Анна Сегнет

Анна Сегнет 

Немного того и немного сего, а ещё переводы игр...

3 594subscribers

116posts

Showcase

7
goals6
$165.26 of $1 043 raised
На полностью ручной перевод Deadpool VR, с адаптацией шуток для русскоговорящей аудитории.
$13.91 of $209 raised
На ручной перевод The Boys: 🎯5000 - текст; 🎯10000 - текстуры плакатов (которые возможно перевести); 🎯15000 - озвучка нейронкой от SynthVoice
$917.91 of $904 raised
На покупку VR шлема, для более быстрой и удобной работы над переводами VR игр.
$725.95 of $696 raised
На перевод нового патча и его дополнений (Starfield)
$280.16 of $279 raised
На крепкий кофе и печенюшки
$877.45 of $835 raised
На ручной перевод дополнения "Земная Армада"

Как это было: "Невозможная" русификация Lone Echo 2

Если у тебя есть мечта — защищай её. Люди не могут сделать что-то сами и говорят тебе, что и ты не сможешь. Не слушай.
Этот проект просили взять на перевод уже очень давно, но, к сожалению,
до недавнего момента не было технического способа реализовать его.
Барьеров для перевода было несколько:
1. Нестандартный потоковый архиватор файлов от Meta
2. Малоизвестный движок от уже мёртвой студии
3. Игра не поддерживает кириллицу. Неизвестно в каком формате вообще в ней хранятся шрифты
4. Игру сложно тестировать. Она вместо сообщения об ошибках просто тихонько падает, показывая грустную пчёлку в окошке обратной связи

Казалось, что так и останется навсегда, но... С нашей командой связался человек и предложил свои услуги по дизассемблированию файлов игры. Этот шанс упускать было нельзя. Такие проекты обязаны быть переведены на русский. Работа закипела.
Для начала был написан полноценный архиватор для распаковки и упаковки файлов игры. Несмотря на то, что документация по методу архивации до сих пор доступна, подводных камней хватило. В итоге на руках был способ нативной упаковки файлов в архивы игры.
Разработчики так и не смогли победить чудо-архиватор от меты. Это в игре видно невооружённым глазом...
Во время работы оказалось, что механизм локализации в игре не был до конца реализован. В итоге полностью готовый перевод на несколько языков так и остался внутри файлов игры без возможности его использовать (планировалась поддержка всех популярных европейских языков). 
Тем не менее, удалось извлечь и успешно заменить файлы английского языка, а затем и заменить карту шрифтов, добавив в неё кириллицу. 
Первый тест отображения нативной кириллицы

Казалось вот оно. Но движок локализации нанёс удар вновь. Причём со стороны, с которой в нашей команде, привыкшей к переводу более-менее современных игр, никто не ожидал... Вместо связного текста субтитров игра выводила строчки с таким запаздыванием, что понять о чём идёт речь в диалоге было решительно невозможно.
Надежда и разочарование первых тестов...

По началу мы пытались использовать знакомый нам трюк с подменой другого языка с более длинными строками. К сожалению, оказалось, что это ничего не даёт.

Но  Fabio_Longo посетила мысль воспользоваться старинным трюком с подменом кириллицы расширенными латинскими символами. Этот трюк позволил практически полностью решить проблему с текстом, хоть и сделал перевод несколько сложноватым в упаковке.
Казалось бы при чём тут переводы из начала 2000-х

Ну и в качестве вишенки на торте часть текста хранится в бинарном виде, спрятанная в 5233! dll файлах.
Где-то тут спрятался текст игры

Казалось, что распутать эту загадку просто невозможно. Но благодаря титаническим усилиям уважаемого Fabio_Longo и нашего программиста Zer0K'a удалось обойти эти проблемы и подготовить инструментарий, который добавляет текст в файлы ресурсов игры и интегрирует поддержку кириллицы в движок отображения субтитров.
В итоге сложнейший алгоритм свёлся к полностью автоматической сборке перевода от текста до установщика.
Для VR игры это зашкаливающий объём текста

Помимо этого, в игре огромный объём текста. Даже с учётом удалённых дубликатов он составляет 1.5 миллиона знаков и сделать ручной перевод такого объёма текста бесплатно совсем не просто.
Именно поэтому я очень благодарна всем, кто принял участие в сборе: 
B-gor, SLA, Максим Тайхерт, Zariuz, Алексей, благодаря вам перевод доступен для всех с сегодняшнего дня.
вы легенды бузусловно
Нет слов! Осталось для полной коллекции ещё первую часть перевести
Вы просто космос  star
Спасибо громадное вам и вашей команде . Сделайте пожалуйста перевод первой части . 
Вы боги, спасибо огромное!!! 
Весьма удивительно что вам удалось сделать то что не удалось даже самим разработчикам
Да храни вас господь от коварства и подлого обмана ! Долголетия и зоркости , ясных дней и искренних улыбок ! Спасибо и низкий поклон !)
Красавчики!
Будет ли перевод для грядущей The Boys: Trigger Warning?
Gatina, да, будет
Здравствуйте, спасибо за перевод Starfield. Там недавно вышли новые квесты фракции Альянса следопытов, подскажите, пожалуйста, планируется ли перевод?
Артём, они уже в работе  sun
Анна Сегнет, дай бог вам здоровья 
А на lone echo один есть русификатор что ли? Почему именно за вторую часть взялись?
Отличный русификатор. Первую часть понял в общих чертах на английском, а тут уже наконец стало понятно все. Спасибо!
Subscription levels3

Младший ассистент

$1.4 per month
Я хочу помогать в работе над переводами на постоянной основе.

Старший ассистент

$3.5 per month
Я хочу внести более весомый вклад в работу над русификаторами.
Subscription Spots Are Limited

Куратор

$279 per month
Я хочу узнавать прогресс переводов, участвовать в закрытых тестах и заказать перевод интересующего меня проекта (перевод игры продолжительностью до 8 часов на unity или UE4-UE5 ).
Go up