EN
Юрий Тимошенков
Юрий Тимошенков
61 subscribers
goals
3.38 of $ 677 money raised
Пришло время построить, наконец, собственный сайт. Устал от платформ и соцсетей, хочется независимости.

Золотоносный песок и абстиненция: Fleetwood Mac – Gold Dust Woman

Эта одна из самых необычных и драматических песен в репертуаре Fleetwood Mac была записана в 1977-м году, когда солистка и автор многих песен группы Стиви Никс рассталась со своим бойфрендом Линдси Бекингемом, с которым они когда-то вместе начинали свой путь в музыку. 
Для всей группы это был ужасный опыт: Стиви и Линдси почти не разговаривали друг с другом, но своими песнями и своей игрой во время записи пластинки Rumors (1977) пытались выразить одолевавшие их чувства. Дело осложнялось ещё и тем, что музыканты в тот период жизни ещё и увлекались кокаином. Ну, разбираемся, что у них получилось.
Rock on, gold dust woman
Take your silver spoon and dig your grave
Heartless challenge
Pick your path and I’ll pray
Когда мы говорим кому-то rock on! ► мы выражаем своё взволнованное восхищение, радость | восторг или воодушевление. Hey, I won a trip to Paris!Rock on! You've always wanted to see Paris! ► Эй, я выиграл поездку в Париж! – Молодец [Так держать! | Рад за тебя!] Ты же всегда хотел попасть в Париж!
Если же мы что-то сравниваем с gold dust ► значит, мы говорим о чём-то редком и ценном, как золотой [золотоносный] песок. Что касается silver spoon, то, с одной стороны мы говорим he was born with a silver spoon in his mouth о человеке везучем ► он родился в сорочке (буквально: с серебряной ложечкой во рту), а с другой – серебряная ложечка может справедливо восприниматься как инструмент, которым отсыпают себе дозу [кокаина].
Так держать, редкая птица [ценный кадр]
Возьми свою серебряную ложечку и выкопай [ей] себе могилу
Жестокий выбор (буквально: вызов | испытание)
Выбери себе дорогу, а я за тебя помолюсь
Wake up in the mornin’
See your sunrise love's to go down
Lousy lovers pick their prey
But they never cry out loud, cry out
Проснись утром
[И] обнаружь (буквально: увидь | ты увидишь), как твоя ранняя (буквально: рассветная) любовь идёт ко дну [рушится]
Паршивые возлюбленные ищут [выбирают] себе добычу
Но никогда не рыдают [в голос], не рыдают
Ref:
Well, did she make you cry?
Make you break down?
Shatter your illusions of love
Is it over now? Do you know how?
Pick up the pieces and go home
Когда мы слышим, что the window was shattered by a stone ► мы понимаем, что окно разлетелось вдребезги от попадания камнем. Сравните: Economy was shattered by the pandemic. ► Пандемия подорвала экономику.
Что ж, разве она заставила тебя рыдать?
Разве надломила тебя?
Развей свои [пустые] иллюзии [представления] по поводу любви
Разве она не в прошлом? Ты знаешь, как это произошло?
Собери [жалкие] осколки и иди [отсюда] восвояси (буквально: иди домой)
Обложка пластинки Rumors (1977), куда вошла эта песня.
Rock on, ancient queen
Follow those who pale in your shadow
Rulers make bad lovers
You better put your kingdom up for sale
Up for sale
Когда нас спрашивают were you followed? ► это значит, интересуются, не следили ли за нами. А когда в разговоре are you following? ► ты слушаешь [что я тебе говорю]?
Мы привыкли, что pale ► бледный, когда используется прилагательное. Но когда these dangers pale compared to what we've seen ► эти угрозы [опасности] – детский лепет по сравнению с тем, с чем мы уже столкнулись.
Так держать, древняя царица
Не отводи глаз от тех, кто ничего из себя не представляет (буквально: блекнет) в твоей тени
Из правителей выходят плохие любовники
Так что тебе лучше бы выставить своё царство на продажу
На продажу
Ref.
Ref:
Здесь текст второй строфы припева изменён.
Well, did she make you cry?
Make you break down?
Shatter your illusions of love
Now tell me, is it over now?
Do you know how to pick up the pieces
And go home?
And go home
Go home
Ты знаешь, как собрать осколки [своей любви]
И убраться восвояси?
И уйти отсюда
Отсюда
Ooh, pale shadow of a woman
Black widow
Ooh, pale shadow of a dragon
Dust woman
Мы знаем, что black widow знаменитый паук, обитающий на американском континенте. Но в разговорном языке так же называют девушку, которая не пользуется вниманием [не пользуется спросом у] мужчин. Аналогично и со словом dragon. С одной стороны это ► дракон, с другой ► мегера | стерва.
Бледная тень женщины
Чёрная вдова [никому не нужная]
Бледная тень [могучего] дракона [вариант: [той] мегеры, [которой ты была раньше]]
Женщина, покрытая прахом
Стиви Ник и Линдси Букингем на сцене во время концерта в 1979-м году. История их общего творчества и их личных распрей продолжалась много лет.
Ooh, pale shadow of a woman
Oh, black widow
Ooh, pale shadow, she’s a dragon
Gold dust woman
Бледное подобие женщины
Чёрная вдова [никому не нужная]
Бледная тень, она – мегера
Редкая птица [ценный кадр]
Woman, woman
Woman
Yeah
Как мы видим, Стиви к себе вполне безжалостна. И я могу себе только представить, как Линдси воспринимал эту песню, когда они вместе исполняли её. Тем более, что на концертах она имитировала во время проигрыша поведение наркомана, который ни на чём не может сосредоточиться, кроме поиска «лекарства»…
Вот такая история, ребята.
* * *
Напоминаю, что вы можете заказать разбор текста любимой вами, но не очень понятной песни. Прямо сейчас повлиять на выбор песен для разбора можно, проголосовав по свежему плейлисту. А ещё у нас теперь появился обновляемый путеводитель по каналу. Cледить за моими публикациями удобнее всего в ВКОК или в телеграме.
Раньше мы уже разбирали такие песни о любви как William BellYou Don't Miss Your Water, ForeignerBlue Morning Blue Day, Deep PurpleI Need Love и Tom WaitsBroken Bicycles.

Subscription levels

Tricky English

$ 1,12 per month
Разговорный английский для русскоговорящих, коварные слова, популярные выражения, советы по овладению беглой речью и разборы текстов любимых песен. 

Tricky English +

$ 2,25 per month
Подписавшись на «Tricky English +», вы получите возможность читать не только обычные, но и самые важные с точки зрения владения разговорным английским и наиболее трудозатратные для меня посты. 

The Honorable Patron of Tricky English

$ 11,3 per month
Если вам нравится то, что я делаю, и вы хотите иметь возможность общаться со мной неформально, то такая подписка вам это позволит. Она даёт доступ «к телу» и дневниковым записям, где, помимо английского, я пишу о том, что меня волнует или занимает мои мысли.
Go up