Новогодние украшения в Японии
Для японцев, как и для нас, Новый год – один из самых главных
и любимых праздников. Он отмечается по всей стране, с его празднованием связано
множество древних традиций и обычаев. Сегодня мы посмотрим на новогодние
украшения японских домов и улиц, узнаем, что они символизируют и из каких
элементов состоят.
и любимых праздников. Он отмечается по всей стране, с его празднованием связано
множество древних традиций и обычаев. Сегодня мы посмотрим на новогодние
украшения японских домов и улиц, узнаем, что они символизируют и из каких
элементов состоят.
Начнём наш разбор с японского аналога нашей новогодней ёлки
– кадомацу. Это композиция,
основу которой составляют сосна и бамбук. Кадомацу всегда две – они ставятся у
ворот с двух сторон.
– кадомацу. Это композиция,
основу которой составляют сосна и бамбук. Кадомацу всегда две – они ставятся у
ворот с двух сторон.
Кадомацу могут быть разных размеров, часто очень большие.
Кадомацу является специальным знаком, который подаётся богам
в качестве приглашения.
в качестве приглашения.
Каких божеств хотят пригласить? Божеств нового года – это
бог нравственности и добродетели, бог зерновых (а следовательно, богатого
урожая), духи предков (которые по японским верованиям тоже являются ками
(神) –
божествами)
бог нравственности и добродетели, бог зерновых (а следовательно, богатого
урожая), духи предков (которые по японским верованиям тоже являются ками
(神) –
божествами)
Как видите, элементов украшения очень много, и все они имеют
свой сакральный смысл.
свой сакральный смысл.
Вечнозелёная сосна как символ долголетия, быстро растущий и
несгибаемый бамбук как символ силы и стойкости, ветки сливы, которая зацветёт
ранней весной как символ пробуждения природы и новой жизни.
несгибаемый бамбук как символ силы и стойкости, ветки сливы, которая зацветёт
ранней весной как символ пробуждения природы и новой жизни.
Раньше хозяева дома сами ходили добывать сосну для кадомацу,
причём ходили не абы куда, а в горы и в благоприятном направлении, которое
помогало определить гадание эхо:(恵方), что дословно означает
«мудрая/благоприятная сторона». Этот процесс поиска сосны тоже имел своё
ритуальное название – мацумукаэ (松迎),
что дословно означает «встреча сосны». С годами сосны для кадомацу выбирались
всё более крупные – чем больше кадомацу, тем богаче дом или магазин, у ворот
которого она стоит, тем больше будет достаток и прибыль в новом году.
причём ходили не абы куда, а в горы и в благоприятном направлении, которое
помогало определить гадание эхо:(恵方), что дословно означает
«мудрая/благоприятная сторона». Этот процесс поиска сосны тоже имел своё
ритуальное название – мацумукаэ (松迎),
что дословно означает «встреча сосны». С годами сосны для кадомацу выбирались
всё более крупные – чем больше кадомацу, тем богаче дом или магазин, у ворот
которого она стоит, тем больше будет достаток и прибыль в новом году.
Есть два основных типа данной конструкции.
Справа бамбучины срезаны по диагонали. Такой тип называется соги
(そぎ). Говорят, что этот дизайн
разработал сам Токугава Иэясу (徳川家康), основатель династии сёгунов
Токугава и один из героев-объединителей Японии. Слева бамбучины срезаны
горизонтально. Левый вариант предпочитают бизнесмены и торговцы – чтобы прибыль
не уходила через раскрытый «рот» бамбучины. Такой тип называется дзундо: (寸胴).
(そぎ). Говорят, что этот дизайн
разработал сам Токугава Иэясу (徳川家康), основатель династии сёгунов
Токугава и один из героев-объединителей Японии. Слева бамбучины срезаны
горизонтально. Левый вариант предпочитают бизнесмены и торговцы – чтобы прибыль
не уходила через раскрытый «рот» бамбучины. Такой тип называется дзундо: (寸胴).
Следующее украшение для нашего разбора – симэкадзари.
Я спросила нескольких своих учеников: «Как вы думаете, куда
вешается это украшение?»
вешается это украшение?»
Все
отгадали – на дверь. Дословно симэкадзари означает «верёвочное украшение», т.к.
его главный элемент верёвка.
отгадали – на дверь. Дословно симэкадзари означает «верёвочное украшение», т.к.
его главный элемент верёвка.
Симэкадзари – это тоже знак для божеств, метка священного
места. Если кадомацу привлекает божеств, то симэкадзари приглашает их
остановиться в вашем доме на ночлег. Из каких элементов традиционно состоит
симэкадзари? Переведём в общих чертах схему ниже.
места. Если кадомацу привлекает божеств, то симэкадзари приглашает их
остановиться в вашем доме на ночлег. Из каких элементов традиционно состоит
симэкадзари? Переведём в общих чертах схему ниже.
Главный элемент, это конечно сама верёвка симэнава (しめ縄). Её символическое значение – стирание грязи и бед старого
года и приветствие богов нового года, молитва об обильном урожае, хорошем
здоровье и безопасности всей семьи, а также о благополучии духов предков.
года и приветствие богов нового года, молитва об обильном урожае, хорошем
здоровье и безопасности всей семьи, а также о благополучии духов предков.
Помимо верёвки в украшение входят дополнительные элементы,
которые встречаются и в других новогодних украшениях. Посмотрим на эти
элементы.
которые встречаются и в других новогодних украшениях. Посмотрим на эти
элементы.
Расширяющийся по своей форме
веер ооги (扇) – это символ вечного
процветания рода. Померанец (橙) (он же – горький апельсин) тоже символизирует вечное
процветание, т.к. его плоды созревают и долго не падают с дерева.
веер ооги (扇) – это символ вечного
процветания рода. Померанец (橙) (он же – горький апельсин) тоже символизирует вечное
процветание, т.к. его плоды созревают и долго не падают с дерева.
Журавль и черепаха также считаются символами нового года.
Журавли создают пару на всю жизнь, поэтому они символизируют любовь и
преданность в браке. А ещё у журавлей очень громкий голос, который по поверьям
слышно даже на небе. Поэтому журавль считается связным между небом и землёй. И
журавль, и черепаха издавна считаются в Китае и Японии символами долголетия. Одна
из пьес японского театра Но, которая ставилась в Японии со времен эпохи
Муромати (1333-1573гг.), – это «Цурукамэ» (цуру – журавль, камэ – черепаха). В
пьесе демонстрируется праздник в честь долголетия китайского императора, на
котором танцуют танцоры в коронах с изображениями журавлей и черепах.
Журавли создают пару на всю жизнь, поэтому они символизируют любовь и
преданность в браке. А ещё у журавлей очень громкий голос, который по поверьям
слышно даже на небе. Поэтому журавль считается связным между небом и землёй. И
журавль, и черепаха издавна считаются в Китае и Японии символами долголетия. Одна
из пьес японского театра Но, которая ставилась в Японии со времен эпохи
Муромати (1333-1573гг.), – это «Цурукамэ» (цуру – журавль, камэ – черепаха). В
пьесе демонстрируется праздник в честь долголетия китайского императора, на
котором танцуют танцоры в коронах с изображениями журавлей и черепах.
Мидзухики
(水引) – это древнее японское искусство завязывания узлов, которые
чаще всего используются для украшения подарочных конвертов с деньгами, а также
– для новогодних украшений. При завязывании мидзухики надо загадать желание.
(水引) – это древнее японское искусство завязывания узлов, которые
чаще всего используются для украшения подарочных конвертов с деньгами, а также
– для новогодних украшений. При завязывании мидзухики надо загадать желание.
Урадзиро
(裏白) – это разновидность
папоротника, у которого листья снизу белые. Поэтому он символизирует встречу
нового года в белом настроении, то есть в чистом и добром. Помимо этого он обещает
чистоту сердца и помыслов. Ну и конечно же – долголетие: «дожить до белых
волос».
(裏白) – это разновидность
папоротника, у которого листья снизу белые. Поэтому он символизирует встречу
нового года в белом настроении, то есть в чистом и добром. Помимо этого он обещает
чистоту сердца и помыслов. Ну и конечно же – долголетие: «дожить до белых
волос».
Гохэй
(御幣) ―
фигурно сложенные бумажные или матерчатые полоски, часто со стихами или
молитвами, вывешиваемые в синтоистских святилищах как подношение богам. Сидэ
(四手) ― зигзагообразная бумажная лента, которая
используется в различных ритуалах. Слово по иероглифам означает «четыре руки».
(御幣) ―
фигурно сложенные бумажные или матерчатые полоски, часто со стихами или
молитвами, вывешиваемые в синтоистских святилищах как подношение богам. Сидэ
(四手) ― зигзагообразная бумажная лента, которая
используется в различных ритуалах. Слово по иероглифам означает «четыре руки».
Теперь вы знаете названия и значение всех элементов
украшения на фото снизу.
украшения на фото снизу.
И третье украшение с символическим значением, которое мы
разберём, это кумадэ (熊手).
разберём, это кумадэ (熊手).
На что похоже? Правильно, это ГРАБЛИ. Символ новогодней ритуальной
уборки. В новогоднем контексте это инструменты, которые могут принести удачу и
помочь собрать, «сгрести» золото и серебро в дом или в магазин/компанию.
Дословно кумадэ переводится «медвежья лапа». Вообще, это обычные грабли для
листвы с размещёнными на них украшениями. В идеале нужно купить обычные грабли
для листвы и самостоятельно украсить их теми элементами, которые соответствуют
вашим желаниям и стремлениям на этот год. Ниже в ссылках видео о том как это
сделать.
уборки. В новогоднем контексте это инструменты, которые могут принести удачу и
помочь собрать, «сгрести» золото и серебро в дом или в магазин/компанию.
Дословно кумадэ переводится «медвежья лапа». Вообще, это обычные грабли для
листвы с размещёнными на них украшениями. В идеале нужно купить обычные грабли
для листвы и самостоятельно украсить их теми элементами, которые соответствуют
вашим желаниям и стремлениям на этот год. Ниже в ссылках видео о том как это
сделать.
Направление «когтей» медвежьей лапы разное в разных регионах
– в регионе Кансай – во вне, в регионе Канто – внутрь.
– в регионе Кансай – во вне, в регионе Канто – внутрь.
Из украшений мы видим на них уже знакомые нам померанец,
папоротник, бумажные полоски гохэй и сидэ, плюс ещё изображения богов счастья и
японских карпов.
папоротник, бумажные полоски гохэй и сидэ, плюс ещё изображения богов счастья и
японских карпов.
Кстати, японские карпы кой (鯉) символизируют….. то, до чего
только японцы могли додуматься. Дело в том, что в японском языке много
омонимов, то есть слов с разным значением, которые звучат одинаково. Так вот
по-японски кой – это разновидность карпов, а ещё кой – это «Приходи!». Следовательно,
карпы символизируют приход счастья и благополучия в дом.
только японцы могли додуматься. Дело в том, что в японском языке много
омонимов, то есть слов с разным значением, которые звучат одинаково. Так вот
по-японски кой – это разновидность карпов, а ещё кой – это «Приходи!». Следовательно,
карпы символизируют приход счастья и благополучия в дом.
Та же история с морскими карасями. По-японски они звучат как
тай, а праздничное слово мэдэтай означает «счастливый и
радостный», поэтому карась принесёт вам радость в новом году.
тай, а праздничное слово мэдэтай означает «счастливый и
радостный», поэтому карась принесёт вам радость в новом году.
Ещё несколько элементов, которые часто
используются в граблях кумадэ:
используются в граблях кумадэ:
золотая монета кобан (小判), образы семи богов счастья (七福神), такарабунэ (宝船), или «корабль сокровищ» — в японском фольклоре мифический корабль, на котором плывут по небесам эти самые семь богов счастья в первые три дня Нового года.
И последние элементы: императорский паланкин микоси (御輿), священные ворота тории ⛩, которые отделяют мир людей от
мира божеств (鳥居) и, наконец, «волшебный молоток», которым можно «выбить»
все, что угодно (打ち出の小槌). Это сокровище также
переводится как «молоток желаний».
Что касается новогодних украшений, есть дни, в которые
вешать украшения – плохая примета. Прежде, чем заниматься их развешиванием,
нужно проконсультироваться с духовным наставником…Ну или узнать эти дни в
интернете.
вешать украшения – плохая примета. Прежде, чем заниматься их развешиванием,
нужно проконсультироваться с духовным наставником…Ну или узнать эти дни в
интернете.
Итак, благополучные дни для украшения дома – это 26-28
декабря и 30 декабря. 29 декабря украшения развешивать нельзя. Почему? Опять же
из-за созвучия слов. 29-е число читается нидзю:ку, а если это написать
другими иероглифами, получится «два слоя страданий»(二重の苦). 31-го декабря тоже не следует развешивать украшения –
такое позднее декорирование демонстрирует неуважение к божествам.
декабря и 30 декабря. 29 декабря украшения развешивать нельзя. Почему? Опять же
из-за созвучия слов. 29-е число читается нидзю:ку, а если это написать
другими иероглифами, получится «два слоя страданий»(二重の苦). 31-го декабря тоже не следует развешивать украшения –
такое позднее декорирование демонстрирует неуважение к божествам.
Счастливого нового года!
Ссылки на японские статьи и видео:
янонский
полина_кужелева
курсы_японского