Как Швейцария импортозаместила кантри (и вышло «квадратиш, практиш, гут»)
Когда слушаешь The Hillbilly Moon Explosion, то как будто слушаешь саундтрек к фильмам раннего Тарантино: всё кайфово, в меру брутально и очень стильно. Как так получилось, что швейцарские музыканты настолько аутентично, хотя, на мой взгляд, чуть более «причёсано», чем это выходит у аборигенов, делают американскую музыку – труднообъяснимый феномен. В равной степени я бы удивился, пожалуй, если бы какие-нибудь техасцы научились лабать свирепый русский рэп.
Итак, слушаем и вникаем:
[Mark]
I'd like to pack this in
And take you to the stars
We'll eat in fancy restaurants
And drive in fancy cars
We've tried our luck, we made a buck
So lean back have some fun
Когда друг застаёт нас за извлечением из холодильника двенадцатой по счёту бутылки пива и говорит you have to pack it in ► он имеет в виду, что нам пора [необходимо] это прекратить [делать | продолжать]. А когда про человека говорят she took to the stars when she was only 17, то имеют в виду ► что она добилась [огромных] успехов, когда ей было всего лишь семнадцать.
Я бы хотел бросить [это ремесло]
И сделать так, чтобы ты почувствовала себя счастливой [богатой | особенной]
Мы будем есть в модных ресторанах
И кататься на шикарных машинах
Мы попытали счастья, заработали баблосов
Так что расслабься (буквально: откинься [на сиденье]) и кайфуй
И сделать так, чтобы ты почувствовала себя счастливой [богатой | особенной]
Мы будем есть в модных ресторанах
И кататься на шикарных машинах
Мы попытали счастья, заработали баблосов
Так что расслабься (буквально: откинься [на сиденье]) и кайфуй
[Emanuela]
Oh yes my love
But first just this last one
Да, любимый
Но сначала нам нужно доделать [закончить] это наше последнее [дело]
Но сначала нам нужно доделать [закончить] это наше последнее [дело]
Ref: [Both]
We stood on these cliffs on a starless night
I held your hand in mine
So stand by me with all your heart
I'll need you by my side
Выражение stand by me может в разных контекстах иметь значение от ► помоги мне = поддержи меня до останься со мной [в это непростое время] | не бросай меня.
Мы стояли [с тобой] на этих [отвесных] утёсах тёмной (буквально: беззвёздной) ночью
Я держала тебя за руку
Так что оставайся со мной искренне [от всего сердца]
Ты мне ещё будешь нужен
Я держала тебя за руку
Так что оставайся со мной искренне [от всего сердца]
Ты мне ещё будешь нужен
Эмануэла Хутер и Марк «Спарки» Филлипс, блестяще исполнившие эту песню
[Mark]
Oh the river is cold and black
And the bottom is a long way down
Ох, вода в реке холодная и тёмная
А до дна не достать (буквально: дно глубоко внизу)
А до дна не достать (буквально: дно глубоко внизу)
[Emanuela]
Another one going underground
Когда мы слышим, что after they raised the taxes again he went underground мы понимаем, что ► после того, как они снова повысили налоги, он стал работать втёмную [нелегально | ушёл в теневой сектор]. Сравните: I have so much on my plate now that I had to go underground for Jane. ► Мне сейчас настолько некогда, что я был вынужден перестать отвечать на звонки и сообщения Джейн [ушёл с радаров для Джейн].
Вот и ещё один пропал с радаров
[Mark]
Why can't we cut the ropes
And let that poor fool go
Почему мы не развяжем его (буквально: не обрежем путы | верёвки)
И не отпустим этого дурачка?
И не отпустим этого дурачка?
[Emanuela]
Don't you go getting weak on me
Not when I need you so
Когда кто-то говорит don't cry on me ► он имеет в виду, только не надо при мне [тут] плакать.
А ну-ка не демонстрируй свою слабость при мне
Только не сейчас, когда ты мне так нужен [сильным]
Только не сейчас, когда ты мне так нужен [сильным]
Ref. [Both]
[Emanuela]
Don't lose your step
Now we're almost there
Go wash your face and comb your hair
So trust me now, believe in me
Forever more your love you have pledged to me
Когда кто-то makes a pledge на сайте краудфандинга в современном мире ► он подписывается на то, чтобы поддержать проект [своими деньгами]. Но в прежние века у слова был другой смысл. He pledged his allegiance to the count. ► Он дал клятву верности [стал феодалом] князя.
Не сбивайся с темпа [не теряй [набранный] темп] (буквально: с шага)
Мы ведь почти на месте
Умой лицо и причешись
Доверься мне, поверь в меня
На веки вечные твоя любовь останется мне верна
Мы ведь почти на месте
Умой лицо и причешись
Доверься мне, поверь в меня
На веки вечные твоя любовь останется мне верна
Обложка альбома Buy Beg Or Steal (2011), куда вошла эта песня. Альбом переиздавался с тех пор целых пять раз.
Ref. [Both]
[Mark]
We'll stay at home and call this day our own
Listen to a record, watch a candle burn
I'm feeling kinda drowsy
There's blood on the floor
Когда бригадир на стройке говорит рабочим let's call it a day ► он имеет в виду, что на этом сегодня закончим работу | пошабашим. Сравните: He called the wedding day his. ► Он объявил день свадьбы своим праздником.
Мы останемся [сидеть] дома и пусть этот день станет нашим [праздником]
Послушаем пластинку, будем [молча] смотреть, как горит свеча
Меня что-то клонит в сон
[Слушай,] тут кровь на полу
Послушаем пластинку, будем [молча] смотреть, как горит свеча
Меня что-то клонит в сон
[Слушай,] тут кровь на полу
When I'm gone you still will have
My love for evermore | 3 times
Даже когда меня больше не будет, с тобой останется
На веки вечные моя любовь | 3 раза
На веки вечные моя любовь | 3 раза
Вот такие Бонни и Клайд. Не знаю, как вам, а мне очень нравится. Даже с учётом того, что она его убила (зачёркнуто: и съела) напоследок, потому что он хотел соскочить.
* * *
Напоминаю, что вы можете заказать разбор текста любимой вами, но не очень понятной песни. Прямо сейчас повлиять на выбор песен для разбора можно, проголосовав по свежему плейлисту. А ещё у нас теперь появился обновляемый путеводитель по каналу. Cледить за моими публикациями удобнее всего в ВК, ОК или в телеграме.
Раньше мы уже разбирали такие в меру зловещие песни как Chris de Burgh – Don't Pay The Ferryman, Nick Cave – Stagger Lee, Talking Heads – Psycho Killer и Queen – Tie Your Mother Down.