Теперь не то, что раньше: Mambo Italiano
Песенке, что называется, «сто лет в обед», а ей никакого сносу нет – она всё так же свежа и горяча, как и 70 с хвостиком лет назад. Исполненная в 1954-м американкой Розмари Клуни, она уже спустя год гремела по всему миру. В 2013-м американская певица Бетте Мидлер выпустила пластинку, которая называется «Песенник Розмари Клуни», там и звучит эта версия. Для американцев это примерно, как если бы у нас Людмила Гурченко перепела песенник Майи Кристалинской.
A boy went back to Napoli
Because he missed the scenery
The native dancers and the charming songs
But wait a minute, something's wrong
Because he missed the scenery
The native dancers and the charming songs
But wait a minute, something's wrong
Napoli ► конечно, же, Неаполь.
Юноша вернулся в Неаполь
Потому что скучал по тамошним пейзажам
По танцам, которые танцуют его соотечественники и чарующим песням
Но погоди-ка минутку, что-то здесь не так
Потому что скучал по тамошним пейзажам
По танцам, которые танцуют его соотечественники и чарующим песням
Но погоди-ка минутку, что-то здесь не так
Hey! Hey!
Now it's hey Mambo, Mambo Italiano!
Hey Mambo, Mambo Italiano!
Go, go, Joe, you mixed up Siсiliano
All you Calabrese do the mambo like crazy
Now it's hey Mambo, Mambo Italiano!
Hey Mambo, Mambo Italiano!
Go, go, Joe, you mixed up Siсiliano
All you Calabrese do the mambo like crazy
Mambo ► латиноамериканский танец, родом с Кубы, который был в моде перед тем, как едва не весь мир был покорён рок-н-роллом. Забавно, что в Италии это же слово могло обозначать и румбу.
Когда про человека говорят, he's mixed up in some recent scandal ► это значит, что он замешан [влип] в какой-то недавний скандал. Сравните: this mixed up girl can't talk to opposite sex ► эта девочка впадает в ступор [смущается | каменеет] когда ей приходится говорить с представителями противоположного пола.
Calabrese ► калабрийцы, жители области Калабрия на юге Италии.
Эгей! Теперь здесь мамбо, мамбо по-итальянски
Мамбо, итальянское мамбо
Давай-ка, Джо, поехали, что ты [стоишь,] как офонаревший, сицилианец?
Все вы, калабрийцы, танцете мамбо как подорванные
Мамбо, итальянское мамбо
Давай-ка, Джо, поехали, что ты [стоишь,] как офонаревший, сицилианец?
Все вы, калабрийцы, танцете мамбо как подорванные
And hey Mambo! Don't wanna tarantella
Hey Mambo! No more-a mozzarella
Hey Mambo! Hey Mambo Italiano
Try an enchilada with a fish-a-barcalada
Hey Mambo! No more-a mozzarella
Hey Mambo! Hey Mambo Italiano
Try an enchilada with a fish-a-barcalada
Mozzarella ► запрещённая у нас моцарелла, а fish-a-barcalada ► португальская баккала: вяленая треска. Enchilada ► мексиканское блюдо, которое примерно в те же годы начало завоёвывать американского потребителя вместе с начос и тортильями. Что касается тарантеллы, то это старинный итальянский народный танец.
Эгей, мамбо! Не хочу [больше] танцевать тарантеллу
Эгей, мамбо! Не хочу [больше] есть моцареллу
Эгей, мамбо! Мамбо по-итальянски
Попробуй энчиладу с баккалой
Эгей, мамбо! Не хочу [больше] есть моцареллу
Эгей, мамбо! Мамбо по-итальянски
Попробуй энчиладу с баккалой
Так выглядит в наши дни мексиканская энчилада с курицей.
Hey goombah!
I love-a how you dance rumba
But take-a some advice, paisano
Learn how to mambo
If you're gonna be a square
You're never gonna go nowhere
I love-a how you dance rumba
But take-a some advice, paisano
Learn how to mambo
If you're gonna be a square
You're never gonna go nowhere
Goombah = искажённое итальянское cumpà – буквально: крестница. В США обычно в эмигрантской среде с итальянскими корнями так [презрительно] называют ► любовницу или просто сексапильную молодую девушку. Paisano = искажённое итальянское paesano, в Италии так называют деревенских жителей, а в Штатах ► представителей итальянской диаспоры.
Когда кто-то говорит вам well, now we're square ► то он имеет в виду, что теперь вы [с ним] квиты = никто больше никому ничего не должен. Сравните: his ideas are always square ► идеи у него всегда дельные | чёткие | ясные.
Эй, тёлочка!
Мне дико нравится, как ты танцуешь румбу
Но послушай-ка мой совет
Научись танцевать мамбо
Тогда тебе будет зачёт
[А иначе] ты далеко не пойдёшь
Мне дико нравится, как ты танцуешь румбу
Но послушай-ка мой совет
Научись танцевать мамбо
Тогда тебе будет зачёт
[А иначе] ты далеко не пойдёшь
Hey Mambo, Mambo Italiano!
Hey Mambo, hey Mambo Italiano!
Go, go, Joe, shake-a like a Gioviano
E lo che si dice
You Jetta happy in the pizza
When you mambo Italiano!
Hey Mambo, hey Mambo Italiano!
Go, go, Joe, shake-a like a Gioviano
E lo che si dice
You Jetta happy in the pizza
When you mambo Italiano!
Повторяющиеся строки пропускаем, ладно?
E lo che si dice (ит.) ► как говорится.
Давай-ка, Джо, танцуй (буквально: трясись), как Джованни
Говорят,
Что [ты] становишься счастливым [довольным] только в пиццерии
Когда танцуешь мамбо по-итальянски
Говорят,
Что [ты] становишься счастливым [довольным] только в пиццерии
Когда танцуешь мамбо по-итальянски
Shake-a baby, shake-a
'Сause I love-a when you take-a me
'Сause I love-a when you take-a me
Hey, chadrool!
You don't-a have to go to school
Just make it with a big bambino
It's-a like-a vino
You don't-a have to go to school
Just make it with a big bambino
It's-a like-a vino
Chadrool = искажённое итальянское cidrule ► тупица | болван.
Танцуй, малыш, танцуй
Потому что я обожаю, когда ты ведёшь меня [в танце]
Эгей, болван
Тебе не нужно [больше] ходить в школу
Просто танцуй (буквально: делай это) со взрослой девочкой
Это как вино
Потому что я обожаю, когда ты ведёшь меня [в танце]
Эгей, болван
Тебе не нужно [больше] ходить в школу
Просто танцуй (буквально: делай это) со взрослой девочкой
Это как вино
Фото первой исполнительницы этой песни, американской певицы и актрисы Розмари Клуни с автографом. Середина 1950-х годов.
Kid you're good-lookin'
But you don't know what's-a cookin' till you
Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!
But you don't know what's-a cookin' till you
Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey!
Когда кто-то говорит нам I guess, something is cooking ► он имеет в виду, что-то будет = чувствую, какая-то каша [уже] заваривается | нечто готовится.
Паренёк, ты симпатичный
Но ты не знаешь пока, что тебя ждёт впереди
Но ты не знаешь пока, что тебя ждёт впереди
Shake-a baby, shake-a
'Сause I love it when you take-a me
By the pizzeria down-a where I'm gonna be-a
'Сause I love it when you take-a me
By the pizzeria down-a where I'm gonna be-a
Don't ya tell your mama
Mama's gonna tell-a papa
There's-a nothin' to it
Come on, baby, let's-a do it!
Mama's gonna tell-a papa
There's-a nothin' to it
Come on, baby, let's-a do it!
Когда нам говорят there's nothing to it ► то обычно имеют в виду «ну а что в этом такого [страшного]» или «да ничего в этом [особенного] нет».
У пиццерии, которая тут рядом – вот, где я буду
Только не говори маме
Мама расскажет папе
А тут ничего такого [стрёмного]
Давай-ка, малыш, давай [потанцуем]
Только не говори маме
Мама расскажет папе
А тут ничего такого [стрёмного]
Давай-ка, малыш, давай [потанцуем]
Hey Mambo, Mambo Italiano! | 2 times
Go, go, Joe, you mixed up Siciliano
It's-a so delish-a, everybody gonna preshi-ada
Mambo Italiano!
Do the mambo!
It's-a so delish-a, everybody gonna preshi-ada
Mambo Italiano!
Do the mambo!
И тут мы видим ещё два искажённых слова, на этот раз из английского delicious ► восхитительный | прелестный | очаровательный или вкуснейший [о еде] и to appreciate ► высоко ценить или понимать | улавливать.
Давай Джо, поехали, что ты [стоишь,] как офонаревший, сицилианец?
Это ж так прелетсно, все оценят
Мамбо по-итальянски
Танцуй мамбо!
Это ж так прелетсно, все оценят
Мамбо по-итальянски
Танцуй мамбо!
На сладкое предлагаю послушать, как эта песня звучала в оригинале в 1954-м году.
* * *
Напоминаю, что вы можете заказать разбор текста любимой вами, но не очень понятной песни. Прямо сейчас повлиять на выбор песен для разбора, проголосовав по свежему плейлисту. А ещё у нас есть обновляемый путеводитель по каналу. Следить за моими публикациями удобнее всего в телеграме. А ещё напомню, что прямо сейчас я веду набор на индивидуальные занятия разговорным английским по Скайпу.
Раньше мы уже разбирали такие вечнозелёные хиты как Tony Bennet – Boulevard Of Broken Dreams, Thin Lizzy – Whiskey In The Jar, Terry Jacks – Seasons In The Sun и Johhny Cash – Ain't No Grave.
Раньше мы уже разбирали такие вечнозелёные хиты как Tony Bennet – Boulevard Of Broken Dreams, Thin Lizzy – Whiskey In The Jar, Terry Jacks – Seasons In The Sun и Johhny Cash – Ain't No Grave.