Чо, пацаны, MVP?
Никуда не пропал. Делал.
Позволю себе — просто 30 секунд или одну минуту — маленькую историческую справку дать. Вы не против? Как-то связались со мной ребята, которые делают перевод Дельтаруны (о как), то, сё, показали наработки по инструментам. И зацепился я за их платформу коллективного перевода. Предложил интегрироваться с приложением, которое пилю сам, и... не срослось. Длительное время вынашивал эту идею, обрастала она разными приколдесами, и в итоге процесс пошел.
Да, именно поэтому ничего не было слышно последнее время.

Что же это? Это Interpretorium. Это сайт. И БД. И мозги ко всему этому. И приложение-компаньон\рабочее место. Эдакий многокомпонентный сервис. Само приложение у меня существовало уже какое-то время, поэтому доделать грязи сверху оказалось совсем не криминальным делом.
Как?
Сначала регаешься. Пока просто логин\пароль, потом докручу авторизации. Качаешь приложение. Апи-ключом идентифицируешься. Кормишь приложение данными. Наводишь таблички, размечаешь блоки и всякое. Пушишь на сервер. Генеришь на сайте ссылки-приглашения. Приглашаешь. Назначаешь роли. Назначаешь блоки. Переводчики получают в приложении назначенные диапазоны, переводят, синхронизируют. Ответственный получает апдейты, утверждает переводы. Пык-мык, тексты готовы. Экспортим куда надо. Есть правила слияния на основе ролей с конфликт-резолвом старшими. Там вообще вышмат уфъ. Общий на проект словарь с категориями, подсветка вхождения словарных слов, заполнение идентичных строк, подсчет вариантов перевода идентичных строк с менюшкой выбора, быстрое проставление заданных тегов, и еще и еще...