creator cover DurtOrc

DurtOrc 

Переводы и модификация игр

28subscribers

11posts

About

Старый дилетант, любящий рыться в игровых файликах.

Что дальше.

Дальше я хотел доделать игру "Вот почему я пристаю", так как там уже давно есть последняя героиня, но что-то пока не нашёл нигде возможности достать последнюю версию игры. Заодно на  ней хотел испытать ещё недоделанную программку для извлечения и внесения текста, да и в самой игре хотелось бы что-то придумать с задним фоном, чтобы он был, но игра при этом не тормозила.
Также уже давно хотел провести один эксперимент, которым займусь плотно на какое-то время, но если пойму что он провальный, сразу перестану тратить на него время.  О чём он, афишировать не буду, так как не хочу никого обнадёживать.
 "TrainCapacity300%/ 満車率300% / Full Car Rate 300%". Попалась мне в руки игра с DLC. Пока я её только готовлю к переводу. Так как текста там на первый том Войны и Мира хватит, автопереводчик использовать будет бесполезно, в какой-то момент он просто не даст игре нормально запускаться, поэтому равняется интерфейс, вытаскивается текст, перерисовываются кнопочки и картинки. Титульник, к слову, уже приготовил:
Переводить игру быстро не получится, так что возможно её перевод будет идти параллельно с чем-нибудь другим, могу лишь предложить выкладывать перевод сюда частями по одной героине. Только не спрашивайте почему столько поездов, у меня изначально была идея перевести весь раздел игр с поездами (исключая лоляшек) на сайте ЕТ. Ну и эта игра была первой, на которую я наткнулся вообще, когда попробовал делать переводы H-игр, так что считаю несправедливо, оставить её без перевода.
Ну и если мне всё будет надоедать, буду время от времени переводить вам пятиминутные игрушки без добавления на сайт.
единственный сайт, где я смог найти игру "Вот почему я пристаю", а именно сайт svscomics.com (только через обходчик) версии 1.3 и под записью как финальная, но проверить сложновато
хоть и предоставляются три сервиса, откуда можно скачать(но по итогу, два клиента платные, а именно подписка, есть возможность через ру банки оформить и то если не через обходник зашел, то вообще зарубежные), а третий уже через обходчик и оплачивать не нужно, но скачивание какое-то странное и мне в итоге пришлось вырубать обходчик, чтобы просто начал качаться файл(пока не скачался и наверное не сегодня), а в остальном голяк полный
Фан, там в том и дело, что в 1.3 есть ошибка с последней героиней, и разработчик выпустил версию 1.4, и писал, что если будут ещё будет 1.41 и тд. Также в новостях на странице разработчика появилось сообщение о многоязычной версии, вроде как его уговорили на это, так что может быть стоит подождать. А нынче он уже работает над новой игрой, при этом сменил движок рпг мейкера с MV на MZ.

Вот и Мирай!

Вот наконец и Мирай-тян относительно готова, учитывая все кривости релиза. На сайт пока не выкладываю, пусть с недельку тут побудет, потестируем. Сделал что мог.
Ссылки:
Яндекс-диск 
Мега 
Пока смотрите, я повожусь с экстрактором и инжектором текста для РПГмейкера. Знаю, что они есть, но так неинтересно. :) Попробую сделать неперегруженный инструмент для себя.
А... Забыл написать, чтобы вы прочитали ридмик, там описаны пара моментов по игре
Всё, товарищи, неделя прошёл. Я поправил только некоторый текст в приветствиях. Сообщений о проблемах не было, и гневных отзывов о моей писанине тожеbeaming_face. Буду расценивать как "всех устраивает". Исправленную Мирай отправляю на сайт. Ссылочки в посте переделываю тоже. Ссылку на торрент удалю, не пригодилась.

По Мирай.

Главное не путайте меня и Фаустина. На сайте ероторрент на данный момент выложен перевод "английской" версии Мирай от Фаустина.  Я же перевожу "японскую" версию, надеюсь закончить её к середине марта. Подходы у нас немного разные, поэтому у меня Мирай сразу будет понимать русский язык, но сам файл с ключевыми словами несколько меньше размером, чем в английской версии, да и некоторые вещи в игре сделаны халтурно, честно говоря. Поэтому мой перевод тоже сразу не будет окончательным в плане того, что будет выложено. После, по возможности, буду дорабатывать некоторые моменты. В целом же, в итоге у вас будет на выбор целых два перевода. 
Спасибоclapping_hands

Ох уж эта Мирай.

   Итак. На 25-е октября переведено 3 стрима. Долго, да. Но тут есть некоторые факторы в виде нехватки времени и участия в одном мероприятии, которое закончится через месяц может быть.
   Однако и разработчик, прямо могу сказать, усложняет жизнь нормально. От стрима к стриму подход к игре менялся, что просто не даёт выстроить какую-то систему для ускорения перевода. Но тут немного стоит объяснить в чём сложность перевода стримов. Текст и то, что происходит на каждом стриме берётся из 4-х файлов одновременно. Так у нас есть файл с речью Мирай (основной), файл с реакциями на комментарии игрока (общий для всех стримов), файл с чатом (тоже общий), а также файл с ключевыми словами для игрока, то есть на которые Мирай будет реагировать (так же общий для всех).
   Включив 1-й стрим в ходе игры, вы увидите учебник, который подскажет вам, как в эту игру играть, и это 4 комментария и 4 реакции, но только 4. Общее же количество реакций на 1-й стрим где-то 40 штук (естественно увидеть их все за 1 раз не получится). Например, в части с приветствием   можно написать: конмира, добрый день, добрый вечер, привет или здарова, и получить разные реакции, но только одну на стрим.  Во втором стриме и дальше количество реакций может переваливать за 70 штук.
Текста с них может быть раза в 3 больше, чем с основного спича. Плюс Мирай нет нет, да иногда начинает «читать чат», но файл с чатом пока затрагивать сильно не буду.
На 1-м скрине кстати ошибка. Там речь идёт о выдуманных комментариях, но я это в игре уже поправлю.
Расширил немного пост, чтобы их не плодить по одной теме.

Тест для Неуклюжей Мирай

При переводе столкнулся с проблемой вылета игры. Выяснил, что всё дело в непонятной несовместимости именно японской версии с моим стареньким компом из-за движка NWJS версии 0.48.4. Я обновил у себя этот движок до последней версии 0.103.1, и проблема решилась. Но я не знаю как оно поведёт себя на других машинах. Поэтому хотел бы попросить скачать для теста игру здесь или здесь. Сыграть 1-й день и отписаться в комментариях: "Операционка", "Проц", "какие проблемы возникли(Если возникли)". Переведён пока предварительно только один игровой день, дальше смысла играть нет. Заранее благодарю за помощь.
у меня работало всё хорошо, никакой ошибки не было, только разве что при знакомстве с соседкой диалоги быстро пролетели(сначала сам нажимал, а потом будто автоматически пропустились)
Фан, спасибо за отклик. Я ещё при переводе первой игры столкнулся с такой же ситуацией. Пытался разобраться в чём дело, так толком и не понял, но заметил, что такое происходит чаще всего при высокой нагрузке на ОЗУ. Игры на РПГмейкер при старте полностью грузятся в оперативку, и в какой-то момент как-будто случается залипание команды(То есть будто держишь ЛКМ). Лечится внезапно 2-мя простыми способами. Первый: если есть автотекст, достаточно его включить. Второй: шевелить мышкой во время сцены. 
Как дела с переводом?
Shinobu Music, как раз хотел завтра провести одну проверочку и написать по этому поводу пост. Почему перевести быстро не получится, какие сложности возникают, ну и выложить пару, тройку скринов.

Следующий перевод?

Здесь лежит та самая игра с заинтересовавшей меня механикой. Отрадно было увидеть, что она к тому же на кривой версии движка NWJS 0.48.4, которая любит крашить приложения, что в принципе сразу и сделала. Пришлось обновить, и это исправило проблему, но породило новую ошибку, хотя эта ошибка не помешала запустить игру. В игре порядком текста, и шрифты надо переделать, а также научить игру понимать команды на русском языке. В общем это к тому, что я с ней застряну надолго возможно (рассчитываю месяца на три). Очень надеюсь, что не напрасно, и у меня получится сделать работоспособный перевод. По ходу буду периодически отписываться  о продвижении в этом деле.

Жизнь в долгах

Пока раздумываю, как перевести одну игру с интересной механикой, решил перевести пару мелких. Это одна из них, и она на юнити. Перевод сделан с помощью автопереводчика, пришлось только переработать 1 шрифт, но в целом не могу сказать, что данный метод является надёжным. Лежит тут: https://erotorrent.ru/anime/5654-living-in-debt.html
Subscription levels0
No subscription levels
Go up