EN
Юрий Тимошенков
Юрий Тимошенков
61 subscribers
goals
3.38 of $ 677 money raised
Пришло время построить, наконец, собственный сайт. Устал от платформ и соцсетей, хочется независимости.

Рабы не мы: Boney M – No More Chain Gang

Chain Gang – это заключённые, скованные одной цепью, которые выполняют каторжную работу за пределами тюрьмы. Фрэнк Фариан и Ко искусно стилизовали эту песню под негритянский «тюремный» романс, упакованный при этом в самое современное на тот момент диско.
Слушаем и понимаем:
На случай, если ютьюб всё-таки отрубят, добавляю и аудио.
Boney M - No More Chain Gang.mp3
He was black and handsome
And mighty mighty brave
Comin' from the backwoods
The grandson of a slave
Mighty ► это, вообще-то, могучий, сильныйогромный, но здесь используется в разговорном варианте как наречие весьма, сильночрезвычайно. А два mighty подряд это ещё и сумасшедшее усиление! Backwoods ► глухомань, малонаселённые районы, захолустье
.  
Он был чёрным [чернокожим] и красивым
И чертовски храбрым
Родом из захолустья
Внук раба
Стало быть, дело уже после Гражданской войны, и рабство уже было отменено. Угнетение чернокожих, тем не менее, продолжалось ещё десятки лет.
He was caught for something
They knew he'd never done
And was diggin' ditches
Out in the burnin' sun
Out в данном случае ► на улице, вне | не дома.
Его взяли [арестовали] (буквально: поймали) за что-то
Чего он не совершал, и это было известно [всем]
И он копал канавы
Под палящим солнцем
Walkin' on the chain gang - No More! | 6 times
Когда мы говорим кому-то или чему-то No more! ► это означает: хватит! стоп! прекратить!
Логотип кампании по запрещению атомных электростанций, созданный после аварии на Фукусиме (2011). Хватит долбанных ядерных взрывов!
Шагая в кандалах, скованный вместе с другими [заключёнными] – Хватит!
Man, he was a giant
And iron he could bend
And he swore he'd fight them
Down to the bitter end
Ребята (буквально: чувак | братан), он был гигантом | здоровяком
Мог железо гнуть [руками]
И он поклялся, что будет бороться с ними
До [самого] [своего] горького конца [смерти]
Though he was no talker
His burnin' eyes would say
You may keep on tryin'
Can't hold me no way
Когда мы говорим кому-то No way! ► мы имеем в виду, что мы ему не верим или отрицаем саму возможность того, о чём он говорит или того, что он делает. No way he's getting married to you! ► Чёрта с два [не верю, что] он на тебе женится!
И хотя он не был [великим] оратором
Его горящие глаза говорили
Продолжайте стараться [удержать меня]
Всё равно не удержите
Walkin' on the chain gang - No More! | 6 times
No more! | 3 times
Развёртка обложки альбома Boney M – Oceans Of Fantasy (1979), куда была включена эта песня
Then one night he lay in waiting
Hit the guard and took the key
And before the others caught him
He jumped out and he was free | 2 times
Когда кто-то lay in waiting = lie in wait ► он залёг в засаде, изготовился к внезапному нападению.
Однажды ночью он залёг в засаде
Ударил охранника и забрал ключ
И пока остальные ловили его
Выпрыгнул наружу и оказался на свободе | 2 раза
Заключённые в chain gang, готовые к выходу на работы за пределы тюрьмы. Фото 1920-х годов, США.
He made for the swamp lands
It seemed a hopeless duel
They had dogs and shotguns
And they were mighty cruel
Он добрался до болот (буквально: до болотистой местности)
И, [хотя] казалось, противостояние (буквально: дуэль) было безнадёжным
[Потому что] у них были собаки и ружья [винчестеры]
И они были жестокими [свирепыми]
But they couldn't find him
He was too smart and strong
Hiding' in the daytime
He wandered all night long
Но они не смогли его найти,
Он был чересчур [настолько] умён и силён
Днём прятался
А странствовал [пробирался] всю ночь [по ночам]
Walkin' on a chain gang-No More | 6 times
No more! | 3 times
Несмотря ни на что, в немецко-карибской версии «не жди меня, мама, хорошего сына» хэппи-энд всё-таки обнаруживается.
* * *
Если вам нравится мой канал, вы можете поддержать меня, поделившись понравившимся постом в социальных сетях или сделать пожертвование на создание моего сайта. Удобнее всего следить за моими публикациями: в FBВКОКIG или в телеграме.
Пользуясь случаем, напоминаю, что сейчас идёт голосование за разборы новых текстов. Раньше мы уже разбирали такие песни из 1970-х как Andy WilliamsSpeak Softly Love, EaglesWasted Time, The ShoesAfter All и Uriah HeepThe Hanging Tree.  

Subscription levels

Tricky English

$ 1,12 per month
Разговорный английский для русскоговорящих, коварные слова, популярные выражения, советы по овладению беглой речью и разборы текстов любимых песен. 

Tricky English +

$ 2,25 per month
Подписавшись на «Tricky English +», вы получите возможность читать не только обычные, но и самые важные с точки зрения владения разговорным английским и наиболее трудозатратные для меня посты. 

The Honorable Patron of Tricky English

$ 11,3 per month
Если вам нравится то, что я делаю, и вы хотите иметь возможность общаться со мной неформально, то такая подписка вам это позволит. Она даёт доступ «к телу» и дневниковым записям, где, помимо английского, я пишу о том, что меня волнует или занимает мои мысли.
Go up