Сквозь миры к Дому
Глава 20
Друзья
— Ну ни хрена себе, — знакомый скрипучий голос заставил его обернуться. — Гляньте-ка, Братишка. Вот и ангел с сынишкой нарисовался.
Рядом с синим пикапом, на котором приехали Блэки, стояли двое мужчин.
Мерл Диксон сидел на капоте одного из брошенных внедорожников, с сигаретой в зубах. В руке он держал пистолет, а на поясе висел большой нож. Вид у него был ещё более потрёпанный, чем в тот день, когда Гарри встретил его на крыше, но глаза блестели бесстыжим весельем.
Из тени между машинами вышел ещё второй мужчина — моложе Мерла, но с таким же упрямым прищуром. На его плече висел арбалет, в глазах читалось недоверие.
— Это он? — хрипло спросил он, не сводя взгляда с Гарри.
— Он самый, — кивнул Мерл. — Наш ангелочек. С отпрыском. — Он прищурился. — Где мелкий, кстати? В машине спрятал?
Гарри невольно усмехнулся. «Ангелочек». Ну пусть.
— Здравствуй, Мерл, — сказал волшебник, подходя ближе, но не слишком. Рисковать и приближаться к вооружённым людям Гарри не собирался. Всё-таки прошло время, и неизвестно, как его примут. Да и за спиной у Блэка сын, рисковать которым парень не собирался. — Я смотрю, ты всё-таки не помер?
— А хрен ты меня дождёшься, — осклабился тот. — Я ж живучий, как таракан.
Мерл щёлкнул пальцами, выкинув окурок.
— Видал? Я нашёл своего братишку. Поплутал немного, но вернулся. Представь, эти придурки умудрились потерять ребёнка, пока я был не с ними. — Он ткнул подбородком куда-то вправо. — Знакомься, это недоделанный эльф с арбалетом вместо лука — мой брат Дэрил.
— Приятно познакомиться. Меня зовут Гарольд Блэк. И да, сын в машине спит, — ответил волшебник.
Как по команде в окне пикапа появилось лицо Тедди. Малыш, заметив, что на него смотрят, мгновенно втянулся обратно, только помпон на бирюзовой шапке остался торчать в окне.
— Уже не спит. Но сын в безопасности, — коротко ответил Гарри. — И, надеюсь, так и останется.
— Не переживай, ангелочек, — хмыкнул Мерл. — Я сам надеру задницу тем, кто попробует его обидеть. Бери мелкого, пойдём, познакомлю тебя со всеми.
Дэрил всё это время молчал, взглядом изучая парня, который спас его брата.
Старший Диксон двинулся туда, откуда доносились голоса. Гарри тем временем достал сына и посадил его в слинг. Незаметно проверил палочку и щёлкнул брелком на ключах, заблокировав машину. Стоило повернуться, как взгляд Блэка упал на младшего брата Мерла.
— Спасибо, — хриплый голос Дэрила прозвучал вроде тихо, но отчётливо в вечерних сумерках. — Спасибо, что спас брата. Он ещё тот гавнюк, но я рад, что ты не прошёл мимо.
— Да не за что, я…
Только вот ответа Дэрил уже не услышал — стоило Гарри открыть рот, как охотник развернулся и растворился в темноте.
Волшебнику с сыном пришлось пройти совсем немного, как перед ними открылась картина: на обочине, между двумя фурами, горел небольшой костёр. Над ним висел закопчённый котелок. Вокруг сидели люди.
Гарри заинтересовало, как им удалось развести костёр так, чтобы его не было видно сразу.
Чуть в стороне от костра, прислонившись к одной из машин, стоял высокий мужчина в шерифской рубашке со значком на груди. Лицо уставшее, но взгляд ясный, цепкий. Рядом стоял широкоплечий брюнет. Видимо, до появления Гарри у них был диалог. Волшебник пропустил часть разговора, но услышал, как его знакомый из Атланты говорил этим двоим следующее:
— Я же говорил, — продолжал Мерл, кивнув в сторону Гарри. — Этот парень как грёбаный голубь мира. Где жопа — там и он. И светится, мать его, так, что аж глаза режет.
Появление нового лица оказалось незамеченным остальной группой.
Шериф сделал шаг вперёд, подняв ладони в примирительном жесте.
— Рик Граймс, — представился он. Голос был хриплым, но доброжелательным. — Мы… слышали от Мерла про… — он на секунду запнулся, подбирая слово, — про то, что ты сделал. Рад, что он не солгал.
— Это редкость, — пробормотал брюнет у него за спиной.
— Заткнись, Шейн, — отмахнулся Мерл. — Не порти момент встречи, не будь козлом.
Гарри же внутри матерился. Он вспомнил, почему эти двое ему казались знакомы. Это были те самые, которые приехали на вызов сумасшедшей бабы.
Гарри окинул взглядом всю группу. Люди. Уставшие, ободранные, но живые. И очень, очень нуждающиеся в ком-то — а скорее, в чём-то. В месте, где можно будет выдохнуть.
Боже, не успел он оправиться от узнавания полицейских, как на него уставилось лицо очень знакомого парня:
— Гарри? Чёрт, Гарри, это и правда ты! — азиат рванул к новоприбывшему, оставив кепку где-то позади.
Гленн, тот самый парень-курьер из Атланты, один из друзей Гарри, здесь — на обочине среди груды машин.
Блэк застыл. За эти дни, недели, даже месяцы волшебник уже принял, что всех тех, кого он считал здесь друзьями или хотя бы приятелями, он больше не увидит.
Гленн влетел в Гарри с разбегу. Слава богу, парню хватило ума сделать это немного сбоку, чтобы случайно не навредить малышу.
В глазах Тедди появилось узнавание, малыш потянулся к Гленну ладошками.
Гарри умиляла эта ситуация, но голос, который раздался после, напугал волшебника:
— Мелкий засранец! Жив! Боже, Тедди с тобой? Эми, посмотри, кто здесь! Ну же, не спи! — голос Андре звучал громко и отчётливо.
Не прошло и нескольких секунд, как рядом с Гарри оказались две блондинки — Андре и Эми. А затем людей неожиданно стало больше, и все лица оказались знакомыми.
Ти-Дог крепко обнял Гарри, затем вытащил Тедди из слинга и принялся обнимать и целовать малыша. Это была впечатляющая картина: огромный мужчина тискает совсем кроху. Но стоило Блэку перевести взгляд, как он заметил девочку Софию с её матерью. Правда, имени последней волшебник не вспомнил — с девочкой он пару раз пересекался ещё когда жил в пригороде Вашингтона.
— О, парень, это ведь ты купил ферму? — послышался знакомый голос.
Гарри сразу узнал старика, которого тоже видел пару раз. Ах да, Дейл.
Блэк смотрел на происходящее и не мог поверить своим глазам. Друзья оказались живы, да ещё и несколько его знакомых.
Магия. Это какая-то магия. Настоящее волшебство.
Не заметив, как это произошло, Гарри оказался усаженным друзьями у костра. Тедди уже был на руках у Андре. Гарри перевёл взгляд на других людей, сидевших у костра: женщина с ребёнком, которых он узнал — из-за них он с сыном чуть не попал в аварию. Рядом сидел пожилой мужчина и две девушки.
— Блэк, я так рад тебя видеть, дружище! — радостно сказал Ти-Дог и хлопнул Гарри по плечу.
— Блэк? Бродяга С? — мягкий девичий голос разлился по импровизированному лагерю.
— Бет? — сказать, что Гарри был удивлён, — ничего не сказать. — Я рад тебя видеть.
Блэк поднялся и подошёл ближе, обняв хрупкую блондинку.
— Папа, это Гарри Блэк. Помнишь, я тебе рассказывала про парня из игры? У него ещё сын есть, — затараторила Бет. — Гарри, это мой отец Хершел Грин, а это моя сестра Мэгги. Это она помогала мне искать информацию про колледж.
— Приятно познакомиться, — Гарри протянул руку для рукопожатия. Всё-таки с Бет они провели много часов за разговорами, а вот эти двое были ему незнакомы.
— Ну что, ангел, — ухмыльнулся Мерл, выбрасывая окурок на асфальт и растаптывая его. — А ты, оказывается, местная знаменитость! Добро пожаловать в наш маленький цирк. С сынишкой. Нам тут как раз не хватало кого-то адекватного.
Гарри глубоко вдохнул, ещё раз бросил взгляд на затор, на бесконечный ряд машин, на черное небо.
Ритуал, место силы, другой мир — всё это никуда не делось. Но, похоже, перед тем как пытаться спасти себя и сына, ему вновь придётся решить, насколько он готов и обязан спасать ещё и других.
— Я просто Гарри. Явно не знаменитость, — наконец сказал он. Слова Мерла выбили волшебника из колеи. Лишь один человек говорил о Блэке подобным образом, и он давно был мёртв.
Но поразмышлять волшебнику не дали — его снова втянули в разговор. Спрашивали, как он проводил время, что делал эти месяцы, куда направляется с малышом.
Гарри не собирался говорить о магии, поэтому объяснился просто:
— Всё время были на ферме. Я успел закупиться ещё до того, как всё началось. Помните, я вам писал? Тогда как раз загрузил целую машину продуктов. А в октябре, когда впервые встретил Мерла, впервые выбрался в город. Хотел узнать, что происходит. Нежить стала подходить к дому. Сначала было страшно, потом разобрался. После возвращения из Атланты стал готовиться к уходу с фермы. Мертвецов стало больше. Вот мы с Тедди и отправились в путь. Я собираюсь во Флориду. По дороге будем искать место, где можно остановиться, — Гарри пришлось немного соврать. — Ферма перестала быть безопасной. У меня там ни нормального забора, ни укрытий. Я ведь не знал, что придётся окапываться в собственном доме от такой жути…
…
Разговор у костра продолжался. Спать было еще рано, просто на улице стемнело. Сейчас Тедди был на руках у Гленна. Гарри отправился к пикапу за своим рюкзаком, где у него лежала еда для себя и сына. Волшебник еще раз себя похвалил за это. Часть еды была сложена в термосы, и Гарри с Тедди ожидал горячий ужин. Он понимал, что просто так к общему столу подходить не стоит, особенно учитывая количество людей. Поэтому Блэк достал несколько банок тушенки, пачки крекеров и сладкие батончики. В компании были его друзья, и он не мог не поделиться.
Возвращаясь к костру, Гарри случайно подслушал разговор, который явно не предназначался для его ушей.
— Ты серьезно собираешься молчать и ничего не предпринимать? — голос женщины, явно недовольной, Гарри узнал даже в темноте. — Он появился из ниоткуда, и теперь все вокруг носятся с ним! А как же безопасность? Как же Карл?
— Лори, не преувеличивай. Это просто парень с ребенком. Среди нас много его друзей и знакомых. Что я должен был сделать? Запретить им общаться с Блэком? — ответил мужчина, голос которого, кажется, принадлежал одному из шерифов.
— Ах, вот как! Ну и стой тут, а я пойду к Шейну, он хоть что-то делает! — буркнула женщина и ушла, видимо, искать другого полицейского.
Гарри сделал шаг, как из тени появился Дэрил, брат Мерла.
— Не обращай внимания, — сказал он, — у них тут своя Санта-Барбара.
Гарри понял, что Дэрил имел в виду. Взглянув на охотника, он заметил, что тот держит в руках несколько птиц. Похоже, он только вернулся с удачной охоты.
— Вот это да! Ты талантлив, раз их подстрелил, еще и в темноте. Я пробовал стрелять из арбалета пару раз, но совсем неудачно, — усмехнулся Гарри.
— Ну, это не всем дано, — смущенно ответил Дэрил.
Гарри стоял, не понимая, что такого он сказал.
Поняв, что стоять дальше глупо, волшебник направился к костру, а Дэрил последовал за ним.
— Вот как так? Столько времени вместе, а оказывается, у нас общий друг! — голос Гленна, немного сиплый, звучал расстроенно. — Я даже не мог подумать, что мы иногда говорили об одном и том же человеке.
— Кто же знал, — отозвался Ти-Дог. — Ты его по имени редко называл.
— Это правда. Ну, я же не думал, что «английский мальчик» и «просто Блэк» — это наш Гарри, — оживленно продолжал Гленн, сидя рядом с Эми. Тедди в это время был на руках у Андре.
— Ребята, я принес немного продуктов для вас, — Гарри начал выкладывать еду из рюкзака.
Кэрол, мама Софии, подошла, чтобы забрать продукты, и Гленн ей помог.
— У нас с Тедди есть готовая еда. Андре, его пора кормить, — обратился Гарри к подруге.
— Давай сюда еду, я сама покормлю моего сладкого мальчика. А ты поешь сам, ведь ты, наверное, весь день за рулем провел.
Гарри благодарно кивнул и передал термос девушке.
Разговор у костра продолжался. Все обсуждали, куда двигаться завтра. Гарри, следя за беседой и наблюдая, чтобы Тедди съел все, не заметил, как с одной стороны к огню подошли братья Диксоны. Они о чем-то переговаривались. С другой стороны сел шериф, представившийся Риком. В его взгляде не было враждебности — скорее усталость человека, который многое повидал. Он хотел что-то сказать.
— Гарольд, — представился Гарри еще раз. — Можно просто Гарри. Мы с вами уже встречались.
— Да? Не припоминаю…
— Это тот парень, который чуть Карла не сбил, — мрачно произнес второй шериф, широкоплечий брюнет. Его руки были скрещены, а подбородок приподнят, он явно был настроен скептически.
— Точно. Но, Шейн, тогда же было ясно, что это случайность, — наконец сказал Рик.
Шейн не ответил, лишь дернул щекой.
Гарри понял, в какую компанию он попал, и это его не слишком радовало. Конечно, он был рад видеть друзей, но некоторые люди явно вызывали у него антипатию, или он у них.
Костер потрескивал, и только теперь Гарри заметил, почему его не было видно издалека: огонь был спрятан в яме, а с трех сторон его прикрывали кузова машин. Пламя не поднималось высоко, а дым больше стелился по земле, между машинами. Люди здесь явно не раз ночевали на природе.
— Кэрол сказала, что ты поделился продуктами. Спасибо, — сказал Рик.
— Не за что, — ответил Гарри. — У меня было, я поделился. Хотя, честно, я не рассчитывал на такую компанию.
Это было лукавством: делиться со всеми он не хотел. Изначально запасы предназначались для него и сына. Да и без магии в один пикап много продуктов не поместится. По этому говорить о настоящих размерах продовольствия Гарри не собирался.
— Теперь рассчитывай, — буркнул Шейн. В его тоне было что-то, что Гарри совсем не понравилось.
Ужин выдался коротким, но душевным. Каждый что-то ел: кто-то прямо из банки, кто-то накладывал из общего котла, а кто-то довольствовался батончиками.
Когда небо окончательно закрылось чернотой, Рик поднялся.
— Спим по очереди. Дежурства как обычно. Никто далеко не расходится. Машины ставим кругом, двери не оставляем открытыми. — Он посмотрел на Гарри. — Вы с сыном можете ночевать в своей машине. Только не вздумай уехать молча.
— И не собирался, — спокойно ответил Гарри.
— И правильно, — ухмыльнулся Мерл. — А то братишка расстроится.
Дэрил, весь вечер державшийся в стороне, коротко взглянул на Гарри и отвернулся.
…
Ночь прошла удивительно спокойно.
Не было ни визга, ни выстрелов, ни того мерзкого шороха, предшествующего появлению ходячих. Лишь редкие шаги дежурного по асфальту да треск тлеющих углей. Гарри просыпался пару раз: когда Тедди ворочался беспокойно и когда где-то рядом хлопнула дверца. Каждый раз он замирал, рука сама находила палочку, спрятанную в креплении под курткой, и каждый раз оказывалось, что всё в порядке. Просто люди. Просто ночёвка.
Первая ночёвка в этом мире после начала Апокалипсиса за пределами дома.
Перед рассветом, когда небо начало сереть, Гарри выбрался из пикапа, застегнул куртку и натянул шапку вместо кепки. Воздух был холодным, влажным, с запахом металла и пепла. У костровой ямы Рик пил что-то из кружки. Дежурный, Ти-Дог, прошёл мимо, кивнул и продолжил обход.
— Как сын? — спросил Рик, не оборачиваясь.
— Спит, — ответил Гарри. — Всё нормально.
Рик помолчал.
— Ты один?
— Я с сыном, — четко сказал Гарри. — Всё это время был с Тедди. Даже непривычно снова разговаривать со взрослыми.
Рик чуть усмехнулся, и на мгновение он стал похож на обычного человека, а не на лидера выживших.
— Нам всем нужен дом, — сказал он. — И место, где дети смогут хотя бы спокойно жить. Мы думали двигаться дальше, искать что-то. А ты выглядишь так, будто у тебя есть голова на плечах. Да и транспорт.
Гарри понял, к чему он клонит, ещё до того, как Рик добавил:
— Давай так. Мы идём вместе. Пока не найдём подходящее место. А потом решим.
Слова «потом решим» могли означать всё что угодно — от мирного расставания до конфликта. Но Гарри всё равно кивнул. У него был свой план: ритуал и другой мир.
— Вместе безопаснее, — заметил Рик. — Особенно для детей.
— Возможно, — тихо ответил волшебник. Он не был в этом уверен. Но его друзья были здесь, и пока он не был готов уходить.
Завтрак оказался простым. Кэрол успела сварить что-то вроде похлёбки на костре. Кто-то пил чай, заваренный в железном чайнике, кто-то просто ел сухие хлопья. Гарри было непривычно видеть столько людей. За месяцы на ферме он отвык от такого. Зато Тедди был сегодня в хорошем настроении. Он выспался. Его все тискают и обнимают. Гарри успел надеть на него артефакты до того, как его друзья могли бы что-то увидеть.
Для малыша еда была отдельной: Гарри заранее насобирал детского питания с долгим сроком годности. Пусть пюре у брендов и были посредственными, зато каши оказались на удивление хорошими. Разогрев кашу с помощью магии, он накормил сына. К счастью, остальные были заняты своими делами: кто-то проверял машины, кто-то пересчитывал патроны, кто-то убирал костёр и мыл посуду.
По случайным оговоркам друзей Гарри понял, что на их ферму набрело большое стадо ходячих. В итоге они смогли выбраться по отдельности на машинах, а потом собрались на шоссе, где ранее потеряли Софию. Многие вещи остались в доме, но часть удалось спрятать по машинам. Вчера они никуда не двинулись, потому что собирали полезное и сливали бензин с машин.
К 11 часам утра колонна двинулась в путь. Медленно, но уверенно. Несколько машин, пикапы, внедорожники и даже старенький дом на колёсах. Гарри держался ближе к середине, чтобы не быть ни первым, ни последним. Так распорядились Рик и Шейн, командующие колонной, которые при этом успевали ругаться между собой. Гарри поражался, как они вообще выжили, если не могли наладить даже руководство. Видимо, его мысли отразились на лице, потому что Гленн и другие посоветовали ему не обращать внимания.
Направление выбрали туда, куда двигался Гарри. Он показал свои карты с отмеченными путями, а также указал места, где вчера наткнулся на пробки и заторы. Когда солнце поднялось выше, Рик дал знак остановиться у развязки: там можно было спрятаться от дороги и поставить машины так, чтобы их не было видно. Привал оказался почти мирным: люди расселись в тени, разложили еду; кто-то даже позволил себе снять обувь и размять ноги.
Именно тогда Гленн подсел к Гарри. Волшебник как раз докормил сына и приступил к своему обеду из банки. Гленн тоже подошёл со своей миской с чем-то вроде фасоли и начал говорить так, словно копил слова всю дорогу. А может, даже все эти месяцы.
— Слушай, Гарри… Рик спрашивал, что ты знаешь, а что нет. И… ну, ты тогда в Атланте был недолго. Им нужно понять, где ты ещё успел побывать.
Гарри посмотрел на него.
— Я был только в Атланте и на ферме, — ответил он. — Потом ездил в ближайшие поселения от дома. У меня ребёнок. Куда мне рыпаться? Искать приключения на свою пятую точку не хотелось. Да и после Атланты, крыши и Мерла снова влипать не хотелось.
Гленн вздохнул, потёр лицо ладонью, оставляя на коже полоску пыли.
— Ладно. Тогда я расскажу, что было у меня, у нас. — кивнул он в сторону группы. — Я так волновался за тебя, особенно когда связь пропала. У меня даже мысли были приехать к тебе. Но я был без машины, а потом, когда всё началось, военные уже никого не пускали.
Гарри кивнул.
Гленн говорил, а вокруг тихо ели, прислушиваясь. Даже Мерл, устроившийся чуть поодаль, вроде бы смотрел в сторону, но явно слушал разговор.
— Когда всё началось, — начал Гленн, — в городе сначала было… странно. Не сразу ад. Я тогда ещё писал тебе. Потом начался карантин. Типа: «всё под контролем», «оставайтесь дома», «армия поможет». Люди паниковали, выносили магазины, но всё ещё верили, что это ненадолго. Я сидел дома, как и все. Думал, что всё скоро вернётся на круги своя. О конце света тогда даже мыслей не было.
Дерил коротко усмехнулся на заднем фоне.
— Потом всё стало хуже. Военные стали перекрывать районы один за другим. Начали стрелять по тем, кто пытался прорваться. Появились эти… ходячие. И стало ясно: никто нас не спасёт. Я встретил Дейла, потом Андреа с Эми. Мы двигались в организованный лагерь, в безопасную зону. Военные чуть ли не силком вытаскивали людей из квартир. Уже на дороге встретили Шейна с Лори и Карлом. На дорогах были пробки. Естественно, те, кто был ближе, знакомились. Мы объединялись, делились едой. Потом, когда город начали бомбить, наша компания выбралась за город, к карьеру.
Гленн перевёл взгляд на Рика, который сидел неподалёку и делал вид, что не слушает.
— Рика мы встретили в октябре. Он появился, как человек из другой жизни. Шериф. Настоящий. С оружием, с этой своей уверенностью. В форме и со значком. Рик искал семью. И нашёл. И с тех пор… всё крутится вокруг него. Иногда это бесит, — Гленн честно пожал плечами, — но чаще это помогает не распасться. В тот день, когда встретили Рика, мы и оставили Мерла на крыше.
Гарри слушал молча. Где-то глубоко внутри он испытывал облегчение, что не пережил всего этого с сыном на ферме. Ему не пришлось видеть всё это собственными глазами.
— Мы оставили его на крыше, пристегнули к трубе. Это была идея… ну, неважно чья. Тогда казалось, что иначе мы все погибнем.
Мерл фыркнул где-то сбоку, но не вмешался.
— Мы вернулись за ним, — Гленн поднял глаза на Гарри, словно ему было важно, чтобы тот понял: они пытались. — Вернулись на следующее утро. А его не было. Только сумка с оружием и надпись для Дэрила. Мы ушли, но в лагере он так и не появился. А ночью на нас напали ходячие. Несколько человек пострадало, они умерли. Даже Эми чуть не зацепило. Чисто случайно повезло, что я был рядом и успел прикончить этого мертвеца, — он выдавил кривую улыбку.
Гленн сделал паузу, вдохнул.
— Потом был ЦКЗ. Центр по контролю заболеваний. Мы думали: там будет ответ. Врачи. Лекарство. Что-то. А там… — он замолчал, подбирая слова, — там были стены и пустота. Один учёный. Он сказал, что вирус очень странный. Он убивает, да, вся эта фигня из-за вируса. Только вот придумать, как это лечить, не смогли. Кровь у нас чистая, но укус или царапина — и тебе конец. Мы выбрались чудом. На базе закончилось топливо, и всё взлетело на воздух.
Гарри почувствовал, как внутри шевельнулось что-то холодное: если даже такие места не устояли, значит, мир действительно рухнул до основания.
— После этого мы поехали дальше, — сказал Гленн. — И тогда пропала София. Мы застряли на том шоссе. У Дейла сломалась машина, ремень порвался. На нас напали ходячие, девочка убежала в лес, мы искали её. А потом Карла ранили. — Гленн кивнул в сторону мальчика. — Его случайно подстрелили. Он чуть не умер. И тогда мы оказались на ферме Хершела.
Хершел, услышав своё имя, бросил взгляд на них, а потом отвернулся.
— Ферма была как перерыв, понимаешь? — продолжил Гленн. — Крыша над головой. Вода. Животные. Мы почти начали верить, что можно так жить. Представляешь, впервые за долгие недели у нас всё было как раньше. Да, приходилось спать в машинах или палатках, но в остальном всё было здорово.
Гарри заметил, как Кэрол, сидевшая неподалёку, сжала пальцы на кружке так сильно, что побелели костяшки.
— Там, конечно, была небольшая заварушка на ферме. Хершел уехал в город, а я с Риком поехал за ним. И представляешь, сидим мы в баре, и тут появляется Мерл, — сказал Гленн, и в его голосе прозвучало удивление. — Он нашёл Софию. Живую. Я до сих пор не понимаю, как. Он притащил её, как мешок с картошкой — девочка умудрилась подвернуть ногу.
Мерл громко хмыкнул:
— Да не мешок, а нормальный ребёнок. Просто орала много и ныла.
Кэрол подняла на него взгляд, полный чего-то опасного, но промолчала. Гарри отметил, что здесь у всех друг к другу есть какие-то претензии.
— Потом… — Гленн сглотнул, — мы вернулись на ферму все вместе. Казалось, что теперь всё будет… ну, хотя бы стабильно. Хершел разрешил нам остаться, мы даже вещи стали перевозить в дом. Только Мерл всё время был, ну, параноиком, заставлял всех держать в машине немного вещей и еды на случай необходимости. И оказалось, был прав.
Он замолчал, потом заговорил тише:
— А потом на ферму напали ходячие. Их было слишком много. Стадо. Забор пал, дом… мы снова потеряли людей, потеряли всё. Разбежались. Собрались уже на дороге, кто как смог. И там появился ты.
Гленн посмотрел Гарри прямо в глаза, словно хотел удостовериться, что тот настоящий.
— А теперь Рик говорит искать дом. И ты, если честно, как будто приносишь удачу. Не знаю, веришь ты в такое или нет. Я поспрашивал всех — оказывается, ты со всеми почти был знаком. Насколько вообще это возможно? Что среди миллионов собрались те, кто тебя знал? Волшебство какое-то, прям как в сказке.
Гарри медленно выдохнул. Его друг был опасно близок к правде.
— Я верю в удачу и чистое совпадение, — ответил волшебник. — А дом найдётся, нужно просто постараться его найти.
Гленн кивнул, будто именно это и хотел услышать.
— Тогда держимся вместе, — сказал он. — Пока не найдём место. Такое, чтобы стены, вода, и чтобы детям было куда спрятаться.
Гарри опустил взгляд на Тедди, который возился с печеньем, пытаясь отломить его маленькими пальцами.
— Ради него всё и делаю, — тихо сказал Гарри.
Привал закончился быстро. Рик поднял людей, раздал указания, проверил машины. Шейн всё ещё смотрел на Гарри как на преступника. Волшебник решил не обращать на него внимание. Дерил молча натягивал ремни на рюкзаке, проверял арбалет и вёл себя так, будто мир всегда был таким, и его спокойствие передавалось окружающим.
Мерл подошёл ближе, встал рядом с Гарри, покосился на Тедди.
— Ну что, ангелочек, — сказал он негромко, так, чтобы слышал только Гарри. — Не вздумай сдохнуть. Мне ещё надо кому-то напоминать, что я, вообще-то, умею быть благодарным.
— Ты умеешь? — так же негромко ответил Гарри, усмехнувшись.
Мерл ухмыльнулся одними губами.
— Не наглей.
Колонна снова двинулась вперёд.
гарри поттер
сквозьмирыкдому
ходячие мертвецы