Балеарский транс и умение подчиняться страсти: Moloko – Sing It Back
Этот хит с непростой судьбой, которому обычно в атмосфере ночного клуба или бара почти все начинают подпевать едва ли не с первого прослушивания, оснащён довольно увесистым для подобной музыки текстом. Давайте разберёмся, о чём же тут поётся.
Слушаем, пританцовываем и понимаем:
Ref:
Bring it back
Sing it back
Bring it back
Sing it back to me
Когда нам говорят bring back the book I gave you last month ► то требуют, чтобы мы вернули книгу, которую взяли в прошлом месяце. Если же нам говорят seeing her brought it all back ► это значит, как увидел её, так и вспомнил [то, что было [между нами]] во всех подробностях. Сравните: talking about money brings us back to where we'd begun ► разговор о деньгах возвращает нас к тому, с чего мы начали.
Вспомни [как всё было [в тот раз]]
[И] спой в ответ
Вспомни
[И] спой мне в ответ
[И] спой в ответ
Вспомни
[И] спой мне в ответ
When you are ready, I will surrender
Take me and do as you wish
Have what you want, your way's always the best way
Если нам говорят have a nice trip ► нам желают приятной поездки, а если have whatever you like in my fridge ► ешь всё, что тебе по сердцу [по нраву] из того, что есть у меня в холодильнике (буквально: из моего холодильника).
Когда один великий певец пел I did it my way ► он имел в виду, что он [всегда] делал [всё] по-своему.
Когда ты созреешь (буквально: будешь готов), я сдамся
Бери меня и делай [со мной], что хочешь
Получай от меня то, что хочешь [то, что [тебе] нужно]. По-твоему всегда выходит [получается] лучше всего
Бери меня и делай [со мной], что хочешь
Получай от меня то, что хочешь [то, что [тебе] нужно]. По-твоему всегда выходит [получается] лучше всего
©JMEnternational | Getty Images. Марк Брайдон и Рошин Мёрфи из Moloko на церемонии Brit Awards (2001)
I have succumbed to this passive sensation
Peacefully falling away
I am the zombie your wish will command me
Laugh as I fall to my knees
Когда кто-то succumbs to a disease ► он умирает от болезни, а когда говорят she is succumbed to melancholy ► мы понимаем, что она подвержена приступам уныния или раздражительности [гневливости]. А про слово sensation мы уже как-то рассуждали.
Я уже сдалась наплыву этого ощущения покорности
[Я] безропотно (буквально: мирно) поддаюсь [сникаю]
Я – как зомби, которым управляет твоё желание
Смейся, когда я опускаюсь (буквально: падаю) на колени
[Я] безропотно (буквально: мирно) поддаюсь [сникаю]
Я – как зомби, которым управляет твоё желание
Смейся, когда я опускаюсь (буквально: падаю) на колени
Ref.
Can I control this empty delusion?
Lost in the fire below
And you come running your eyes will be open
Когда мы слышим, что he has delusions of grandeur ► мы понимаем, что его обуяла мания величия. А когда нам говорят let's abandon this empty talk ► нам предлагают бросить этот пустой [бессмысленный | бесполезный] разговор.
Когда кто-то говорит she says a word and he comes running the same moment ► то имеют в виду, что стоит ей сказать одно только слово, как он тут же послушно бежит [исполнять её просьбу | на её зов]. Сравните: don't come running to me when she dumps you ► не беги ко мне за помощью и поддержкой, когда она бросит [сольёт] тебя.
Могу ли я управлять этим бессмысленным наваждением?
Я тону в огне, который разгорается подо мной (буквально: внизу)
А ты летишь ко мне на помощь с [широко] открытыми глазами
Я тону в огне, который разгорается подо мной (буквально: внизу)
А ты летишь ко мне на помощь с [широко] открытыми глазами
And when you come back, I'll be as you want me
Only so eager to please
My little song will keep you beside me
Thinking your name as I sing
И когда ты вернёшься, я буду такой, как тебе нужно
Буду думать лишь о том, как тебе угодить
Моя песенка удержит тебя рядом со мной
В голове будет [одно [только]] твоё имя, когда я запою
Буду думать лишь о том, как тебе угодить
Моя песенка удержит тебя рядом со мной
В голове будет [одно [только]] твоё имя, когда я запою
Ref. | 2 times
Come, come, come to my sweet melody | 2 times
Когда говорят if it comes to war, NATO will prevail in the air ► если [дело] дойдёт до войны, НАТО будет господствовать [иметь преимущество] в воздухе. Сравните: the title came to him after his uncle died ► титул перешёл к нему [достался ему], когда умер его дядя.
Дойди, дотянись, появись в моей милой песенке (буквально: мелодии) | 2 раза
No, you can't help it if you feel have been tempted
By fruit hanging ripe on the tree
And I feel useless
Don't care what the truth is
You will be here come the day
This vermouth tempts my appetite alright ► от этого вермута у меня разгорается серьёзный аппетит. Сравните: she tempted him to switch jobs ► она его уговаривала [искушала] поменять работу.
Нет, ты не устоишь, когда [если уже] чувствуешь такое искушение
Это [как если бы] созревший плод сам просился к тебе в руки (буквально: висел [перед тобой] на ветке [на дереве])
А я чувствую себя балластом (буквально: неумелой | бесполезной)
И мне всё равно, что там на самом деле (буквально: что является истиной)
Ты будешь здесь, рядом со мной, когда время придёт [настанет час]
Это [как если бы] созревший плод сам просился к тебе в руки (буквально: висел [перед тобой] на ветке [на дереве])
А я чувствую себя балластом (буквально: неумелой | бесполезной)
И мне всё равно, что там на самом деле (буквально: что является истиной)
Ты будешь здесь, рядом со мной, когда время придёт [настанет час]
Truth do you hear me?
Don't try to come near me
So tired I sleep through the lie
If you desire to lay here beside me
Come to my sweet melody
Когда кто-то slept through the alarm-clock and rainstorm ► мы понимаем, что он проспал | не проснулся не только от звонка будильника, но и от ливня.
Истина… [какая такая истина?] слышишь,
Даже не приближайся ко мне
[Я] такая уставшая, что проспала всё, что ты мне наплела (буквально: проспала всю ложь)
Если у тебя есть желание полежать рядом со мной
Появись в моей милой песенке
Даже не приближайся ко мне
[Я] такая уставшая, что проспала всё, что ты мне наплела (буквально: проспала всю ложь)
Если у тебя есть желание полежать рядом со мной
Появись в моей милой песенке
Ref. | 2 times
У психологов есть такое понятие, как «слияние», когда под действием сильных чувств человек, обладающий эмпатией теряет свои личные границы (какие модные слова-то!) и сливается с объектом своей любви | сострадания и т.п. Далеко не все люди обладают этим качеством, и далеко не всегда это становится прекрасным феноменом, ярчайшим воспоминанием на долгие годы. Но иногда всё-таки становится…
© Tim Roney | Getty Images. Солистка Moloko – Рошин Мёрфи и немецкий диджей и продюсер Борис Длугош. Фото 1999-го года.
Когда Рошин Мёрфи и Марк Брайдон записали эту песню, она быстро добилась успеха, но ребята чувствовали, что её потенциал не достигнут. И тогда они отдали её диджеям, чтобы те сделали свой танцевальный ремикс. Борис Длугош смог добиться нужного эффекта, использовав то, что называют «балеарский бит» – стиль электронной музыки, которую в середине 80-х играли на Ибице, и из которого впоследствии с участием американцев вырос стиль house.
А на пластинке песня звучала вот так:
Честно, альбомная версия мне нравится больше.
* * *
Напоминаю, что вы можете заказать разбор текста любимой вами, но не очень понятной песни. Прямо сейчас повлиять на выбор песен для разбора можно, проголосовав по свежему плейлисту. А ещё у нас теперь появился обновляемый путеводитель по каналу. Cледить за моими публикациями удобнее всего в ВК, ОК или в телеграме.
Раньше мы уже разбирали такие танцевальные хиты как Haddaway – What Is Love, Cheap Trick – I Want You To Want Me, Camilla Cabello – Don't Go Yet и Eruption – One Way Ticket.