Полина Кужелева

Полина Кужелева 

Преподаватель японского, английского, итальянского

18subscribers

20posts

goals1
0 of 100 paid subscribers
Когда я наберу 100 платных подписчиков, я смогу уделять больше времени созданию авторских учебных пособий.

Моська-богомол. Пословицы Часть 2.

Сегодня снова посмотрим на идиомы и пословицы, связанные с
японским миропониманием и с японской природой. Начнём с богомолов.
В
японском с ними связан аналог нашей идиомы «Моська лает на слона» из басни
Крылова. 蟷螂(とうろう)の斧(おの)を振(ふ)る «Моська лает на слона» (буквально
«трясти топорами богомола» — о смехотворных атаках на несравнимого по силе).
Смысл
идиомы в том, что богомолы поднимают передние лапки и пытаются таким образом
остановить надвигающуюся на них повозку. Это пример того, как маленький и
слабый, не осознавая свою силу, нападает на сильного соперника.
Теперь «Всё течёт, всё меняется.»
滄海変(そうかいへん)じて桑田(そうでん)となる – идиома
всё течёт, всё изменяется (буквально «синее море превращается в тутовую
плантацию»). Очень по-азиатски мне кажется.
Ещё одна идиома, которая так или иначе присутствует в разных
языках. В русском мы «убиваем двух зайцев одним выстрелом», в английском
«убивают двух птиц одним камнем» (kill two birds with one stone), в итальянском
– тоже камнем и тоже птиц, но конкретно – голубей (prendere due piccioni con una fava). А в японском и китайском –
одной стрелой двух орлов.
一箭双雕(いっせんそうちょう) –
 идиома убить двух зайцев (буквально
«двух орлов одной стрелой»)
Дальше замечательная идиома.
Когда в Москве проходил чемпионат мира по футболу, все
восхищались поведением японских болельщиков – они всегда убирали за собой мусор.
А знаете почему они так достойно себя вели? Потому что в
детстве им мама говорила эту пословицу: 立(た)つ鳥跡(とりあと)を濁(にご)さず – идиома оставляйте порядок после себя (буквально «взлетающая птица не оставляет следов»). Есть ли у нас в языке такое выражение? Я лично не знаю.
Следующая идиома – почти копия нашей. Кот наплакал, только у японцев плачет воробей. 雀(すずめ)の涙(なみだ) –
 идиома как кот наплакал (буквально воробьиные слёзы), очень мало.
Ну и последняя идиома на сегодня, про газы. Кстати японцы
очень любят эту тему – про пускание газов. Нам на истории Японии рассказывал Грачёв-сенсей, что в средневековье у японских аристократов было развлечение под названием «изящное пускание ветров.» К сожалению, не помню как это будет по-японски. Но идея была в том, что у кого от пускания ветров выше поднимется кимоно, тот и молодец.
Так вот пословица:
屁(へ)と火事(かじ)は元(もと)から騒(さわ)ぐ
–  идиома кто виноват, тот и шумит (буквально «кто испортил воздух или устроил пожар - тот первый и кричит об этом»)
А мы встретимся в следующей статье. Думаю, она будет о японцах-полукровках и куче проблем, с которыми они сталкиваются.
Subscription levels3

Поддержка канала

$2.64 per month
Вам будут доступны закрытые материалы. Вы сможете влиять на развитие канала с приоритетом. О чем снимать, писать и т.д. Ваши пожелания будут учитываться в первую очередь. Я постараюсь ответить на ваш вопрос наиболее исчерпывающе и как можно быстрей) 
Спасибо за столь значимую поддержку!

Поддержка от самых щедрых японистов

$6.6 per month
Помимо всех функций базовой подписки, вы сможете задавать мне вопросы по изучению японского в личных сообщениях и получать развёрнутые ответы. А также мою безграничную благодарность и плюс к карме. 

Для самых щедрых полиглотов

$8 per month
Помимо всех функций базовой подписки, вы сможете задавать мне вопросы по изучению японского, АНГЛИЙСКОГО И ИТАЛЬЯНСКОГО, в личных сообщениях и получать развёрнутые ответы. А также мою безграничную благодарность и плюс к карме. 
Go up