Ох уж эта Мирай.
Итак. На 25-е октября переведено 3 стрима. Долго, да. Но тут есть некоторые факторы в виде нехватки времени и участия в одном мероприятии, которое закончится через месяц может быть.
Однако и разработчик, прямо могу сказать, усложняет жизнь нормально. От стрима к стриму подход к игре менялся, что просто не даёт выстроить какую-то систему для ускорения перевода. Но тут немного стоит объяснить в чём сложность перевода стримов. Текст и то, что происходит на каждом стриме берётся из 4-х файлов одновременно. Так у нас есть файл с речью Мирай (основной), файл с реакциями на комментарии игрока (общий для всех стримов), файл с чатом (тоже общий), а также файл с ключевыми словами для игрока, то есть на которые Мирай будет реагировать (так же общий для всех).
Включив 1-й стрим в ходе игры, вы увидите учебник, который подскажет вам, как в эту игру играть, и это 4 комментария и 4 реакции, но только 4. Общее же количество реакций на 1-й стрим где-то 40 штук (естественно увидеть их все за 1 раз не получится). Например, в части с приветствием можно написать: конмира, добрый день, добрый вечер, привет или здарова, и получить разные реакции, но только одну на стрим. Во втором стриме и дальше количество реакций может переваливать за 70 штук.
Текста с них может быть раза в 3 больше, чем с основного спича. Плюс Мирай нет нет, да иногда начинает «читать чат», но файл с чатом пока затрагивать сильно не буду.
В общем основная сложность в том, что данные с 4-х файлов разом должны сходиться в одной точке, при этом, всё должно выглядеть естественно, так сказать. И как раз из-за этого в основном приходится всё делать не торопясь, и обдумывать много, не забывая о том, что длина предложений также ограниченна рамками окон.
Изменил цвет текста в личных сообщениях с белого на чёрный, так как белый оказался нечитабельным. Глаза напрягать приходится сильно. Все превьюшки к стримам рисуются с нуля(пробовал эти ии для стирания надписей с картинок, и результат меня сильно разочаровал).
На этом думаю пока писать особо больше нечего, вряд ли кого-то заинтересуют мои копания в плагинах с попытками изменить код и тд, Это уже техническая часть, тут мне конечно сильно помогла английская версия игры. Смог некоторые плагины перенести в японскую и исправить небольшие косяки.
12 декабря.
Только закончил перевод 6-го стрима. К сожалению, зима для меня началась с падения всей своей массой прямо на правую руку. Хорошо, что обошлось без перелома, но ушиба и вывиха избежать не удалось. Из-за этого недели полторы даже не подходил к компу, а потом продолжил работу, что называется, в час по чайной ложке, так как рука через минут 10-15 попыток двигать мышкой или печатать текст начинала болеть. В общем, перевод 4-го стрима растянулся в итоге на месяц.
Но нет худа без добра. Нашёл зато время поразмыслить и в итоге переписать код плагинов игры, дабы в окошечке чата длинные комментарии делились на 2 строки:
Только закончил перевод 6-го стрима. К сожалению, зима для меня началась с падения всей своей массой прямо на правую руку. Хорошо, что обошлось без перелома, но ушиба и вывиха избежать не удалось. Из-за этого недели полторы даже не подходил к компу, а потом продолжил работу, что называется, в час по чайной ложке, так как рука через минут 10-15 попыток двигать мышкой или печатать текст начинала болеть. В общем, перевод 4-го стрима растянулся в итоге на месяц.
Но нет худа без добра. Нашёл зато время поразмыслить и в итоге переписать код плагинов игры, дабы в окошечке чата длинные комментарии делились на 2 строки:
Игроки не заметят, конечно, такого нововведения, но мне, ужас как, надоело взрывать себе мозг, пытаясь вписать в это узкое окошко очередную длинную фразу.))
Фан
сил и терпения в данной работе

Oct 25 2025 17:06
Arni Walston
Удачи!)
Oct 28 2025 04:05
SOAP LAGOON
О, конкуренция
Желаю удачи с переводом
Желаю удачи с переводом 
Nov 13 2025 17:27
DurtOrc
SOAP LAGOON [Faustin], ну конкуренция громко сказано
Вообще не собирался с кем-то конкурировать, на это нет ни времени, ни желания. Я бы делал перевод всегда последним :) . Для меня игры скорее поле для экспериментов и улучшения каких-то навыков, и я лишь делюсь результатами (Ну как бы жалко, если это всё будет валяться без дела в какой-нибудь папке, пока не удалится за ненадобностью). А так спасибо за поддержку)
Вообще не собирался с кем-то конкурировать, на это нет ни времени, ни желания. Я бы делал перевод всегда последним :) . Для меня игры скорее поле для экспериментов и улучшения каких-то навыков, и я лишь делюсь результатами (Ну как бы жалко, если это всё будет валяться без дела в какой-нибудь папке, пока не удалится за ненадобностью). А так спасибо за поддержку)Nov 15 2025 11:48 (changed)

1
DurtOrc
На 1-м скрине кстати ошибка. Там речь идёт о выдуманных комментариях, но я это в игре уже поправлю.
Nov 15 2025 11:48
DurtOrc
Расширил немного пост, чтобы их не плодить по одной теме.
Dec 12 2025 12:55