Воплощённое Пламя. Главы 25-26
Воплощённое Пламя. Главы 25-26.epub200.85 KbDownload
Воплощённое Пламя. Главы 25-26.fb226.80 KbDownload
Воплощённое Пламя. Главы 25-26.mobi26.01 KbDownload
Всё кончено.
Охотники разразились радостными криками и аплодисментами, когда Джейсон поднял окровавленное копьё. Гордость сияла на его лице, губы растянулись в улыбке — той самой улыбке, которую так любила Джейн. Он махнул спутникам, осыпавшим его похвалами за мастерство и отвагу. Затем посмотрел на Джейн, бледную, с натянутой улыбкой на губах. Её вид встревожил его — неужели её так потрясло убийство? Она ведь не чуралась смерти и не раз участвовала в охоте.
Он подошёл к ней и ласково погладил по бедру:
— Ты в порядке, любовь моя? — тихо спросил он.
Она кивнула, выдавив улыбку:
— Конечно. Ты молодец, Джейсон. Я горжусь тобой.
Он грустно улыбнулся — больно было видеть её такой подавленной. Как же хотелось заключить её в объятия и осыпать поцелуями.
— Спасибо, Джейн. Эта победа — и твоя тоже. Рога оленя принадлежат нам обоим.
Он отстранился и вскочил в седло. Те самые рога — пусть и не столь внушительные, как рассказывали, но всё же впечатляющие — уже примотали к седлу заводной лошади.
— Едем в лагерь! Нас ждёт пир!
Охотники последовали за ним, трубя в рога и распевая песни. Гончие умчались вперёд, заливаясь радостным лаем. Усталость и разочарование сменились ликованием, а солнце наконец простилось с миром, нырнув за край земли и оставив после себя алое зарево.
В лагере их встретил жаркий костёр и суета приготовлений к празднеству. Хостер Блэквуд выбрался из шатра с кружкой эля и встретил возвращающийся отряд у границы лагеря. Все радостно приветствовали охотников, пока тушу оленя втаскивали на санях. Старый лорд заключил сына в медвежьи объятия, а затем подхватил хохочущую Джейн и закружил её в воздухе.
— Друзья мои! — Хостер воздел руки к небу. — Сегодня мы стали свидетелями божественной милости! Мой сын и его невеста выследили и сразили могучего оленя — благородного зверя, священного для Старых Богов. Это не просто охота, но истинное благословение. Боги явили нам свою благосклонность и силу, даровав этого оленя как знамение в День Провидцев! Возблагодарим же Старых Богов за этот дар, почтим их пиром, восславим песней! Слава оленю! Слава охоте! Слава богам!
Тушу освежевали прямо на месте. Мясо, нарезанное щедрыми ломтями, тут же отправилось на вертела над огнём. Охотники разделили хлеб, сыр и вино. Смех и истории полились рекой вместе с драгоценными каплями.
Джейсон сидел подле Джейн, которая лишь слегка притрагивалась к еде и вину. Он с облегчением отметил, как изменилось её настроение — теперь она оживлённо подпевала остальным, с удовольствием ела и пила. Его бы глубоко опечалило, узри он её грустной в столь важный день, когда они чтят богов священной охотой.
Лагерь бурлил весельем и смехом. Охотники праздновали удачную добычу и священный день, отплясывая вокруг костра. Гирлянды из цветов и листьев украшали их головы и шеи. Лица и тела расписаны кровью оленя и пеплом. Они играли, рассказывали истории, обменивались подарками.
Не забыли и о ритуалах в честь Старых Богов и оленя. Вырезали руны на деревянных палочках и бросали их в огонь. Джейн наблюдала, как посыпают травами и пряностями мясо и кости, как льют вино и мёд на рога и шкуру. Воздух звенел от гимнов и молитв Старым Богам и оленю.
Джейн ощущала внутреннее тепло, чувствуя в этот миг особую связь с богами.
Позже, в час волка, когда ночь достигла своего пика, Джейн стояла перед неистовым костром, которому предстояло бушевать ещё много часов, пока не поглотит всю брошенную в него древесину. Она плотнее закуталась в шерстяное одеяло, стремясь сохранить тепло, хотя жар костра и без того согревал. Вокруг — лишь уставшие, разомлевшие гончие да россыпь звёзд над головой. Размышляя о прошедшем дне, она осознала, насколько же он выдался долгим. Изнурительная охота измотала её — или, скорее, тоска по детям. Так и подмывало вскочить на Сесила и помчаться обратно в Рейвентри-холл. Какой парадокс: любить природу и одновременно страдать вдали от своих детей.
В следующий раз непременно возьмёт их с собой — Лайон уже достаточно взрослый. Пора знакомить его с миром и людьми, которыми он однажды будет править. Она не допустит, чтобы сын рос в неведении, особенно при нынешних королях. Джейн подняла взгляд к ночному небу и улыбнулась россыпи звёзд — ярких, чётких, бесчисленных. Они мерцали и переливались, словно драгоценности на чёрном бархате. Складывались в узоры и созвездия, знакомые ей ещё с девичьих уроков. Галея и Призрак, Дева Луны и Свинья, Жеребец и Меч Зари. Яркие небесные тела медленно плыли по небосводу. Река света струилась от горизонта до горизонта.
Созерцая звёзды, Джейн ощущала благоговейный трепет. Чувствовала себя крошечной и незначительной перед их необъятностью и красотой. Восхищалась их тайной и магией. Черпала силу в их свете и защите. Ощущала их тепло в самой душе.
Её глаза расширились, когда что-то промелькнуло в вышине, на миг затмив звёзды. Их было двое — слишком высоко, чтобы разглядеть, но сердце Джейн забилось чаще, дыхание участилось. Лишь одни создания в этом мире могли парить на такой высоте и оставаться различимыми. И двое таких сейчас обитали в Речных землях. Она вспомнила изваяния и проводила взглядом тени, устремившиеся на запад над лесом.
Улыбнувшись — сердце подсказывало, что именно она видела — Джейн отправилась спать, умиротворённая этим знанием.
Восходящее солнце окрасило лагерь в золото. Охотники, потягиваясь, пробуждались ото сна. Позавтракали налегке — хлебом, сыром и водой. Начали готовиться к возвращению домой.
Собирали пожитки в сумки и переметные мешки. Складывали одеяла и шатры. Крепили оружие и снаряжение к сёдлам. Затушили костровище и разворошили пепел. Старательно уничтожали все следы своего пребывания.
Джейн как раз готовила Сесила к обратной дороге, когда заметила оживление среди мужчин — они указывали на что-то у опушки леса. Выглянув из-за коня, она удивлённо замерла. Из леса показалась процессия примерно из двадцати простолюдинов — кто верхом, кто на небольших повозках, запряжённых мулами. Во главе она узнала старика-старейшину из деревни, которую они с Джейсоном недавно посещали. Передав сумку какой-то служанке, она поспешила к растущей толпе, где уже находились её дядя и Джейсон. Протиснувшись сквозь несколько мужчин, встала рядом с мужем, пока дядя выступил вперёд всех собравшихся.
Её дядя кутался в тяжёлый шерстяной плащ, окрашенный в цвета их дома — чёрный с красным. Из-под плаща выглядывал кончик ножен, и не только у него — все мужчины были при мечах. Оно и понятно: пусть эти земли и принадлежали Блэквудам, но лучше быть готовым ко всему. Придётся и ей начать носить кинжал. Жители деревни приближались медленно и почтительно, остановившись на подобающем расстоянии от её дяди. Старейшина спешился и преклонил колено, обменялся с лордом любезностями, а затем объявил, что они прибыли с обещанными дарами для неё и Джейсона.
Джейн растрогал этот жест — она успела позабыть о деревне, но жители не забыли о ней. Дядя принял дары и приказал людям забрать подношения и погрузить их вместе с остальным добром. Из толпы выступила женщина, держа в руках небольшой пирог, хрустящий и аппетитный на вид. Язык Джейн невольно дрогнул, предвкушая вкус лакомства. Когда она протянула руку за угощением, женщина приблизилась и прижалась к ней, словно обнимая.
— Миледи, — прошептала она. — Мы проделали весь этот путь не только ради даров, но и чтобы передать вам зов.
Джейн нахмурилась в замешательстве:
— Зов? — Она огляделась: Джейсон с дядей увлечённо беседовали со старейшиной и каким-то мужчиной. Ей захотелось окликнуть брата, чтобы он спас её от этой странной встречи.
— Да, миледи. Зов от духов. Лесные лорды желают встретиться с вами.
Прежде чем Джейн успела расспросить её, девушка отстранилась, вновь расплывшись в прежней улыбке, присела в реверансе и удалилась. Джейн застыла, поражённая. Опустив взгляд на пирог, она разглядела на нём изображение крылатого существа. По телу прокатилась волна оцепенения. Нужно срочно поговорить с Джейсоном.
***
— Что?! — Она шикнула, надеясь, что его возглас не привлёк лишнего внимания. Они ехали в хвосте отряда, возвращаясь в Рейвентри-холл. — Она безумна, Джейн! Тебе следовало позвать стражу, чтобы её прогнали… может, стоит проверить их дары? Вдруг они отравлены?
— Нет, дело не в этом, и я не боюсь отравы. Они добрые люди, безумцы не излучали бы такую радость при встрече, — возразила она. — Вспомни идолов, маски, что они говорили о железнорождённых. Думаю, они не лгут.
— Джейн, послушай себя! — Джейсон криво усмехнулся и коснулся её руки. — Даже если это и впрямь драконы, женщина сказала, что они позвали тебя. Как животное может говорить?
Джейн вырвала руку и направила Сесила прочь от остальных. Джейсон хотел было крикнуть, но сдержался.
— Тогда оставайся здесь, — бросила она. — Я знаю, что видела прошлой ночью. Они летели над нами, в ту сторону, где, по словам жителей, обитают. Они лишь помогали нам с железнорождёнными — это дар богов, Джейсон! Можешь оставаться, но я должна увидеть их своими глазами. Иначе буду жалеть об упущенном до конца своих дней!
С этими словами она пришпорила Сесила и помчалась в лес, словно пытаясь обогнать само время. Вслед ей донёсся тяжёлый вздох мужчины, что уже свыкся за эти годы с её характером… в общем, как и все остальные люди, что с ней были знакомы.
Джейн неслась сквозь чащу, уворачиваясь от деревьев и веток. Ветер трепал волосы, солнце ласкало кожу. Казалось, она ощущала каждый звук, каждое движение — тело била дрожь, а сердце колотилось в такт стуку копыт Сесила. Лес ожил, словно пытаясь дотянуться до неё: в любой миг, казалось, деревья могли ожить и схватить её.
Она гнала коня быстрее, следуя по тропе, которую помнила со вчерашнего дня. Джейн погрузилась в воспоминания, пытаясь выудить мельчайшие детали из памяти. Продираясь сквозь дымку прошлой ночи и сладкие воспоминания, она почти задыхалась. Она знала — путь ведёт к драконам, и на миг почувствовала себя маленькой девочкой.
Всё остальное потеряло значение. Ни опасности, ни последствия не волновали её. Она не думала о детях или Джейсоне. Не тревожилась о будущем.
Существовало лишь настоящее. Лишь пение сердца, требующего исполнить заветное желание. Она жаждала лишь одного.
Увидеть драконов.
Сквозь звон в ушах донёсся далёкий крик:
— Джейн! Джейн!
Она не стала останавливаться, лишь обернулась — Джейсон мчался следом. Хоть она и не собиралась сбавлять темп, он всё же нагонял её. Похоже, Сесил понимал её лучше, чем она сама — постепенно Джейсон поравнялся с ней и попытался убедить притормозить. Она покачала головой, отказываясь.
— Я еду с тобой! — крикнул он. Она улыбнулась, чувствуя подступающие слёзы. За это она его расцелует.
Спустя, казалось, целую вечность они достигли ручья. Сесил и конь Джейсона резко остановились, едва не отправив всадников в воду на незапланированное купание. Одежда была пыльной и помятой, сапоги покрылись грязью и травой. Чёрные кудри Джейн развевались за спиной, точно знамя. Лицо Джейсона раскраснелось, карие глаза затуманились усталостью. Они переглянулись, переведя дух, и направили измождённых скакунов через ручей по щиколотку глубиной.
Джейн и Джейсон следовали по узкой тропинке, пока та не вывела их к небольшой хижине. Любопытство взяло верх, и Джейн спешилась с Сесила, направившись к двери. Её костяшки едва коснулись дерева, как створка распахнулась, заставив девушку ахнуть от изумления. На пороге стояла женщина — её точная копия. Те же длинные чёрные локоны обрамляли овальное лицо, словно отражение в зеркале. Простое зелёное платье и белый передник подчёркивали скромную красоту незнакомки, в руках которой покоилась корзина с травами. Мягкая улыбка тронула её губы, когда она взглянула на Джейн.
Лишь глаза отличали их друг от друга — вместо карего омута Джейн, у женщины сверкала изумрудная зелень.
— А-а, — протянула незнакомка голосом, сладким, как мёд. — Значит, селяне всё-таки передали весточку? Вы та самая леди Блэквуд?
Джейн с трудом заставила себя кивнуть. Женщина перевела взгляд на её спутника:
— А это, стало быть?..
— Джейсон Блэквуд, сын лорда Хостера, будущий лорд Рейвентри-холла. И мой муж.
Незнакомка расплылась в улыбке. Из-за её спины выглянула маленькая девочка, любопытно разглядывая гостей.
«Должно быть, дочь» — мелькнула мысль у Джейн.
— Кто это, мама? — пискнула малышка. Мать ласково погладила её по голове.
— Те самые гости, которых ждёт наш лорд, милая. — Джейн нахмурилась.
— Ваш лорд?
Женщина кивнула с таким видом, будто это очевидно:
— Наш лорд Сит, тот, кто призвал вас сюда, — пояснила она. — Когда селяне прибежали с вестью о прибытии благородных гостей, он пришёл в небывалое волнение. Видите ли, ему не терпится побеседовать с вами.
Джейн растерялась:
— А вы… кто же вы для него?
— Я? О, я всего лишь передаю его послания. Видите ли, сестра нашего лорда не жалует людей — чем меньше их в лесу, тем лучше. Меня зовут Джессика.
— И что теперь? Куда нам идти, что делать?
Джессика улыбнулась и указала вглубь леса:
— Езжайте дальше, и он сам явит своё присутствие.
— Удачи! — звонко крикнула малышка, прежде чем дверь захлопнулась.
Джейн тяжело вздохнула, вновь забираясь в седло. Переглянувшись с мужем, они продолжили путь.
Вскоре лес расступился, открывая новую поляну. Они остановились. Яркое солнце заливало светом мягкую изумрудную траву. На земле покоилось нечто исполинское, покрытое чешуёй — белый дракон с золотыми крыльями. Он поднял голову, пронзая их острым золотистым взглядом.
Джейн ощутила, как нечто невесомое коснулось её разума.
«Леди Блэквуд? — спросил голос в её голове, после чего дракон перевёл вопросительный взгляд на Джейсона. — Лорд Блэквуд?»
Супруги переглянулись и, не сговариваясь, широко развели руки, слегка согнув колени — они понятия не имели, как следует себя вести. Видимо, их неуклюжий поклон позабавил дракона — в головах раздался мягкий смешок.
Великолепное создание поднялось и приблизилось к ним. Его морда изогнулась в подобии улыбки:
«Я призвал вас сюда, ибо верю — между нами возможны особые отношения…»
Супруги вновь обменялись взглядами. Джейн почувствовала, как голова идёт кругом. В следующий миг мир померк, и она рухнула без чувств.