нужно однажды что-то себе уяснить
Ну вот, опять, скажете вы. Какие-то фантазии. Ну, посмотрим. Когда родитель говорит ребёнку: You've got to learn something, он, фактически, говорит ему следующее ► Пора уже тебе кое-что [важное] уразуметь [уяснить | зарубить себе на носу]. Сравните с фразой-клише, которой предваряются большинство откровенных и важных разговоров, которой мы готовим собеседника к тому, что сейчас речь пойдёт о чём-то важном для нас: you know something? ► знаешь, что я тебе скажу?
Дальше текст повторяется.
Change your heart
Look around you
Change your heart
It will astound you
Look around you
Change your heart
It will astound you
Ref.
Everybody's got to learn sometime | 3 times
Такие вот пироги. Песню трактуют по-разному, но перепевают с огромным удовольствием, не переставая. Предлагаю на сладкое послушать любезный сердцу моему кавер от знаменитого швейцарского композитора, продюсера и диджея Роберта фон Ян-Майера, больше известного как Minus 8, который записал её с венгерской певицей Virág.
Ну, нет, ещё один кавер, ладно? С одного очень знаменитого концерта.
* * *
Напоминаю, что вы можете заказать разбор текста любимой вами, но не очень понятной песни. Прямо сейчас повлиять на выбор песен для разбора можно, проголосовав по свежему плейлисту. А ещё у нас теперь появился обновляемый путеводитель по каналу. Cледить за моими публикациями удобнее всего в ВК, ОК или в телеграме.
Раньше мы уже разбирали такие хиты как The Alan Parsons Project – Time, Moloko – Sing It Back, Jack White – If I Die Tomorrow и Gazebo – I Like Chopin.