EN
creator cover Maou-sama

Maou-sama

Переводчик визуальных новелл с японского языка.
Maou-sama
107
subscribers
goals
40 of 666 paid subscribers
Мне нужно больше!
366.57 of $ 524 money raised
Оплатить работу редактору Madou Koukaku. Наконец деньгами, а не ударами плетей.

About the creator

Веду переводы визуальных новелл с японского языка (в основном, от компании Eushully), при технической поддержке vnfast.ru 
Владыка сообщества VNR's.
  
Завершённые проекты:
Soukoku no Arterial (+рецензия)

Проекты в работе:
Madou Koukaku (+рецензия-прохождение) (текущая версия перевода) *Завершён. Финальное тестирование.
For subscribers only
Sep 05 21:34
Ход перевода Fuukan no Grasesta
Дата выхода следующей главы и прочее.
Level required:
Подручный
For subscribers only
Aug 15 09:47
Демо-версия текущего перевода Fuukan no Grasesta
Добавлен перевод 4 главы!
Level required:
Подручный
Available to everyone
Jul 25 11:27
Ход перевода Madou Koukaku
Завершены все работы над переводом. Теперь начинается этап финального тестинга.
 
Набор тестеров идёт через группу вк.
Log in, to post comments
For subscribers only
Jul 25 11:14
Текущий патч перевода Madou Koukaku
Готовый перевод, по которому ведётся финальный тестинг.
Level required:
Подручный
Available to everyone
Jul 15 10:04
Ход перевода Madou Koukaku
Завершена редактура интерфейса. Скоро будет начат финальный тестинг.
Log in, to post comments
Available to everyone
Jul 07 07:58
Ход перевода Fuukan no Grasesta
Итак, на сегодняшний день проект перевода Fuukan no Grasesta уже завершён на 1/3 от общего объёма работ (т.е. диалоги, интерфейс, редактура и прочее).
 
Довольно быстрый ход работ, учитывая, что по этим объёмам игра больше Рапсодии и примерно равна Амаюю.
 
Дальнейшие работы над проектом будут идти без перерывов до конца перевода Эпилога. После этого планируется взять какой-то перерыв, прежде чем переводить дополнительный контент (Новой игры+ и append’ов) и маловажные элементы интерфейса.
 
Во время этого, вероятно, будет выбран следующий проект для перевода, так как будет возможность во что-то ещё нормально поиграть. Пока что на примете «Новая игра Эушулли, название которой неизвестно», Ikusa Megami MEMORIA и Amayui 2. Более конкретно об этом пока сказать не могу, так как ещё слишком рано окончательно определяться.
Log in, to post comments
For subscribers only
Jul 03 15:20
Ход перевода Fuukan no Grasesta
Текущий ход работ и дата выхода 4 главы.
Level required:
Подручный
Available to everyone
Jul 01 08:43
Ход перевода Madou Koukaku и дата старта финального тестинга
Завершена редактура диалогов.
--
Также завершён перевод глоссария. Теперь интерфейс можно считать полностью переведённым.
 
Огромные объёмы никому не нужного текста, который пришлось переводить только для того, чтобы выложить потом в публичный доступ завершённый патч, а не недоделку.
 --
Редактура интерфейса МК завершится примерно через две недели.
 
В конце этого месяца или в самом начале следующего начнётся финальный тестинг и будет выложена новая демо-версия от него. Хотя это уже не демо, а фактически готовый перевод игры, просто с некоторыми мелкими недоработками.
 
Финальный тестинг продлится от 1 до 3 месяцев. Тут уж от тестеров зависит.
Log in, to post comments
Available to everyone
Jun 26 00:12
Опубликовал Энциклопедию Дир Лифины, которая создана из терминологии всех переведённых мной игр Эушулли + некоторых моих заметок.
Немного о развитии терминологии.
Изначально, в таких играх, как Tayuuta и Ikusa Megami Zero, терминов в глоссарии было много, но описания для них состояли всего их пары строк. Причём среди терминов были даже те, которые не упоминаются в сюжете этих игр, например, имена некоторых богов. Постепенно эта терминология развивалась, и объём каждого термина дорастал до 10+ строк, причём в каждой игре были отличия и какие-то иные подробности по многим терминам. Пиком этому всему оказалась Madou Koukaku (или, наверное, Ikusa Megami Memoria, просто там я ещё не смотрел), где много терминов, у которых большой объём описаний. Хотя там они представлены далеко не все. После этого Eushully начали сокращать количество терминов в глоссариях своих игр, оставляя только значимое, но при этом добавляя какие-то новые подробности о каждом термине. Причём при переводе часть этих терминов приходится обрезать, чтобы они влезали в рамки игрового окна без необходимости уменьшать шрифт до нечитаемого.
В общем, поэтому и было решено всё так упорядочить. Хотя для этого лучше было бы создавать отдельную вики, но на это ушло бы слишком много времени, вот я и решил ограничиться форматом статей. Если кто-то потом решит превратить это в вики, то он может свободно взять из них нужную информацию, на какие-либо права я не претендую.
Log in, to post comments
Available to everyone
Jun 21 11:03
Рецензия + прохождение на Madou Koukaku
https://vnfast.ru/stati/123-madou-koukaku-misticheskie-kukly-retsenziya-prokhozhdenie
Всё-таки решил её написать. Главное целью было выложить детатльное прохождение, т.к. у многих вызывает трудности переход на Истинную историю.
Log in, to post comments

Subscription levels

Наблюдатель

$ 0,74 per month
Просто небольшая поддержка моих переводов.

Подручный

$ 1,79 per month
+ доступ к актуальным новостям о ходе перевода, некоторой внутренней информации и примерных датах,
+ доступ к демо-версиям через месяц после выхода.

Легионер

$ 4,2 per month
+ доступ к демо-версиям;
+ доступ к участию в голосованиях/опросах мнений, определяющих детали перевода.
Go up