Маме следует быть в курсе: The Beatles – Your Mother Should Know
Употребление should «по всем правилам» представляет для изучающего английский изрядную головную боль. Однако, в разговорной речи использование should чаще всего встречается, когда мы даём совет, рекомендацию или выражаем своё отношение по поводу того, что следует и чего не следует делать нашему собеседнику. Откуда взялась у Пола Маккартни идея этой песни, мы поговорим в конце, а пока – слушаем и понимаем.
Let's all get up and dance to a song
That was a hit before your mother was born
Though she was born a long long time ago
Your mother should know (your mother should)
Your mother should know
That was a hit before your mother was born
Though she was born a long long time ago
Your mother should know (your mother should)
Your mother should know
Когда нам говорят your mother should know по тому или иному поводу, наш собеседник имеет в виду ► тебе следовало бы сказать [об этом] [своей] маме = мама [по-хорошему] должна быть в курсе. Обычно, как вы понимаете, речь при этом идёт о каких-то бедах или стыдных поступках, в которых вы не решаетесь признаться. Однако, когда вам говорят you should know the girl смысл совсем другой ► вероятно [наверное], ты эту девушку знаешь.
Давайте-ка встанем со [своих] мест [стульев] и потанцуем под песню,
Которая стала хитом ещё до того, как твоя мама родилась
И хотя родилась она давным-давно
[Твоя] мама наверняка её помнит (твоя мама должна её помнить)
Твоя мама, скорее всего, её не забыла
Которая стала хитом ещё до того, как твоя мама родилась
И хотя родилась она давным-давно
[Твоя] мама наверняка её помнит (твоя мама должна её помнить)
Твоя мама, скорее всего, её не забыла
Sing it again
Let's all get up and dance to a song
That was a hit before your mother was born
Though she was born a long long time ago
Your mother should know (your mother should)
Your mother should know
Let's all get up and dance to a song
That was a hit before your mother was born
Though she was born a long long time ago
Your mother should know (your mother should)
Your mother should know
Куплет полностью повторяется, кроме первой строки.
Спой-ка её снова
Lift up your hearts and sing me a song
That was a hit before your mother was born
Though she was born a long long time ago
Your mother should know (your mother should)
Your mother should know
That was a hit before your mother was born
Though she was born a long long time ago
Your mother should know (your mother should)
Your mother should know
Когда the movie lifted her up ► значит, от фильма она пришла в хорошее настроение | развеселилась. А когда The victory lifted the team's hearts. ► Эта победа воодушевила [вдохновила] [всю] комаyду.
Вдохновитесь-ка разом и спойте мне песню
Которая стала хитом ещё до того, как твоя мама родилась
И хотя родилась она давным-давно
[Твоя] мама наверняка её помнит (твоя мама должна её помнить)
Твоя мама, скорее всего, её не забыла
Которая стала хитом ещё до того, как твоя мама родилась
И хотя родилась она давным-давно
[Твоя] мама наверняка её помнит (твоя мама должна её помнить)
Твоя мама, скорее всего, её не забыла
Ливерпульская четвёрка во время исполнения номера на эту песню в фильме Magical Mystery Tour (1967)
Your mother should know (your mother should)
Your mother should know
Your mother should know
Sing it again
Da da dada…
Da da dada…
В общем, дальше повторения.
Though she was born a long long time ago
Your mother should know (your mother should) |
Your mother should know | 2 times
Your mother should know (your mother should)
Your mother should know, yeah
Your mother should know (your mother should) |
Your mother should know | 2 times
Your mother should know (your mother should)
Your mother should know, yeah
У Пола в гостях были его тётя Джин и дядя Гарри, когда он импровизировал на губной гармошке, сочиняя мелодии, а разговор шёл о том, как его отец в своей юности пристрастился к music hall ► мюзик-холлу. Не путать с dance hall или dancing. Первое – музыкальный | эстрадный театр или даже варьете, второе – танцзал. В сороковые и пятидесятые [чёрно-белый] телевизор был предметом роскоши, радиостанций было немного, но вот театры и мюзик-холлы выполняли ту же функцию, что сейчас YouTube Music или iTunes. Но, разумеется, у разных поколений, как и ныне, были разные любимые песни. Так что Пол задумался о том барьере, который возникает между поколениями, выросшими на разных ценностях и… разной музыке.
А фраза, которая вертелась у Пола в голове, имеет отношение к совсем другому сюжету. Это фраза из фильма A Taste Of Honey (1961), где белая девушка беременна от чернокожего парня, и где она не в силах признаться матери, которая снова собирается замуж, в том, что случилось.
Рита Ташингэм и Дора Брайан в кадре из фильма «Вкус мёда» (1961).
Песня была использована в фильме Magical Mystery Tour, а потом включена в одноимённый альбом. Вот так было в фильме.
* * *
Напоминаю, что вы можете заказать разбор текста любимой вами, но не очень понятной песни. Прямо сейчас повлиять на выбор песен для разбора можно, проголосовав по свежему плейлисту. А ещё у нас появился обновляемый путеводитель по каналу. Cледить за моими публикациями удобнее всего в ВК, ОК или в телеграме.
Раньше мы уже разбирали такие знаменательные песни из 1960-х как The Drifters – Rat Race, John Lennon & Plastic Ono Band – Give Peace A Chance, Janis Joplin – Ball & Chain и Aretha Franklin – I Say A Little Prayer.