“Музей Рогаткина” (перевод рассказа Поля Морана, превью)
- Поль Моран, 1925, из сборника “Галантная Европа” -
Предисловие переводчика
Сегодня я представляю русскому читателю первый русский перевод рассказа “Музей Рогаткина” из сборника “Галантная Европа”, опубликованного в 1925 году и по сей день называемого критикой “Хроникой XX века” или “лучшим свидетельством Безумной эпохи”. Эта книга представляет собой 14 новелл, действие которых происходит в различных европейских странах - три в России - и, написанных французским писателем, дипломатом, представителем “золотой молодежи” Франции, академиком, пресс-секретарем Лаваля, донжуаном и бонвиваном, коллекционером дорогих автомобилей, послом режима Виши в годы Второй Мировой войны в Румынии и Швейцарии, коллаборационистом, православным и поклонником русской классики, французом до мозга костей, Полем Мораном. Несмотря на то, что книгу издали в 1925 году, написана она была раньше, сам писатель 1 января 1923 года, подводя итог года - что он делал постоянно, и мы видим это в его последующих “Дневниках войны” (два тома их опубликованы в “Галлимаре” в XXI веке), упоминает создание “Галантной Европы”:
«Я написал треть романа, который будет закончен этим летом ... Черкаю книгу рассказов (L’Europe Galante). “Закрытый в ночи” выйдет в марте. “Открытый в ночи” будет издан в роскошном оформлении с иллюстрациями Сегонзака».
С характерной для него иронией Моран добавляет:
«Чтобы вы поняли, как мне опостылели эти названия (хотя писать их я ещё могу), скажу, что у Пату модели носят такие же имена».
Эта мимолётная отсылка к Жану Пату, культовому кутюрье эпохи ар-деко, подчёркивает, насколько Моран был погружён в дух времени. Однако с публикацией “Галантной Европы” e в апреле 1925 года он не просто отражает эпоху, а участвует в её создании. Сборник новелл, заявленный как «книга рассказов» в традиции либертинажа, становится чем-то большим. Уже в самом названии — Европа — заложен мощный символический заряд. После Первой мировой войны это слово больше не означает единство и прогресс, как в XIX веке. Моран, с его присущим ему острым взглядом, фиксирует эту трансформацию. Его герои — легкомысленные аристократы, кокетки, дипломаты (по сути, он сам) — живут среди руин старого мира, но их флирт, интриги и путешествия словно пытаются заново изобрести европейскую идентичность. И читатель по достоинству оценил книгу, ставшую бестселлером эпохи и принесшую Морану писательскую славу, к которой он никогда не стремился, и деньги, в которых постоянно нуждался, хотя и был довольно богат.
Для нас с вами интереснее всего то, что, как было упомянуто выше, в сборнике “Галантная Европа” из двенадцати рассказов три посвящены России и их сюжет разворачивается на нашей с вами родине (для кого-то, как например, переводчика, исторической). То есть, Моран уважил Россию, отведя ей место в своем сборнике, соблюдая, в буквальном смысле, пропорцию веса России и русской культуры в европейском котле (25 процентов). Эти рассказы - “Я жгу Москву”, “Крестовый поход детей” и новелла, которую вы сейчас прочитаете, “Музей Рогаткина”.
Я не буду сейчас в деталях описывать рассказ, который перед вами, и ограничусь лишь тем, что обращу ваше внимание на два момента. Первый из них это некоторая нотка экзотики, второй - историческая достоверность сюжетов, упомянутых в ходе рассказа. Начнем с экзотики.
Несколько лет назад переводчик этих строк, побывавший...
АНОНСЫ
28 июля читатели высшего тира продолжат чтение "Записок на полях Дриё Ла Рошеля" которые скромный переводчик выдающийся писателя вел с 2022 по 2025 гг и ведёт сейчас.
8 августа читатели первого, минимального, тира смогут прочитать двадцатую и двадцать первую главу перевода "бестселлера Оккупации", книги Люсьена Рёбате, "Les Décombres" (история падения Третьей Республики).
20 августа читатели второго тира смогут прочитать статью Пьера-Антуана Кусто в газете Rivarol о Достоевском и записи Поля Морана о Достоевском в "Дневнике войны". Впервые на русском!
28 августа читатели высшего тира начнут чтение перевода эссе Поля Морана "Европа Достоевского". Впервые на русском!
Оформляйте годовые подписки (скидка от Патреона 16 процентов). Живущие за пределами России -подписывайтесь на Патреон. Все, оформившие годовую подписку, получают в подарок сборник эссе о русской литературе и перевод книги "Диалог "побежденных". Спасибо, что вы здесь!
Спасибо, что вы здесь, я вам очень признателен.