EN
fessfenson
fessfenson
762 subscribers
goals
166 of 200 paid subscribers
На этом этапе я пойму, что затея с Бусти себя оправдала, и присвою ей высший приоритет среди остальных моих проектов.

Огонь среди Льда. Главы 30-31

Огонь среди Льда. Главы 30-31.fb2118.57 KbDownload
Огонь среди Льда. Главы 30-31.mobi104.29 KbDownload
Огонь среди Льда. Главы 30-31.epub78.94 KbDownload
Год Господень 1888
Ричард Эйнсворт задумчиво почесал затылок, глядя на цифры и графики на столе.
Без сомнения, это нечто важное, судя по измождённому лицу метеоролога, представлявшего доклад. Ричард пробежался по колонкам данных, таблицам и диаграммам, но не смог понять из них ровным счётом ничего.
— И... что вы мне показали, мистер Блэнфорд?
Генри Блэнфорд зашуршал футляром дрожащими руками, достав оттуда серию фотографий — снимки облачных формаций и ночного неба, сделанные стереоскопическим объективом на Маяке. Ричард переглянулся с мисс Бёрд, которая лишь беспомощно развела руками. Затем он принялся изучать фотокарточки.
Он не обнаружил ничего необычного. Небо как небо, а облака, ну... как облака? Все снимки казались одинаковыми более того, несколько кадров показались ему настолько схожими, что он готов был поверить в то, что метеоролог случайно сделал дубликаты.
— Простите, мистер Блэнфорд, но для неискушённого они выглядят одинаково, — Ричард прищурился. — Объясните пожалуйста, на что я смотрю?
— Именно! — Воскликнул Блэнфорд. — Они и есть одинаковые! В том-то и беда, сэр! Мы высадились в ноябре, а сейчас конец февраля. Это почти четыре месяца! И за всё это время климатические условия не изменились ни на йоту!
Ричард нахмурился.
— С октября по февраль — зимние месяцы в Шпицбергене.
— И тем не менее! — Блэнфорд стукнул ладонью по столу. — Это неестественно, чтобы погода так долго оставалась настолько статичной! Послушайте ещё: я расспрашивал всех дикарей во Внешних кварталах — они единодушно утверждают, что сейчас лето. Более того, по их словам, лето длится уже семь лет!
Ричард бросил взгляд в окно, за которым так-то шёл снег. Генератор отключён. Здание оплели строительные леса — инженеры осматривали и чинили повреждения от Великой Бури. На северной границе Ямы* как раз подъехал Снежный змей, оповещая гудком о прибытии очередной партии материалов с Одиннадцатого поста.
И там тоже шёл снег. Хрупкие хлопья парили в воздухе на фоне чёрного дыма труб и смутного гула транспорта. Отсюда Снежный змей отправится обратно, гружёный продовольствием и грузами, предназначенными для Двенадцатого поста. В голову невольно закралась мысль — ходили слухи, что местные губернаторы лоббируют переименование их поселений в официальные названия.
— Мы случаем не на южном полушарии? — Безэмоционально поинтересовался Ричард.
Блэнфорд замялся.
— Нет... сэр. Наша широта несколько сместилась к югу — что странно — но по моим расчётам, наша позиция по-прежнему где-то на шестьдесят четвёртом-шестьдесят пятом градусе северной широты... это, примерно... в Исландии.
Ричард поёрзал, не зная, как реагировать. Если это лето, — лето, длящееся семь лет — то он молился о том, чтобы оно продлилось ещё столько же. Но если это не ошибка и сейчас действительно стоит лето, то... какого черта? Летом снегопадов даже в Исландии нет! Ему стало жутко при мысли о том, в какие глубины Ада окунёт их зима. И как долго она продлится.
— Все аборигены говорят одно и то же? — Уточнил Ричард.
Новый Лондон рос всё стремительнее — инженерный корпус едва поспевал за заселяющимися местными. Дома опасно переполнены, а нечистоты грозили сорвать строительные работы. Инженеры настаивали, что оптимизация пространства городского жилья — единственно верный путь, но Ричард отказывался идти на компромиссы с качеством.
К счастью, удалось найти золотую середину, и клерки уже составляли новые строительные нормы с поправкой на буквально ледяной фундамент.
Ричард бросил взгляд на аккуратно сложенные по одну сторону чертежи: учебные заведения, церкви, планы заводов, химические и гидропонные комплексы. Одиннадцатый пост оказался настоящей сокровищницей реликвий Старого Мира, и, хотя бо́льшая часть найденных там проектов так и не была воплощена, инженерный корпус настаивал, что после тщательной доработки их можно сделать вполне безопасными. В любом случае, всё это пока остаётся отдалённой мечтой.
На самом деле основная проблема кроется в том, что местные племена попросту невозможно учесть в полной мере, предсказать их поведение, стандартизировать, структурировать и внедрить в общество Нового Лондона. Слишком много культур, наречий и людей. Ричард хотел бы прибегнуть к... «простому решению», собрав всех аборигенов в кучу и установив порядок, но понимал, что даже с колоссальным технологическим превосходством, жителей Нового Лондона слишком мало, не говоря уже о том, что многим такой акт тирании придётся не по душе. Да и сам он не готов был идти на крайние меры без веской на то причины.
Также очевидно, что без рабочих рук туземцев Новый Лондон рано или поздно вымрет, или, как минимум, не сможет расширять своё влияние и промышленность. То есть опять же умрёт, поскольку стагнация в их условиях равносильна смерти. Следовательно, нельзя относиться к местным как к существам низшего сорта, ибо это аукнется в долгосрочной перспективе.
К счастью, хотя бы проблему с едой удалось решить. Горный Дом и Тринадцатый Пост оба вели промысловый лов рыбы в поистине промышленных масштабах — чему Ричард был несказанно рад.
— Как бы то ни было, эти «семилетние-летние» погодные условия могут быть всего лишь субъективной точкой зрения одной из многочисленных культур. Мы не знаем, как именно устроен их календарь, а может всё вообще намного проще, и слово «лето» неправильно перевели с их языка.
— Сэр, я бы не пришёл сюда, если бы не перепроверил свои вычисления дюжину раз! — Настаивал Блэнфорд. — Я скорее поверю, что сектанты-язычники оказались правы насчёт Фимбулвинтера и Рагнарёка, чем признаю, что допустил ошибку! Туземцы называют это Долгим Летом, самым долгим летом из всех, что помнят ныне живущие. И так же многие опасаются наступающей зимы. Вот почему они так легко собрались вместе, хотя обычно все племена живут порознь — по их словам, за долгим летом следует столь же долгая зима.
— Прошу прощения. — Мисс Бёрд наклонилась ближе. — Но откуда нам знать, одинаково ли наше определение года с их? Есть ли у этих аборигенов вообще календарная система? Длится ли их год триста шестьдесят пять дней?
Оба мужчины замолчали.
Ричард медленно поднялся и с лёгкой заминкой предложил:
— Давайте отправим телеграмму.
Когда они шли по переходу в другое крыло Ратуши, Ричард достал из жилета блокнот и поспешно накарябал сообщение печатными буквами, после чего вырвал листок. В телеграфной комнате кипела работа — операторы вели свой странный танец, участие в котором принимали: пальцы, коммутаторы и ключи. Стук печатных машинок, шелест бумаги и царапанье карандашей наполняли помещение тихим гулом.
В одном углу, отгороженном для обучения, инженер объяснял группе из полудюжины аборигенов различные устройства на доске, указывая палочкой их функции. Ученики сидели, внимая с интересом.
К вящему удивлению Ричарда, мисс Дженкинс обнаружилась рядом, склонившись над плечом довольно обеспокоенного радиста-телеграфиста и вцепившись в спинку его стула. Ричард даже не подозревал, что она где-то поблизости.
— Не могли бы мы одолжить этого беднягу, мисс Дженкинс? — Окликнул он. — Похоже, вы изрядно его донимаете.
Мисс Дженкинс тут же выпрямилась, поправляя воротник.
— Не обращайте на меня внимания, кэп.
— Что-то интересное? — Поинтересовалась мисс Бёрд.
— Какая-то болезнь, переносимая животными. — Мисс Дженкинс почесала голову. — «Стрекоза», видимо, привезла её с экспедиции. Хотят, чтобы я слетала туда взглянуть.
— Болезнь. — Глаза мисс Бёрд распахнулись. — Боже правый, как мы могли...
Мисс Дженкинс подняла ладонь:
— Не стоит так волноваться, мои мальчики и так уже по этому поводу с ума сходят. Конечно, странно, что местные жители ничем опасным не болеют, как и мы сами, но давайте примем это как данность. Однако сообщение от «Гефеста» и вправду тревожит — я никогда прежде ничего подобного не слышала.
— Мэм. — Радист полуобернулся, — похоже, от них больше не будет сообщений.
— Хорошо, спасибо.
Ричард вклинился в разговор:
— Не могли бы вы выйти на связь с Горным Домом? И передать вот это сообщение.
Оператор поднялся со стула и ловко переключил канал, а затем уселся обратно и выхватил записку у него из рук. Прижав палец к телеграфному ключу, он застрочил серию точек и тире, не отрывая глаз от аккуратных букв и ни на секунду не задумываясь — его взгляд, разум и рука работали в унисон, мгновенно переводя латинский алфавит в азбуку Морзе.
Ответ пришёл через полчаса.
Начала мигать лампочка на панели, и оператор, — печатная машинка уже стояла наготове перед ним, — уверенно записал сообщение на бумагу, а затем оторвал лист и протянул Ричарду.
— Год состоит из двенадцати лунных циклов. — Прочитал тот.
— А лунный цикл длится около тридцати дней. — Генри Бланфорд схватился за голову. — Мы это и так знаем. Пустая трата времени...
— Но разве это не указывает на то, что мы скорее всего на Земле? — Спросила мисс Бёрд. — Туземцы говорят по-английски, да ещё какие красноречивые попадаются. Их календарная система в точности такая же, как у нас. И, насколько я понимаю, никаких новых патогенов, опасных для обеих рас, кроме той болезни, переносимой животными...
— Этого не может быть! — Решительно возразил мистер Бланфорд. — У Земли фиксированный наклон оси вращения, и даже после смещения новый наклон планеты остался постоянным. А на планете, где мы сейчас находимся, сезоны нестабильны, несмотря на устойчивый двенадцатимесячный цикл вращения вокруг звезды. Я подозреваю, что здесь неустойчив наклон оси, из-за чего сезоны и получаются разной длительности.
— Вы можете это подтвердить? — Ричард отвёл метеоролога в сторону и тихо спросил: — До сих пор мы полагали, что сейчас зима или это вообще единственное время года в новом Ледниковом периоде. Но если сейчас лето...
— Тогда мы должны выяснить, когда наступит зима. — Кивнул Бланфорд. — Сэр, вы проповедуете прописные истинны обращённому. Но... боюсь, я могу сделать не так уж много в наших нынешних условиях. Пока мы не сможем провести долгосрочные метеорологические исследования...
— Почему? — Потребовал ответа Ричард. — Не хватает оборудования?
— Дело не в этом... Прошу прощения за прямоту, сэр, но я уже сделал всё, что мог, даже «Бдитель» способен лишь следить за бурей, не более. Чтобы предсказать изменчивость сезонов, мне нужно собрать данные из множества точек по всему земному шару, дабы смоделировать наклон оси этой планеты.
— В смысле? — Послышался равнодушный голос Амелии Дженкинс, от которого оба заметно дёрнулись, — У нас же есть корабль.
— Пресвятая Дева Мария, женщина! Ты всё ещё здесь?
Мисс Дженкинс с достоинством фыркнула и продолжила:
— Я про «Гефест». Пеле-класса линкоры — это не только ковчеги беженцев и ледоколы, но и научно-исследовательские суда. Не было времени конструировать специализированные корабли, вот Конгресс и создал этот богопротивный гибрид. А потом они назвали их именами богов, чтобы успокоить членов тайного культа Суда Божьего, пролезших в правительство.
Ричард буквально оттолкнул их, возвращаясь к телеграфу.
— Линия связи с «Тринадцатым» уже установлена, сэр, — доложил оператор. — Ваше сообщение?
— «Гефест» готов выйти в море?
К счастью, ответ не заставил себя ждать, возможно потому, что операторы на том конце уже были на связи после недавних переговоров мисс Дженкинс.
Радиотелеграфист прочёл мигающий световой сигнал, напечатал сообщение и вырвал листок. Но Ричард отказался брать распечатку. Он всё-таки капитан Королевского Флота — знание азбуки Морзе входит в его обязанности, так что и сам всё понял.
— Отправьте им следующее: к концу месяца «Гефест» должен быть полностью отремонтирован и готов выйти в море. Новый Лондон отправит на «Тринадцатый» весь экипаж корабля для надзора, — он сделал паузу. — А как они вообще обнаружили болезнь?
— Заражённый мамонт, сэр.
— Прикажите отправить этого мамонта сюда следующим рейсом.
— Есть, сэр!
Ричард довольно кивнул и, развернувшись на каблуках, вышел из комнаты.
— Кто возглавит экспедицию? — Поинтересовалась мисс Бёрд, нагнав его и приподнимая юбки, дабы поспевать за его широким шагом. — Если вы собираетесь выдвинуть свою кандидатуру, я вынуждена буду возразить, мистер Эйнсворт.
— Я знаю своё место, мисс Бёрд. — Несколько сердито проговорил он в ответ, — хоть мне и хочется вернуться в море. Есть только один человек в Новом Лондоне, кто имеет опыт командования военным кораблём — мой заместитель.
— Вы же не серьёзно, Ричард! — Возмутилась мисс Дженкинс, тоже следующая за Капитаном Нового Лондона. — Этот человек обезумел! И его склонность к самостоятельным...
— Именно эта его склонность к самостоятельным действиям и нужна нам в сложившейся ситуации! — Отрезал он. — Джозеф Эдай возглавит «Гефест». Если вы всё ещё обеспокоены, не волнуйтесь, я верну вас на должность корабельного дока.
Мисс Дженкинс открыла было рот, но тут же закрыла его, нахмурив брови. Ричард не дал ей опомниться.
— Вы в первую очередь военный хирург, мисс Дженкинс, — напомнил он. — Болезни и патогены не входят в ваши обязанности, оставьте это более компетентным людям вроде мисс Батлер и мистера Дойла. Вас назначили главным хирургом за ваши непревзойдённые организаторские способности, привитые вам службой.
После недолгого размышления, Ричард добавил:
— Здесь есть хирурги и поопытнее вас, мисс Дженкинс. Но что отличает вас от них, так это умение работать на военном корабле — то, с чем вы хорошо знакомы. Нам нужен не просто искусный врач, а док, умеющий работать на «Гефесте».
Амелия Дженкинс не стала спорить. Сколько бы она ни протестовала против своего назначения в Новом Лондоне, Ричард знал, что в глубине души ей не терпелось вернуться на «Гефест». Она и так была готова согласиться, ей требовался минимальный толчок для того, чтобы убедить саму себя.
— Ладно... — наконец сдалась она. — Считай, вы меня убедили. Хотя насчёт Эдай я всё ещё сомневаюсь.
— Сообщите своему медицинскому корпусу о новых распоряжениях, — Ричард ободряюще улыбнулся, — и организуйте всё так, чтобы ваше относительно внезапное исчезновение не сказалось на эффективности. Вы тоже, мистер Бланфорд.
— С вашего позволения, сэр. Благодарю.
Как только мисс Бёрд закрыла за собой дверь в его кабинет, она тут же атаковала:
— Это на вас не похоже, мистер Эйнсворт. — С с трудом сохраняя приличия, процедила она сквозь зубы; её пальцы нервно дёргались. — Принимать такие скоропалительные и плохо обдуманные решения! Примет ли такой план народ?
— Я созову ассамблею. — Успокоил Ричард. — Их убедят. План можно и нужно доработать, внести правки и реализовать.
— Да плевать мне на эту чёртову Ассамблею, они и так согласятся со всем, что ты скажешь! — Рявкнула она в ответ. — Я о народе! К югу отсюда... от Стены теплее, зеленее! И они об этом узнают. Мы сможем лишь недолго сдерживать команду «Посланника», а когда до них дойдут слухи об этой... Южной Экспедиции, они взбунтуются! Что нас останавливает — или вообще всех нас — от того, чтобы погрузиться на «Гефест» и отправиться на юг?! Там предостаточно места, я уверена!
Ричард вжался в кресло, чувствуя, как в крестец впивается угол. Его изрядно смутила такая агрессия. Потому что он не понимал сути претензии. Что их останавливало? Всё. Вот прямо всё. Согласно всем отчётам, они оказались в весьма отсталом мире, в ловушке средневековой эпохи. Новый Лондон здесь, весь их уклад жизни и технологии — здесь.
Они уже вложили так много в эти горы; а в отличие от людей, промышленность и машины нельзя перевезти на одном линкоре. И уж точно не Генератор или «Беллерофонт».
Подходил ли Юг вообще для жителей Нового Лондона? Примут ли их тамошние аборигены? Броситься в неизвестность... Здесь, по крайней мере, они обустроили для себя более-менее стабильный уклад. Есть целая сотня причин не рвануть на Юг при первой же возможности, для их понимания достаточно просто рациональности.
Но массы крайне иррациональны. Ричард знал это лучше многих, он видел цену иррациональности собственными глазами — более того, он порой отдавал приказы, призванные отречься от неё.
— Вот именно поэтому. — Он поднял руки, сдаваясь, — вы тоже отправитесь на Юг.
Мисс Бёрд, собиравшаяся разразиться очередной тирадой, замерла на месте.
— Прошу прощения?
— Вы Изабелла Бёрд. — Настаивал Ричард, и имя её произнёс так, будто это всё объясняло. — Разве есть хоть один человек, кто не знает, кто вы? Предоставьте мне и мистеру Рену руководство Новым Лондоном, вы же отправитесь на том корабле и будете делать то, что у вас получается лучше всего. Вы придадите этой экспедиции легитимность, как никто другой.
Изабелла Люси Бёрд. От Австралазии до островов, от диких азиатских недр до возвышающихся вершин Скалистых гор — среди их рядов нет более опытного и даже, — он осмелится бы сказать, — легендарного исследователя. Каждый ребёнок на родине, жаждущий увидеть мир, читал её книги, и каждая душа в Новом Лондоне знала её имя.
Изабелла Бёрд прищурилась:
— Что вы задумали, Эйнсворт?
— Официальной целью Южной Экспедиции являются метеорологические исследования, — сказал он, откидываясь на спинку стула. — Но на самом деле нужно картографировать этот континент и разведать подходящее место для новой колонии. Разве это не то, что у вас получается лучше всего?
Примечание переводчика
границе Ямы* - я часто меняю название, потому что сам не помню, как в русской локализации называется место, в котором находится поселение, а скачать и зайти в игру времени нет. Но суть всех названий одна - это глубокий котлован, сильно ниже уровня льда, в котором и находится поселение с Генератором. 

Subscription levels

Коллекционер заморских артефактов

$ 1,53 per month
Спустя долгие годы странствий по чужбине, в твоём пыльном шкафу накопилось немало древностей.
Для кого-то они - мусор, для тебя же - источник приятных воспоминаний.
[Открывает доступ к переводам]

Частичка Экз'Элмиса

$ 2,03 per month
После очередного приключения, ты внезапно осознал, что фанфики уже приелись. Они всё ещё любимы, интересны, но хочется чего-то нового, просто разнообразия ради.
Именно к таким, как ты, взывает Экз'Элмис, приглашая посетить его вселенную.
[Открывает доступ к переводам и моим оригинальным работам]
Go up