creator cover kozzz
kozzz

kozzz 

Переводы визуальных новелл

251subscribers

107posts

Showcase

5

About

Всем привет! Я занимаюсь переводами визуальных новелл на Ren'Py категории 18+. Для меня это одно из хобби, которому я уделяю довольно много времени. Стараюсь делать переводы как можно более качественными, чтобы играть было приятно, интересно и весело. Всегда готов по возможности помочь с вопросами и проблемами, возникающими в играх.
Все переводы, кроме эксклюзивных, через две недели после выхода будут появляться на «Острове Наслаждений» в свободном доступе. Я на «Острове».
ТОЛЬКО НА BOOSTY:
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ САММЕР ( Игра на F95 и в Стиме ).
***************************************************
WHERE IT ALL BEGAN ( Игра на F95 и в Стиме ).
***************************************************
СЫЩИК ПЕКЕР И ПРОКЛЯТИЕ ЖЕМЧУЖНОГО КОЛЬЕПатреон автора, Игра на F95 )
***************************************************
ДАЛЬШЕ, ЧЕМ ЗАВТРАПатреон автора, игра на F95 ).
***************************************************
ЗАВЕРШЁННЫЕ:
СОФИ: ДЕВУШКА ИЗ ЗОНЫПатреон автора, игра на «Острове» и на F95 ).
********************************************
ТЕКУЩИЕ:
В ПОИСКАХ СЕДЬМОГО НЕБАПатреон автора, игра на «Острове» и на F95 ).
********************************************
Я БЫЛ ПОДРОСТКОМ-ВАМПИРОМПатреон автора, игра на «Острове» и на F95 ).
********************************************
ПУТЬ ДОМОЙ Патреон автора, игра на «Острове» и на F95 ).
********************************************
ДОЛГАЯ ДОРОГА ДОМОЙ Патреон автора, игра на «Острове» и на F95 ).
********************************************
КОРОЛЕВСКАЯ ЗАМЕНАПатреон автора, игра на «Острове» и на F95 ).
***************************************************
SCREAMQUEANSПатреон автора, игра на «Острове» и на F95 ).
***************************************************
ТРОЕ И ОДИН: ПРОКЛЯТЫЙ ОСОБНЯКПатреон автора, игра на «Острове» и на F95 ).
***************************************************
MOONLIGHTПатреон автора, игра на «Острове» и на F95 ).
***************************************************
Буду крайне благодарен за вашу поддержку! Она мотивирует и стимулирует уделять переводам больше времени.

Исчезновение Саммер – Сезон 2. Финальная версия перевода.

Итак, встречайте! Финальная версия перевода.
Напоминаю, перевод раздаётся отдельно от игры. Саму игру можно скачать на "Острове" либо на F95 Zone.
Обо всех косяках – сообщайте, исправлю. Проследите, чтобы у вас в настройках стояла галочка "Приватность" - "Отправлять мне сообщения могут все пользователи", иначе я не смогу ответить.
Вся информация в текстовом файле в архиве (обновлена для финальной версии).
Ссылка:
Перевод - финальная версия.
Фикс - для оригинального файла игры. Исправляет ошибку в фотогалерее (при нажатии на некоторые заблокированные изображения Ноджи игра зависает). Фикс ТОЛЬКО для финальной версии игры, не ставьте на бета-версию. 
Старые ссылки:
Перевод - предфинальная версия.
Перевод - бета-версия
Последний на 12.04 фикс от Оушена - нужен ТОЛЬКО для бета-версии, не ставьте его на финальную!
Спасибо за ответ, конечно, жаль, что не твой перевод.
Владимир, ты можешь скачать с Острова игру с переводом моНАХа и поставить в неё мой перевод. При этом не будет никаких конфликтов, и перевод моНАХа тоже останется, просто будет отключен. В будущем я сделаю переключение на любой из переводов внутри игры, но пока что до этого не дошли руки.
Отличная новость, спасибо.
High Desire – перевод эпизода 3 готов и доступен!
Встречайте!
Level required:
Круто поддержать.

High Desire – обзор игры. Перевод уже завтра!

Итак, очередной перевод уже практически готов. Очень надеялся успеть закончить за выходные, но не получилось. Довольно много оказалось возни с примечаниями, сколько-то времени ушло на изображения, да и с интерфейсом пришлось запариться. Но, как бы то ни было, всё практически готово и протестировано, сегодня вечером соберу финальную версию, и завтра она уже будет доступна. А пока что обзор, во что же мы будем играть.
Игра называется High Desire, и я её заприметил довольно давно, ещё когда в ней был только первый эпизод. Тогда я её скачал, попробовал, увидел, что сделана она пока что довольно криво, да и маловато будет, добавил в закладки и благополучно о ней забыл. А недавно случайно наткнулся, увидел, что прошлый переводчик от неё отказался – и решил попробовать ещё раз. Честно говоря, проходя нулевой эпизод, был не уверен, что буду за неё браться, но потом втянулся – и оказалось, что оно того стоит, ибо игрушка очень даже хороша.
Мне кажется название "Жажда скорости" будет вводить в заблуждение и будет отсылать к серии игр NFS и одноименному фильму 2014го года.) Может быть у меня возникнут идеи после прохождения, но пока "Предел желаний" выглядит лучше) Спасибо, что взялся перевести. Тоже поглядывал на нее уже какое-то время) Про отношения с ЛИ, на портале GSL посвещенному AVN у нее стоит тег в графе отношений - моногамия, поэтому думаю не стоит ожидать тут гаремника.)
kozzz, аналогично)) 
Отличный описательный пост продал мне игру, теперь мне хочется ее посмотреть, хотя обычно игры про гонки меня не увлекают. И да, мое мнение, которое конечно никому не нужно: не понимаю, зачем объяснять то, что любой труд должен быть поощрен
Семен Степанов, ну, значит, не зря писал)). Я и сам не большой любитель гонок, но игра зашла. А насчёт поощрения труда я согласен, конечно же. Просто так повелось, что в первые разы я до этого обычно бесплатно выкладывал, чтобы люди могли скачать, поиграть и понять, стоит покупать в будущем или нет.

Текучка: новинки, римейки и побочки.

Вкратце о том, что у меня и как на ниве переводов и не только.
Новинки. Довольно внезапно для себя взялся за перевод ещё одной игры и уже закрепился за ней на «Острове». Игрушка называется High Desire, и это одна из немногих игр в сеттинге стритрейсинга. В игре сейчас 4 эпизода, с нулевого по 3-й, ну и, по первому впечатлению, есть сюжет (честно скажу, что в самой игре я пока не прошёл дальше середины 2-го эпизода и не берусь судить о его качестве), не самая паршивая графика, много анимации, ну и в целом вроде ничего так, лично мне пока интересно. Когда перевод будет готов к релизу, напишу небольшой обзор, где освещу всё более подробно.
Перевод, кстати, будет довольно скоро. Возможно, даже в конце этой недели. Черновик уже полностью готов, и сейчас я занимаюсь его коррекцией, вычиткой и тестированием. Перевод интерфейса тоже готов, хотя и пришлось с ним повозиться. Разработчики в погоне за оригинальностью интерфейса умудрились сделать всё максимально топорным и неудобным для перевода, но где наша не пропадала! Сейчас русский интерфейс вполне играбелен и выглядит прилично, остались мелкие штрихи по ходу самой игры. Также думаю сделать сабы к подписям в анимациях там, где это требуется. Ну и, как обычно, будет переведён визуал там, где это требуется для понимания, будут склонения и, может, ещё какие-то фишки придут в голову по ходу пьесы.
Римейки. В эту категорию у нас попадает Трое и один: Проклятый особняк. Вчера наконец-то вышла в паблик версия 0.3, и я уже оценил масштаб бедствия. Игрушку автор знатно перелопатил. Что и как именно — опишу ближе к релизу перевода, но уже сейчас могу сказать, что начинать игру придётся с нуля, очень много изменений и в тексте, и в механиках самой игры, и в визуальной части. Многое выкинуто, многое добавлено. В общем, перевод придётся делать заново, быстро перенести из старого удастся дай бог процентов 20-30. Фронт работ обширный, и я плотно займусь этим проектом, как только закончу с High Desire. Буду держать в курсе дела и расскажу обо всех изменениях!
Побочки. Плагин второй строки. Работа над ним идёт. Фактически он готов процентов на 95-98, и я обкатываю его по мере сил на разных играх, выискивая и правя баги и несоответствия, зависящие от конкретики кода у разных авторов. Думаю, что в течение пары недель буду готов запустить его в тестирование всеми желающими. Тестирование будет несложным, и главная его цель — попробовать, как он будет себя вести в разных играх и с разными версиями самого RenPy.
По плагину второй строки не знаю конечно насколько там кардинальные правки, но первую версию стянутую из какой-то игры активно юзал на нескольких играх, работала без нареканий. Только в одной игре были проблемы, но и то не в самом плагине. SDK ренпая по какой-то причине генерил строки перевода с некорректными айдишниками, и по итогу очевидно ни перевод, ни плагин не работали. Почему так было так и не смог разобраться, но опять таки тут к плагину претензий по идее нету.
А так супер полезная штука, за нее отдельная благодарность.
Хех, радует, что всё работает, и спасибо огромное, что попробовал! В новой версии много изменений в плане универсальности и юзабилити. Вид самого окна и отображение в нём теперь гибко настраиваются, оно перетаскивается в нужное место плюс само динамически подстраивается под объём и размер шрифта, чтобы не отжирать лишнее место на экране. Сделан набор быстрых клавиш по управлению. Можно на лету включать любой язык, который есть в игре. Ну и учтена куча технических нюансов, которые могут встретиться как в переводах, так и в коде игры. И совместимость с окном URM тоже добавлена.
Я очень рад, что ты взял High Desire на перевод, а то я ждал очень долго, спасибо тебе.
Владимир, на здоровье! Я и сам рад, игра пока нравится, хорошая.
Moonlight Эпизод 3. Перевод готов и доступен!
А вот и обещанный перевод Эпизода 3 Moonlight. Welcome!
Level required:
Быть в курсе.

Moonlight. Перевод Эпизода 3 – завтра!

Подоспел перевод очередного обновления Moonlight. Работа над ним немного подзатянулась, но на то были причины. Сам перевод не занял много времени, а вот с техническими моментами пришлось повозиться, и надеюсь, что сегодня я всё-таки с ними закончу. Но, впрочем, обо всём по порядку. Что же нас ждёт в этом обновлении?
Во-первых, продолжение истории и очень приличное продвижение по сюжету. Не буду спойлерить, но в целом всё интересно, события развиваются, местами приоткрывая завесу тайны, но загадки всё множатся, а разгадки пока ещё далеки. Наш герой на пару с Джеком продолжают отжигать в своём стиле по ходу расследования. Не остаётся за бортом и развитие отношений героя с ЛИ. На этот раз основное внимание будет уделено Зои. Чарли, Макс и Акари тоже появляются в кадре, но только в рамках основного сюжета в зависимости от предыдущих выборов относительно отношений с ними.
В целом могу сказать, что у меня отношение к игре всё лучше и лучше. С точки зрения сюжета и динамики персонажей она явно меняется в лучшую сторону. Очевидно, что у автора есть замысел, который он реализует, а не просто он решил слепить бродилку по горячим сценам. В обновлении, кстати, конкретно со сценами негусто, всего одна на пути одной из ЛИ (обойдёмся без спойлеров, кого именно).
С точки зрения визуала, музыки, диалогов – всё на должном уровне. Плюс ко всему, автор улучшил и дополнил анимации в первых двух эпизодах. Переигрывать только ради них не стоит, можно просто посмотреть в галерее сцен, как это теперь выглядит. Явный плюс то, что новые анимации теперь ещё и озвучены.
С озвучкой, кстати, и была связана первая трудность перевода. Автор забабахал большую анимацию сцены с Зои в парке, да ещё и в двух вариантах в зависимости от отношений, и при этом озвучил её живым диалогом. Поскольку слёту переозвучить за короткое время – задача нереальная (да и не факт, что я вообще возьмусь этим заниматься), то пришлось запариться, сделать перевод субтитрами и пересобрать с ними вариант для русского перевода, чтобы было понятно, о чём вообще речь. Это была не самая тривиальная для меня задача, но в итоге вроде всё получилось нормально.
В поисках Седьмого неба - перевод версии 0.9.6 готов и доступен!
Итак, обещанное обновление. Встречайте!
Level required:
Быть в курсе.

В поисках Седьмого неба – обновление сегодня вечером!

Со временем дикий напряг, поэтому сегодня обойдёмся без обычных коллажей, но зато с новым баннером для игры от её автора, слегка урезанным по понятным соображениям, хех.
Обновление 0.9.6 готово и будет залито сегодня вечером. Остался финальный прогон, которым я прямо сейчас и займусь. Вкратце – чего ждать, только самые основные моменты.
– Расширенная заставка в меню.
– Новая музыка в меню. Плюс в целом изменения в музыке. Убраны 13 старых треков из-за проблем с лицензированием, что плохо. Но зато добавлено порядка 40 новых, что, конечно, хорошо. В будущем в планах (если время позволит) с переводом будет мод, восстанавливающий старые треки, плюс возможность быстро переключать треки в плейлисте во время игры. Но это не раньше следующего обновления.
– Переработан эпизод 1, который выйдет как демо-версия в Стиме. Часть старого содержания убрана (местами действительно лишнего, но местами мне его даже немного жаль). Зато добавлено новое, в том числе горячая сцена на вечеринке у Кимми в начале игры. Сцена – огонь! Я по-прежнему считаю, что горячие сцены в этой игре одни из лучших в AVN вообще. Сплошная анимация, её много, отличная постановка, звук, всё как надо. Реально заводная.
Касательно прохождения игры. Чтобы пройти новый эпизод 1, нужно начать игру с начала. Но нет смысла перепроходить её целиком, достаточно дойти до начала эпизода 2 и сделать сохранение на будущее. Всё равно дальше пока нет никаких изменений. Если автор будет что-либо переделывать в последующих эпизодах, можно будет продолжить с этого сохранения. Я в любом случае в следующей обнове опишу, что там к чему.

Текучка. Вкратце о главном.

Ещё неделя позади, и прошла она не впустую. Если коротко, то примерно так.
Софи: Девушка из Зоны. Перевёл DLC для игры, и его релиз ожидается уже завтра. Это небольшая история Линды, которая произошла до того, как её повстречал главный герой. История жёсткая даже по сравнению с тем, что в целом творится в игре, но, тем не менее, даёт больше погружения в происходящее. Кроме того, автор выпустил в свободный доступ версию игры 1.41. У меня пока руки не дошли перезалить её и дать прямую ссылку в шапке блога, но она доступна и на «Острове», и на F95.
Кстати, замечу. По заявлению автора, в обновлённой стимовской версии игры будет изъят контент с Линдой (сцена у Фионы и сцена с Тео). В качестве меры предосторожности.
Плагин второй строки. Как часто бывает, последние 20% работы съедают 80% времени. Так оно всё и вышло, и пришлось изрядно запариться. Главной проблемой было сделать нормальное окно второй строки, динамически изменяющееся под текст, чтобы отъедать как можно меньшую полезную площадь экрана. Но вроде как более-менее получилось. На текущий момент плагин почти готов, остался один недоделанный момент, но над ним стоит хорошенько подумать, прежде чем реализовывать, чтобы не поломать уже сделанное. А поскольку я не программер почти ни разу и делаю всё в помощью иишки, то такой вариант вполне реален. ИИ приходится всё время бить по «рукам» или чем он там ваяет код, чтобы в порывах излишнего усердия он не ломал то, что уже работает. Ну что же, такие издержки производства)).
Короче говоря, следующая версия плагина скорее всего уже будет доступна для тестирования теми, кто захочет в этом поучаствовать.
В поисках Седьмого неба. Из-за возни с плагином только вчера-сегодня добрался до обновления. Сделал всю техническую часть, приступил к переводу основного текста. Напомню, в этом обновлении переделан первый эпизод перед демо-релизом в Стиме. По факту переделки оказались довольно значительными. Настолько, что проще перевести целиком заново, нежели обновлять частями, чем я и занимаюсь. Объём около 2500 строк, но идёт довольно бодро. Полагаю, ближе к выходным перевод уже будет готов и доступен.

Очередная текучка. Переводы и далеко не только.

Прошло уже больше двух недель с тех пор, как я рассказывал о том, что у меня творится на ниве переводов. Это время вместило в себя ДР, праздники, встречи со старыми друзьями, которых не видел кучу лет, и многое другое, но и про переводы я тоже не забывал, а теперь и не только про них. Но обо всём по порядку, и начну не с того, что делал я, а, так скажем, с соратников ;).
После выхода перевода второго сезона «Исчезновения Саммер» ко мне обратились ребята из RolesVoice и попросили разрешения воспользоваться моим переводом для своих прохождений. Я, разумеется, не отказал, и теперь они его используют в своих видео. Чтобы было понятней, RolesVoice – это Тимофей и Даша, и они записывают прохождения новелл со своей озвучкой и всякими комментариями по ходу действия. Всего количество игр у них в работе уже перевалило за десяток (среди них Бадик, Артемида, Вечность, Ripples и так далее), а общее число серий я и считать не возьмусь :). В целом то, что они делают, в AVN не то чтобы часто встретишь на русском языке, и для меня такой формат – не слишком привычная штука, но небезынтересная, так что я с удовольствием посмотрел кое-что из того, что они делают. В общем, если у кого-то из вас возникнет к этому интерес и желание поддержать ребят – welcome по ссылке. Часть контента – обычно первые серии – у них в общем доступе, чтобы можно было заценить, что вас ждёт. А по совсем недорогой подписке, конечно, доступно куда больше.
Ну а теперь о том, что творилось и творится у меня.
«Софи II: Парадокс» – стартовая версия сиквела «Софи» переведена и уже вышла у автора на Patreon, все желающие могут купить и попробовать. Также можно купить VIP-код, который даёт доступ к дополнительному контенту, в том числе к довольно залипательной RPG-игре (в ней пока могут быть проблемы с подхватыванием всего перевода, но мы с автором в будущем устраним эту неприятность). Касательно обновы, после прохождения и перевода могу сказать: всё отлично! Ценители первой части не разочаруются, и впереди нас ждёт много интересного! 
Прямо сейчас в работе перевод DLC к собственно «Софи: Девушка из Зоны». Это небольшая история Линды до того, как её встретил главный герой игры. Перевод я закончу в ближайшие пару-тройку дней, а релиз DLC на Patreon и в Steam намечен на конец мая – начало июня.
Subscription levels5

Быть в курсе.

$0.69 per month
Доступ ко всем моим новостям о переводах, доступ к новой версии перевода через 10 дней после выхода.

Просто поддержать.

$1.38 per month
Доступ к новой версии перевода через неделю после выхода.

Очень поддержать.

$2.07 per month
Доступ к новой версии перевода через 3 дня после выхода.

Круто поддержать.

$2.76 per month
Доступ к новой версии перевода сразу после выхода (за две недели до релиза на «Острове»). Доступ к эксклюзивным переводам.

Мощно поддержать.

$5.6 per month
Доступ к новой версии перевода за две недели до релиза на «Острове». Доступ к эксклюзивным переводам. Ранний доступ к тестовым версиям перевода (до финальной вычитки). Огромная благодарность от меня за поддержку и упоминание вас по вашему желанию в титрах переводов.
Go up