Дорога длиною в жизнь: Dire Straits – Telegraph Road
Telegraph Road – реальное название «бетонки» в Мичигане, длиной 80 миль, которая ведёт в Детройт. И идея этой песни, совсем необычной для рок-музыки ранних 80-х, пришла к Нопфлеру именно там, когда он ехал по ней на экскурсионном автобусе. Но об этом на сладкое, а сейчас слушаем.
A long time ago came a man on a track
Walking thirty miles with a sack on his back
And he put down his load where he thought it was the best
He made a home in the wilderness
Walking thirty miles with a sack on his back
And he put down his load where he thought it was the best
He made a home in the wilderness
Давным-давно по тропе [сюда] пришёл один человек
Он тридцать миль прошагал с вещмешком за спиной
И он поставил [на землю] свою поклажу и подумал, что это [место] – лучшее
И он стал жить в этой дикой [необжитой] местности (буквально: сделал своим домом эту дикую местность)
Он тридцать миль прошагал с вещмешком за спиной
И он поставил [на землю] свою поклажу и подумал, что это [место] – лучшее
И он стал жить в этой дикой [необжитой] местности (буквально: сделал своим домом эту дикую местность)
He built a cabin and a winter store
And he ploughed up the ground by the cold lake shore
And the other travellers came walking down the track
And they never went further, no, they never went back
And he ploughed up the ground by the cold lake shore
And the other travellers came walking down the track
And they never went further, no, they never went back
Он построил хижину и пόгреб (буквально: зимний склад)
И распахал землю на берегу холодного озера
И другие скитальцы пришли по той же тропе [что и он]
И дальше они не пошли, но и назад не вернулись
И распахал землю на берегу холодного озера
И другие скитальцы пришли по той же тропе [что и он]
И дальше они не пошли, но и назад не вернулись
Then came the churches, then came the schools
Then came the lawyers, then came the rules
Then came the trains and the trucks with their loads
And the dirty old track was the Telegraph Road
Then came the lawyers, then came the rules
Then came the trains and the trucks with their loads
And the dirty old track was the Telegraph Road
Здесь нужно отметить определённую игру слов. Telegraph Road – имя собственное, название конкретной дороги или улицы, но a telegraph road – просто [любая] дорога, вдоль которой протянуты провода телеграфа. В начале XX века это был телеграф и электричество, потом и все остальные коммуникации.
Потом появились церкви, потом – школы
Потом приехали юристы, потом установились правила
А потом появились поезда и грузовики со своими грузами
И каждая старая грязная тропа превратилась в Телеграф Роуд
Потом приехали юристы, потом установились правила
А потом появились поезда и грузовики со своими грузами
И каждая старая грязная тропа превратилась в Телеграф Роуд
Съезд на ту самую Telegraph Road в Мичигане.
Then came the mines, then came the ore
Then there was the hard times, then there was a war
Telegraph sang a song about the world outside
Telegraph Road got so deep and so wide
Like a rolling river
Then there was the hard times, then there was a war
Telegraph sang a song about the world outside
Telegraph Road got so deep and so wide
Like a rolling river
Вообще-то to sing a song ► спеть песню, но в разговорном это выражение используется и в других значениях. After a few questions from the police, he started to sing a song about where the money was hidden ► После того как в полиции ему задали несколько [неприятных] вопросов, он «запел» [признался | раскололся], где были спрятаны деньги. Сравните: The players hearts started singing a song when the club president announced the team league bonus for the season. ► Игроки пришли в восторг [испытали прилив энтузиазма], когда президент клуба объявил о премии, которую команда может получить по итогам сезона.
Потом появились шахты, потом – руда [груды руды]
А потом наступили трудные времена, а потом была война
Телеграф с энтузиазмом докладывал новости о мире, который был где-то далеко отсюда (буквально: снаружи)
А Телеграф Роуд всё расширялась и становилась мощнее (буквально: углублялась)
Как стремительно несущая свои воды река
А потом наступили трудные времена, а потом была война
Телеграф с энтузиазмом докладывал новости о мире, который был где-то далеко отсюда (буквально: снаружи)
А Телеграф Роуд всё расширялась и становилась мощнее (буквально: углублялась)
Как стремительно несущая свои воды река
And my radio says tonight it's gonna freeze
People driving home from the factories
There's six lanes of traffic
Three lanes moving slow
People driving home from the factories
There's six lanes of traffic
Three lanes moving slow
И по радио мне говорят, что сегодня будет очень холодно
Люди едут домой с заводов
Шесть полос движения
На трёх [из них] – заторы
Люди едут домой с заводов
Шесть полос движения
На трёх [из них] – заторы
I used to like to go to work, but they shut it down
I've got a right to go to work, but there's no work here to be found
Yes, and they say we're gonna have to pay what's owed
We're gonna have to reap from some seed that's been sowed
I've got a right to go to work, but there's no work here to be found
Yes, and they say we're gonna have to pay what's owed
We're gonna have to reap from some seed that's been sowed
Мне нравилось ездить на работу, но потом её закрыли [мой завод стал]
У меня есть право на работу, но здесь никакой работы не найти
Да, нам говорят мы должны заплатить по счетам
Мы пожнём то, что было посеяно
У меня есть право на работу, но здесь никакой работы не найти
Да, нам говорят мы должны заплатить по счетам
Мы пожнём то, что было посеяно
And the birds up on the wires and the telegraph poles
They can always fly away from this rain and this cold
You can hear them singing out their telegraph code
All the way down the Telegraph Road
They can always fly away from this rain and this cold
You can hear them singing out their telegraph code
All the way down the Telegraph Road
А птицы, которые сидят на проводах и телеграфных столбах
Они-то всегда могут улететь прочь от этого дождя и холода
Слышно, как они поют своей азбукой Морзе
По всей Телеграф Роуд
Они-то всегда могут улететь прочь от этого дождя и холода
Слышно, как они поют своей азбукой Морзе
По всей Телеграф Роуд
Well, I'd sooner forget, but I remember those nights
Yeah, life was just a bet on a race between the lights
You had your head on my shoulder, you had your hand in my hair
Now you act a little colder, like you don't seem to care
Yeah, life was just a bet on a race between the lights
You had your head on my shoulder, you had your hand in my hair
Now you act a little colder, like you don't seem to care
A race between the lights можно трактовать по-разному. Поскольку речь идёт о жизни – то это может быть судорожная гонка от одного светлого [счастливого] момента до другого, и между этими моментами ничего примечательного не происходит [ничего не запоминается]. В философском смысле, однако, a race можно интерпретировать и как всю жизнь – от момента рождения, до момента смерти.
Что ж, я бы лучше (буквально: скорее) позабыл, но я помню те ночи
Да, [наша] жизнь была лишь ставкой в [ничем не примечательной] гонке от рождения до смерти [вариант: от одного счастливого момента до другого]
Ты клала свою голову мне на плечо и ерошила мне волосы
Теперь ты ведёшь себя более сдержанно, как будто тебе теперь всё равно [как будто я тебе по барабану]
Да, [наша] жизнь была лишь ставкой в [ничем не примечательной] гонке от рождения до смерти [вариант: от одного счастливого момента до другого]
Ты клала свою голову мне на плечо и ерошила мне волосы
Теперь ты ведёшь себя более сдержанно, как будто тебе теперь всё равно [как будто я тебе по барабану]
But just believe in me, baby, and I'll take you away
From out of this darkness and into the day
From these rivers of headlights, these rivers of rain
From the anger that lives on the streets with these names
From out of this darkness and into the day
From these rivers of headlights, these rivers of rain
From the anger that lives on the streets with these names
Ты только верь в меня, детка, и я увезу тебя
Из этой тьмы в [солнечный] день
От этой реки фар [едущих мимо автомобилей], от этих бесконечных дождей (буквально: от рек дождей)
От гнева [возмущения | негодования], который ходит по этим улицам (буквально: живёт на этих улицах)
Из этой тьмы в [солнечный] день
От этой реки фар [едущих мимо автомобилей], от этих бесконечных дождей (буквально: от рек дождей)
От гнева [возмущения | негодования], который ходит по этим улицам (буквально: живёт на этих улицах)
Обложка альбома Love Over Gold (1982), на которой звучит эта песня
'Cause I've run every red light on memory lane
I've seen desperation explode into flames
And I don't want to see it again
From all of these signs saying, "Sorry, but we're closed"
I've seen desperation explode into flames
And I don't want to see it again
From all of these signs saying, "Sorry, but we're closed"
Когда кто-то говорит he walked down the memory lane или he had a trip down the memory lane, то имеет в виду, что ► он предался [ностальгическим | светлым] воспоминаниям. А когда кто-то ran the red light ► он пересёк перекрёсток на красный сигнал светофора.
Потому что я избегаю предаваться ностальгическим воспоминаниям [проматываю на ускоренной свои воспоминания]
Я уже видел, что безумие [безрассудство] готово взорваться языками пламени
И я больше не хочу видеть снова
Как на всех вывесках написано: «Извините, мы закрылись»
Я уже видел, что безумие [безрассудство] готово взорваться языками пламени
И я больше не хочу видеть снова
Как на всех вывесках написано: «Извините, мы закрылись»
All the way
Down the Telegraph Road
Вдоль всей Телеграф Роуд
Нопфлер ехал в том самом экскурсионном автобусе, о котором я говорил в начале, читая классический роман Кнута Гамсуна «Плоды земли» (в английской википедии значительно подробнее), за который писатель получил в 1920-м нобелевскую премию. Каким-то образом для Марка умирающий в конце 1970-х Детройт, некогда автомобильная столица Америки, связался с сюжетом романа, и песня сложилась сама собой.
Для тех, кто не в курсе, в 70-е и начале 80-х бурно растущая автомобильная промышленность Японии создала серьёзную конкуренцию американскому автопрому, и многие заводы вынуждены были закрыться, а потом ещё грянул и нефтяной кризис, по итогам которого в США вместо огромных «кораблей» на дорогах стали строить унизительные для местных водителей малолитражки.
* * *
Первым делом прошу вас проголосовать по 107-му плейлисту, если вы ещё не. Напоминаю, что у нас есть обновляемый путеводитель по каналу. А следить за моими публикациями удобнее всего в телеграме. Раньше мы уже разбирали щемящие песни, как Tom Petty – It's Good To Be King, Chris Rea – Going Home For Christmas, Aimee Mann – Deathly и Captain Ivory – Here You Are.
tricky english
разговорный английский
тексты песен
dire straits
telegraph road
слушаем и понимаем
Елена Сарычева
Спасибо. Сколько лет слушаю Dire Straits и впервые прочла эту песню как стихи и как реальную историю. Мне нравится, что ваши переводы максимально близки с смыслу, заложенному автором, и к контексту.
Aug 24 2024 09:25 (changed)
1
Юрий Тимошенков
Елена, спасибо, ценю!
Aug 24 2024 12:10