Тот, кто закручивает гайки: Cake – You Turn The Screws
Про эту американскую группу, на мой взгляд, недооценённую и мало у нас известную, мы с вами когда-то уже говорили. И играют они интересно, и тексты у них не банальные.
Слушаем и понимаем:
You turn the screws
You tear down the bridge
Flimsy as it is, it's business like
You tear down the bridge
Flimsy as it is, it's business like
Когда мы слышим, что the boss decided to turn the screws ► мы понимаем, что начальник решил закрутить гайки [усилить контроль | надавить сильнее], хотя на самом деле screws – не гайки, а как раз ► винты | шурупы.
Когда кто-то was wearing
a flimsy dress ► он(а) был(а) в тонком | лёгком платье, а когда приводит a flimsy argument ► он выдвигает
[приводит] неубедительный | слабый довод.
a flimsy dress ► он(а) был(а) в тонком | лёгком платье, а когда приводит a flimsy argument ► он выдвигает
[приводит] неубедительный | слабый довод.
Ты закручиваешь гайки
Ты сносишь мост
Который и так едва держался [еле стоял]
Ты сносишь мост
Который и так едва держался [еле стоял]
You shake my hand
You break up the band
Flimsy as it is, it's open-mike punk rock
Red white and blue (whoa)
You break up the band
Flimsy as it is, it's open-mike punk rock
Red white and blue (whoa)
Open-mike = open-mic ► сборные концерты с участием музыкантов или артистов стендапа, так называемый «открытый микрофон», где может выступить любой желающий, но гонорар никому не выплачивается.
Red, white and blue ► цвета американского [и российского, кстати, тоже] флага = синоним патриотизма.
Ты жмёшь мне руку
[И при этом] разрушаешь [дружный] [творческий] коллектив (буквально: оркестр | группу)
А ведь она и так едва держалась, выступая на бесплатных панк-рок концертах
С патриотическим уклоном (вона как | ого!)
[И при этом] разрушаешь [дружный] [творческий] коллектив (буквально: оркестр | группу)
А ведь она и так едва держалась, выступая на бесплатных панк-рок концертах
С патриотическим уклоном (вона как | ого!)
You twist the knife then go home to kiss your wife
A bigger, better slice is what you'd like
You kick the sand, you get the upper hand
You sell it to Japan, it's natural punk rock
Red white and blue (whoa)
A bigger, better slice is what you'd like
You kick the sand, you get the upper hand
You sell it to Japan, it's natural punk rock
Red white and blue (whoa)
Выражение to kick the sand восходит ко временам, когда основным развлечением и поводом к демонстрации маскулинности в Америке было родео. Представьте себе, как бьёт копытом разгорячённый бык или необъезженный жеребец. В современном языке это выражение означает ► намерение задеть | оскорбить | спровоцировать словом или даже действием.
Участник техасского родео на необъезженном жеребце в наши дни
Что касается sell in Japan или to be big in Japan, то мы с вами однажды уже об этом рассуждали.
Ты добиваешь слабого (буквально: поворачиваешь нож [в ране]), а потом идёшь домой и целуешь жену
Всегда забираешь лучший [больший] кусок
Ты наезжаешь, ты действуешь с позиции сильного
[Зато] ты котируешься на безрыбье, это ж самый что ни на есть панк-рок
[Такой] патриотический
Всегда забираешь лучший [больший] кусок
Ты наезжаешь, ты действуешь с позиции сильного
[Зато] ты котируешься на безрыбье, это ж самый что ни на есть панк-рок
[Такой] патриотический
Ref:
You turn the screws
It's what you choose to do
You think that I
Must turn them too
It's what you choose to do
You think that I
Must turn them too
Ты закручиваешь гайки [давишь на людей]
Вот так ты решил поступать
Ты считаешь, что и я
Должен поступать так же
Вот так ты решил поступать
Ты считаешь, что и я
Должен поступать так же
You think that I
Must be so satisfied
I stay inside
I wonder why
Must be so satisfied
I stay inside
I wonder why
Ты думаешь, что
Мне это должно так нравиться (буквально: что я этим должен очень даже удовлетвориться)
Но я сижу дома (буквально: не выхожу)
И [только] удивляюсь, почему [всё [происходит] так [а не иначе]]
Мне это должно так нравиться (буквально: что я этим должен очень даже удовлетвориться)
Но я сижу дома (буквально: не выхожу)
И [только] удивляюсь, почему [всё [происходит] так [а не иначе]]
And the cement mixer gets it all ready
One good turn at a time
They're pouring it slowly and steady
You're showing me where I can sign
A cement mixer ► бетономешалка, такой же элемент криминального прессинга, как и наш знаменитый утюг 90-х.
Бетономешалка уже наготове
Работает оборот за оборотом
Цемент подают медленно и надёжно
Ты мне показываешь, где я должен подписать
Работает оборот за оборотом
Цемент подают медленно и надёжно
Ты мне показываешь, где я должен подписать
What I can expect to find
But how can you say you'll be happy
When you turn the screws
Мы с вами уже сталкивались с риторическими вопросами, и здесь у нас ещё один такой же. What can I expect to find в данном случае = what did I think that I could find ► а чего ещё я мог ожидать получить (буквально: найти).
Что ж мне ещё могло светить?
Но как же ты можешь утверждать, что я буду осчастливлен
Если ты гайки закручиваешь?
Но как же ты можешь утверждать, что я буду осчастливлен
Если ты гайки закручиваешь?
Обложка альбома Prolonging The Magic (1998), куда была включена эта песня.
Ref:
Текст припева повторяется с вариациями.
You turn the screws |
It's what you choose to do | 2 times
You think I
Must turn them, too
You turn the screws
You tear down the bridge
Flimsy as it is, it's business like
Flimsy as it is, it's open-mike punk rock
Red white and blue
You turn the screws
Вот такая зарисовочка из мира шоу-биза. Очевидно, подразумевается продюсер, который тасует музыкантов и навязывает им свои условия, при том, что сами они его не так чтобы уважают, но… деваться некуда, бетономешалка уже подключена.
* * *
Напоминаю, что вы можете заказать разбор текста любимой вами, но не очень понятной песни. Прямо сейчас повлиять на выбор песен для разбора можно, проголосовав по свежему плейлисту. А ещё у нас теперь появился обновляемый путеводитель по каналу. Cледить за моими публикациями удобнее всего в ВК, ОК или в телеграме.
Раньше мы уже разбирали такие «бытописания» о тяжёлой музыкантской доле, как ZZ Top – Rough Boy, Steve Ray Vaughan & Double Trouble – Cold Shot, Slade – Far Far Away и Madness – Can't Touch Us Now.