K E N S

K E N S 

Игры, книги и стримы. И все это от меня.

103subscribers

37posts

goals2
2 of 15 paid subscribers
ХАЧУ СТАТЬ ЗНАМЕНИТАСТЬЮ!
$65.86 of $1 412 raised
На ремонт хаты))

Испытание временем. Глава 1. Чужие края.


В бескрайних песках, где не было ничего, кроме палящего зноя, лежала без чувств молодая девушка с длинными тёмными волосами. Когда она пришла в себя, то обнаружила, что лежит совсем без одежды. Не понимая, где находится и что с ней случилось, девушка долго осматривалась и приходила в себя, вспоминая, как сюда попала. Единственное, что она могла отчётливо вспомнить, — это своё имя, Джоди. 
Солнце в пустыне было особенно жарким в разгар дня. Джоди поднялась на ноги и огляделась. Вдали она увидела скалы и направилась к ним.
Пока она шла по раскалённому песку под палящим солнцем, она осознавала, что попала в суровое место. На каждом шагу она видела чьи-то останки. Когда она поднялась на небольшой холм, то увидела на склоне тело человека. Подойдя ближе, она поняла, что он мёртв. На нём не было следов битвы, но была одна деталь, которая, по мнению Джоди, и привела человека к смерти. Он лежал на боку и держался за руку, а рядом валялся красивый браслет.
Джоди потянулась к нему и обнаружила на своей руке такой же браслет.
— Возможно, именно снятие браслета и привело его к смерти, — подумала она.
Внимательно рассмотрев браслет на своей руке, Джоди решила не трогать его. Она сняла с покойника лохмотья и, надев их на себя, продолжила свой путь.
Приблизившись к скалам, она увидела странных маленьких существ, похожих на людей. Они были невысокого роста, с маленькими ногами, пухлым телосложением и почти чёрной кожей. Заметив Джоди, они с хрипом устремились за ней.
Существа передвигались медленно, и Джоди без труда смогла от них убежать не смотря на измотанность от жары. Оторвавшись от погони, она перебралась через скалы и увидела растительность, которая росла вдоль реки. При виде воды, у неё еще сильнее разыгралась жажда и она быстро направилась к ней, чтобы утолить её.
На пути из-под земли начали появляться огромные личинки. Джоди испугалась и ускорилась, перепрыгивая через них.
К счастью для Джоди, вода в реке оказалась пригодной для питья и на удивление кристально чистой. Пока она набирала воду в ладони, чтобы попить, из воды незаметно подплыл крокодил. Из-за бликов воды от солнца, она не заметила приближающуюся опасность и продолжала черпать воду. Когда крокодил уже был готов напасть, Джоди заметила его и тут же отбежала от воды.
Он сразу же совершил рывок и и начал преследовать Джоди. Девушка в панике начала бежать ещё быстрее. Не успев пробежать и нескольких метров, она не заметила лежащую в траве ветку и споткнувшись об неё упала лицом в песок.
Крокодил почти догнал девушку и был готов уже схватить её, но в этот момент на него напал человек с копьём. Он резко ударил крокодила в шею и мгновенно убил его.
Джоди перевернулась и увидела, как сильно загорелый мужчина вытаскивает своё копьё из тела крокодила и с презрением смотрит на Джоди, держа его за хвост.
— Спасибо, — тихо сказала Джоди смотря на незнако.
Мужчина что-то пробормотал и пошёл своей дорогой. Джоди поднялась на ноги и огляделась. Не зная, что делать и куда идти, она решила двигаться вдоль реки против течения, держась на безопасном расстоянии от воды, чтобы не столкнуться с ещё одним крокодилом.
По пути она заметила на песке самодельный топор и решила взять его. Подняв топор, она почувствовала, как у неё заурчало в животе, что говорило о том, что она проголодалась.
— Вода рядом — это хорошо, но как насчёт еды? — вслух размышляла Джоди.
Как только она произнесла эти слова, она увидела впереди гнёзда. Рядом с ними лежали большие существа, похожие на черепах, а в гнёздах была их кладка яиц. Джоди некоторое время наблюдала за черепахами и дождалась подходящего момента, чтобы украсть яйца. Она тихо подкралась к гнезду, схватила яйцо и поспешила прочь. Черепахи сразу же зашевелились и начали преследовать её. Они были большими и медлительными. Их скорости не хватало, чтобы догнать девушку, и она смогла быстро убежать от них, несмотря на усталость.
Отдалившись на безопасное расстояние, она спряталась под развалинами и начала пить содержимое яйца. На вкус и запах оно было отвратительным, но она была так голодна, что всё равно выпила эту жидкость. Выпив меньше половины, она отложила яйцо и быстро подошла к реке, чтобы запить всё это водой.
— Гадость, — с отвращением произнесла Джоди.
Вернувшись в своё укрытие, она прилегла, чтобы отдохнуть. Закрыв глаза, она сразу же уснула.
Через некоторое время она проснулась от звука шагов по воде. Резко вскочив, она прижалась спиной к камням и замерла, крепко сжимая рукоять найденного топора. На улице уже темнело, солнце садилось, и ветер становился прохладнее. Но песок и камни всё ещё были горячими и продолжали излучать тепло, накопленное за день.
Выглянув и осмотревшись, она увидела взрослую косулю, которая ходила по реке в поисках пищи. Животное вело себя спокойно, и это означало, что опасности нет, и девушка с облегчением вздохнула и расслабилась.
Недолго думая, Джоди решила продолжить свой путь. Она не торопилась и медленно шла вдоль реки, внимательно прислушиваясь к каждому шороху. Ночь наступила быстро, но, к счастью, луна хорошо освещала землю, и всё было видно почти как днём.
Через некоторое время она увидела множество кустов с ягодами. Обрадовавшись, она быстро побежала к ним и начала собирать ягоды. Попробовав их, она поняла, что они похожи на крыжовник, и, съев немного, продолжила путь, взяв с собой немного ягод.
Через несколько часов начало светать. Уставшая Джоди села на большой речной камень у воды, чтобы перевести дух. Умывшись прохладной водой, она повернулась к восходящему солнцу и любовалась рассветом, тяжело дыша после долгой ходьбы.
Внезапно справа она услышала странный звук позади себя. Обернувшись, она увидела небольшую пещеру, в которую тянулась огромная паутина. В этот момент по её спине пробежали мурашки, и ей стало не по себе. Она поднялась с камня и начала отходить от этого места. Сделав несколько шагов от пещеры не отводя от неё взгляд, она развернулась и увидела, как в её сторону направляется большой паук размером с кабана.
Её сердце забилось сильнее, и она бросилась бежать. Оглянувшись, она увидела ещё одного паука, который бежал прямо на неё со стороны наперерез. В панике она быстро развернулась и побежала в сторону пещеры. Пауки ускорились и начали преследовать её, иногда выплёвывая липкую паутину. Джоди пыталась увернуться от плевков, постоянно оглядываясь назад.
Пробегая мимо пещеры, она увидела, как из неё выбегают ещё несколько пауков, и ускорилась насколько это было возможно. Она перепрыгивала через огромные камни, убегая от чудовищ, и через несколько минут они отстали от неё.
Увидев это, она остановилась и упала на колени пытаясь надышаться. Опираясь на большой валун, она смотрела на уходящих обратно в пещеру пауков.
— Что ещё меня ждёт? Динозавры? — воскликнула Джоди во весь голос.
Она отдышалась и продолжила путь вдоль реки. Вскоре она оказалась в каньоне, в конце которого был водопад. Опасности не было, и Джоди решила искупаться под водопадом, чтобы смыть с себя грязь и пыль, накопившиеся за время путешествия. Она не стала раздеваться и просто сполоснулась в одежде. Затем она направилась к разлому, который был засыпан песком и служил своеобразной тропой наверх.
Поднявшись на вершину, Джоди увидела всю красоту этого места. С высоты она могла разглядеть просторы саванны. По всей пустыне были видны огромные руины из чёрного камня. Особенно хорошо был заметен полуразрушенный акведук, который проходил через всю песчаную долину.
Джоди посмотрела на него и увидела, что он уходит за скалу, к которой она подошла. Скала была настолько высокой, что Джоди пришлось поднять голову и даже отклониться назад.
Она провела взглядом вдоль скалы и увидела сквозную пещеру справа от неё и направилась к ней. Подойдя ближе, она остановилась у небольшой речки, которая вела к озеру, из которого вода уходила вниз через водопад.
Джоди убедилась, что проход по воде безопасен, и смело ступила в воду. Река была довольно холодной, и это свело мышцы ног. Быстро преодолев её и, поднявшись на уступ, она оказалась у входа в пещеру.
Она сделала шаг и увидела рядом с собой силуэт призрака. Джоди испугалась, но потом поняла, что это не призраки, а миражи.
— Видимо, я перегрелась на солнце, — сказала Джоди проведя ладонью по лбу.
В пещере был сильный сквозняк, который приносил прохладный воздух. После пустыни этот сквозняк был освежающим и придавал сил.
Джоди прошла через пещеру и увидела густую зелёную траву, и никакого песка. Трава росла на тёмной почве, и это вызывало много вопросов у неё.
Она ступила на зелёную траву босыми ногами, и по её коже пробежали мурашки. Трава была такой мягкой и прохладной, что для её ног, привыкших к грубым камням и песку, это было настоящим наслаждением.
Джоди почувствовала, что здесь намного холоднее, чем в пустыне. Она поднялась ещё выше и начала замерзать. Климат и растительность сильно отличались от пустынных. Воздух был влажным и прохладным, температура была ниже, а повсюду росли хвойные деревья.
Не успев всё рассмотреть, она потёрла руки и поняла, что здесь слишком холодно, и приняла решение вернуться в пустыню.
Джоди повернулась назад и увидела стаю спящих волков у подъёма, по которому она поднималась и чудом не разбудила их. Её сердце снова забилось быстрее, а дыхание перехватило. Но она взяла себя в руки и медленно пошла назад, подальше от прохода в пустыню.
Отойдя на большое расстояние, она вышла на поляну, покрытую зелёной травой. Справа был небольшой хвойный лес, а слева через всю долину проходил полуразрушенный акведук. В разрушенной части акведука текла вода, образуя внизу озеро.
Джоди посмотрела вдаль и увидела огромную чёрную стену, к которой устремлялся акведук и откуда поступала вода.
— Интересно, кто построил всё это? — вслух размышляла Джоди.
В этот момент она услышала шорох травы позади себя. Обернувшись, она бросилась бежать. Источником шума оказался одинокий волк, который тут же устремился за ней.
Пробежав несколько метров, волк догнал её и прыгнул ей на спину. В этот момент она оглянулась и в последний момент увернулась и выронила свой топор. Волк пронёсся мимо, пытаясь укусить её, и оказался впереди.
Она быстро принялась искать топор в траве, но волк не стал ждать и снова с рыком начал кидаться на неё. Она схватила первое, что попалось по руку в моменте, когда волк прыгнул на неё повалив её на землю. Найденным предметом оказалась толстая палка. Джоди схватилась за неё обеими руками и засунула в пасть животному. Он изо всех сил пытался разгрызть палку, а затем начал пытаться вырвать её. Тянув за собой, он усадил Джоди на колени и, дёргая за палку, наконец вырвал её из рук Джоди.
Джоди быстро осмотрелась и увидела рядом свой топор. Волк выплюнул палку и снова набросился. Но девушка схватила то и в момент нападения быстро ударила им волка по морде, отчего тот начал скулить, уткнулся носом в землю, а затем убежал прочь.
Джоди ещё несколько секунд смотрела вслед убегающему волку, а затем легла на землю, пытаясь отдышаться и успокоиться. Её сердце билось так, словно вот-вот вырвется из груди. Закрыв глаза, она лежала так несколько минут, пока не услышала гром следом за которым начался дождь. Она поднялась на ноги и продолжила свой путь.
Дождь усиливался и постепенно превращался в ливень. Джоди ускорилась и побежала в сторону высоких деревьев. Чем дальше она уходила, тем холоднее ей становилось.
Добравшись до первого большого дерева, она увидела на ветвях прибитые доски и немедленно начала подниматься. Забравшись наверх, она обнаружила небольшое дупло внутри.
— Видимо, это сделали охотники, — сказала Джоди дрожащим от холода голосом.
От влаги и холода её всю трясло, но к счастью внутри дупла была насыпана солома, и было очень сухо. Она забралась внутрь и укрылась соломой, от чего ей стало немного теплее. От усталости, холода и истощения она быстро уснула, чтобы восстановить силы.
Она проспала там почти весь день и всю ночь и проснулась только утром следующего дня от криков. Резко открыв глаза и подорвавшись с места, она выглянула, чтобы посмотреть и увидела внизу человека в меховой одежде с копьём в руках, а перед ним стоял большой медведь и рычал на него. Человек размахивал копьём и сильно кричал, но медведь не собирался отступать. Он постоянно вставал на дыбы и громко рычал. Спустя некоторое время, медведь бросился на человека и повалил его на землю.
Падая, он успел воткнуть в него копье, чем разозлил зверя ещё больше, и тот схватил его за руку и начал рвать. Человек неистово кричал от боли, но продолжал бороться. Он достал нож с пояса и резко нанёс несколько ударов медведю в шею. От таких серьезных ран, дикий зверь отошел в сторону и пройдя несколько метров, рухнул на землю. В тот же момент всё стихло, человек продолжал стонать, изредка выкрикивая что-то невнятное, но вокруг никого не было, чтобы помочь ему. Через несколько мгновений медведь начал дёргаться и вскоре совсем затих.
Джоди решила спуститься с дерева вниз, чтобы попытаться помочь незнакомцу. Пока она спускалась, он перестал издавать какие либо звуки. К тому моменту, когда она спустилась и подошла к нему, тот уже лежал неподвижно. Наклонившись, чтобы осмотреть его, она обратила внимание на его застывшие глаза и поняла, что тот уже мёртв.
— Не успела, — прошептала Джоди, закрывая ему глаза.
Оглядевшись, она заметила кожаную сумку, лежащую неподалёку у дерева.
— Наверное, это твоя сумка, — догадалась Джоди и подошла к ней.
Для неё это было настоящим подарком судьбы. В сумке оказалось немного хлеба, жареного мяса завёрнутого в тряпку и бурдюк с чистой водой. Голодная девушка тут же принялась за еду. Ведя себя как дикарка, жадно поглощая все содержимое сумки.
Окончив трапезу, она подошла к мёртвому незнакомцу и сев рядом с ним начала его внимательно осматривать.
— Прости, друг, но, думаю, тебе это уже не понадобится, — сказала Джоди и стала снимать с него одежду.
Хоть его вещи были немного порваны и испачканы кровью, это всё же лучше, чем лохмотья. Переодевшись, она, используя копье и топор раскопала яму и похоронила незнакомца. Взяв его сумку, копьё и нож с собой, она направилась к основанию акведука.
Обойдя огромную стену и поднявшись по крутому склону, она заметила небольшую трещину в стене, которая была скрыта деревьями растущими рядом. С большим любопытством, Джоди направилась туда, чтобы осмотреть.
Пройдя через разлом, она попала в какое-то древнее помещение. Оно было очень высоким и просторным. За долгие годы каменный пол превратился в земляной, а стены поросли мхом. В одном из углов была ещё одна расщелина, которая уходила наверх.
— Неплохое убежище, осмотрюсь вокруг — думала про себя Джоди.
Снаружи обойдя сооружение и поднявшись выше, она увидела огромное озеро, вода из которого впадала прямо в акведук. К её сожалению, сверху не было никаких признаков жизни людей.
— Чёрт, и тут никого. Единственный человек, который мог бы рассказать мне, где я, и тот умер, — рассуждала Джоди.
— Почему же я ничего не помню? — спросила она сама себя.
Она начала ходить туда-сюда, размышляя о том, что могло произойти.
— Так, давай, Джоди, вспоминай. Пустыня, река, пауки. Больше ничего в памяти нет. Но я же помню своё имя, я знаю, как разговаривать. Я даже имею представление о мире, но ничего не помню о своем прошлом. Но как это поможет мне вспомнить, что со мной случилось и почему я оказалась голой в пустыне? Кто-то хотел от меня избавиться? Тогда бы не оставили меня в пустыне. Думай, думай, думай, — твердила Джоди, стуча себя по лбу ладонью.
Подняв голову наверх и тяжело вздохнув, она решила отложить эти вопросы и приступить к решению проблем по мере поступления. Первое — решить проблему жилья и пищи.
— Ладно, у меня есть оружие, кое-какая одежда и место для проживания на ближайшее время. Может быть, со временем я вспомню, кто я и что со мной произошло. Но пока, позабочусь о своем существовании, — определила для себя Джоди и пошла обратно в убежище.
Несколько дней она выгребала и расчищала от грязи и мха свое будущее жилище. Топором она счищала толстые слои земли и выносила их на улицу. Смастерив из толстых веток метлу, она вычистила пол от остатков грязи. В углу у расщелины она сложила небольшие камни, создав что-то вроде небольшого очага, на котором можно было жарить дичь, а рядом положила подстилку из хвойных веток и травы. Ветки хорошо нагревались и долго сохраняли тепло, а расщелина служила вытяжкой для дыма, поэтому внутри его почти не было. Из более толстых веток она соорудила дверь и закрыла вход.
За семь дней, проведённых после пробуждения, она немного исследовала окрестности, но до сих пор не встретила ни одного человека. На восьмой день она вернулась с охоты с несколькими заячьими тушками. Положив их у своего мангала, она подошла к самодельному столу, на котором лежала кора дерева. На коре были вырезаны места, где побывала Джоди, и, взяв нож, она нанесла новые отметки.
— Так, вот здесь кроличий луг, а рядом, на холме, обитают стаи волков, — рассуждала Джоди, рисуя на коре.
Нанеся последние метки, она отложила нож и взглянула на полную картину.
— Ну, не шедевр, конечно, но с этим можно работать, — с иронией произнесла она, гордо глядя на карту.
После стирки одежды в озере и развешивания её сушиться у костра, Джоди устроилась рядом и уснула под треск огня. Ей приснился странный сон. Она стояла в густом тумане, сквозь который проскальзывали вспышки света и мелькали силуэты людей.Громкий шум заполнил всё пространство, заглушая крики людей. Внезапно кто-то схватил её за плечо, и она резко проснулась, схватила копьё и приняла боевую стойку. Дыхание участилось, а на лбу выступил пот. Оглядевшись и убедившись, что это был лишь сон, она успокоилась, отложила копьё и снова уснула.
На следующий день Джоди отправилась на охоту. Она решила перебраться на ту сторону озера и взобраться на высокий холм, чтобы осмотреть окрестности. Спустившись вниз и пройдя вдоль стены удерживающую воду, как дамба, Джоди оказалась под акведуком. Внезапно Джоди услышала, как позади неё хрустят ветки. Обернувшись, она заметила человека, который шёл следом. Он был одет так же, как и она, в меховую одежду, а в руках держал короткий железный меч. Незнакомец остановился и быстро оглядел её. Его взгляд задержался на копье в её руках, и через мгновение он с оскалом бросился в атаку. Джоди успела отбить его удар копьём и толкнула ногой, заставив нападающего скатиться вниз по склону. Джоди была была удивлена своей реакцией и это придало ей уверенности. Взявшись за копье покрепче, она заняла боевую стойку. Нападавший быстро поднялся на ноги и снова бросился в атаку, стиснув рукоять меча.
— Что тебе нужно? — крикнула Джоди.
Отступая назад, она отражала его атаки и пыталась поговорить с ним.
— Стой! — крикнула Джоди и выставила копьё вперёд.
Нападающий остановился в нескольких сантиметрах от копья.
— Давай поговорим, — предложила Джоди.
Нападающий закричал и схватил копьё Джоди одной рукой, размахивая мечом перед ней. Она снова начала отступать назад, уклоняясь от ударов. После одного из таких ударов она резко дёрнула копьё и вырвала его из рук врага. От силы рывка Джоди упала на спину, а нападающий воспользовался этим и попытался ударить её мечом. Джоди схватила копьё обеими руками и успешно отбила несколько атак. Думая ногами она сбила врага с ног, что заставило его рухнуть на неё. В процессе падения нападающий попытался ударить Джоди мечом, но промахнулся, и клинок почти полностью погрузился в землю. Джоди мгновенно отбросила копьё и схватилась за нож на поясе. Враг не успел опомниться, как нож оказался у его горла, пока он пытался извлечь меч.
— Тихо! — крикнула Джоди, тыкая его ножом в шею.
Нападающий почувствовал остриё ножа, вонзающееся в его шею, и замер.
— Даже не думай, — сказала Джоди.
В этот момент их окружили двое мужчин в такой же одежде, как у них. Они вытащили мечи и направили их на Джоди.
— Да вы издеваетесь, — тихо прошептала Джоди.
— Отпусти его! — грозно сказал один из подошедших.
Его голос был грубым и спокойным. По нему можно было определить, что этот человек был довольно взрослым.
— Он первый напал, я защищалась, — ответила Джоди, не отводя взгляда от своего врага.
— Он не напал бы без причины, — заверил человек.
— Я правда ничего ему не сделала. Я спокойно шла, а он напал на меня со спины и пытался убить. Я защищалась, — парировала Джоди.
— Или ты сейчас отпустишь его, или... — грозно пригрозил человек.
— Или что? Убьёте меня? Тогда мне терять нечего, но за собой я утащу его и может ещё кого из вас, — дерзко перебила его Джоди.
— Отпусти его, и спокойно поговорим, — предложил человек.
— Да, стоит мне его отпустить, вы тут же заколите меня, — возразила Джоди.
— У неё его копьё, — крикнул нападающий.
Джоди сразу поняла, в чём дело.
— Если вы ищите хозяина копья, чью одежду я взяла, то его убил медведь, — сказала Джоди и отпустила нападающего.
Нападающий резко вскочил и, вытащив клинок из земли, замахнулся на Джоди. Внезапно его клинок соприкоснулся с другим.
— Не смей махать оружием, когда проиграл бой, — грозно сказал человек.
— Но... — возразил нападающий.
— Никаких но. В сторону отойди, — сказал человек и, обойдя Джоди, встал перед ней.
Джоди повернула голову и посмотрела на защищающего её человека. Это был пожилой мужчина с густой седой бородой, одетый в тяжёлые доспехи с меховым плащом на спине.
Он убрал меч в ножны и протянул руку Джоди, помогая ей подняться.
— У тебя одежда и оружие моего сына. Это его братья, поэтому один из них напал на тебя. Если ты говоришь правду, я оставлю тебя в живых, — спокойно сказал старец.
— Я могу объяснить. Я обнаружила его, когда он сражался с медведем. Он сразил его, но сам погиб от тяжёлых ранений, — рассказывала Джоди.
— Этот разрез нанёс ему медведь, — сказала Джоди, показывая на дыру в одежде.
Старец внимательно осмотрел её одежду и все дыры в ней, продолжая слушать.
— Когда я подошла к нему, чтобы помочь, он был уже мёртв. У меня тогда из одежды были лишь мокрые тряпки и я решила, что мне это нужнее, ведь без неё я, вероятнее всего, погибла бы, — рассказала Джоди.
— Где это случилось? — спросил старец.
— Я похоронила его под деревом, недалеко от места гибели. Можете раскопать и проверить его раны. Они оставлены зверем, не человеком, — ответила Джоди.
Старец отошёл к сыновьям и повернулся к ней.
— Заберите у неё всё оружие, — приказал старец.
Сыновья тут же направились к ней выполняя указ отца.
— А ты веди, — сказал старец, обращаясь к Джоди.
Они забрали у Джоди всё, что было при ней из оружия, и они сразу же отправились к месту захоронения.
Через некоторое время Джоди привела их к могиле.
— Вот тут я его похоронила, — сказала Джоди, показывая пальцем на могилу.
— Раскапывай, — сказал старец, смотря ей в глаза.
— Ладно, можно мне взять что-то? — спросила Джоди.
— Руками копай, — сказал старец не меняя тон.
Джоди опустилась на колени возле могилы и начала копать. Около получаса она трудилась, чтобы добраться до тела сквозь толщу земли, и когда она закончила, к ней подошёл отец погибшего и посмотрел на своего сына. Его взгляд изменился, и из глаз потекли слёзы.
— Мне жаль, но я ничего не смогла сделать, — сказала Джоди.
— Он всегда хотел доказать, что чего-то стоит, несмотря на свою слабость, — печально произнес старец.
— Я видела, как он храбро стоял перед лицом опасности. Они стояли лицом к лицу, но ваш сын не рассчитал своих сил и погиб, забрав с собой жизнь своего убийцы, — сказала Джоди.
— Он убил медведя? — удивленно спросил старец, переведя взгляд на Джоди.
— Он нанёс ему смертельный удар, когда медведь держал его за руку. Зверь отпустил его и вскоре упал и умер, — ответила Джоди.
— Тогда, мой сын покинул этот мир настоящим мужчиной, — на выдохе сказал старец.
— Если он был слабым, зачем он отправился на охоту в одиночку? — спросила Джоди.
— Он ушел не на охоту. У моего народа есть традиция: каждый мужчина должен в бою сразить крупного хищника, чтобы стать настоящим мужчиной и защитником своего народа. И сделать он это должен был в одиночку, без чьей либо помощи. По обычаю, мы всегда выбираем целью волков... но медведь... — задумчиво произнес старец.
— Выходит, он показал, что он сильнее остальных, — сказала Джоди.
— Откуда ты? Я никогда не встречал женщин, сражающихся наравне с мужчинами. Из каких ты краев? — спросил старец.
— Я не знаю, — с грустью ответила Джоди.
— Ты не знаешь, откуда ты? — удивился старец.
— После того как я очнулась в пустыне, я ничего не помню, — ответила Джоди.
— В пустыне... Значит, ты одна из тех, кого сюда послали боги, чтобы испытать, — сказал старец смотря на неё.
— Боги? Испытать? Как? — с интересом спросила Джоди.
— Это тебе и предстоит выяснить. Наши далёкие предки тоже были посланниками, но никто давно уже не слышал о таких, как ты, — ответил старец.
— И что мне делать? — спросила Джоди отводя взгляд.
— Найти своё предназначение в этом мире, — сказал старец положа руку ей на плечо.
— Знать бы ещё где искать, — задумчиво произнесла Джоди.
— Как твое имя? — спросил старец.
— Джоди, — ответила она.
— А я Бенгт из северных земель, — представился старец.
— Приятно познакомиться, хоть и в такой тяжёлый час для вас, — сказала Джоди.
— Смерть сына — тяжёлое испытание, которое я должен пройти. Такова воля богов. Но я искренне желаю тебе, Джоди, никогда не проходить такого испытания, — искренне пожелал Бенгт.
— Благодарю, — ответила Джоди.
— Я заберу копьё своего сына, но в знак признательности за то, что ты сделала для него, я отдам тебе свой меч. Если когда-нибудь окажешься в северных землях и тебе понадобится помощь, скажи, что ты Джоди Айварс, и тебе помогут, — сказал Бенгт.
— Айварс, что это значит? — спросила Джоди.
— Это означает, что мой клан у тебя в долгу, — ответил Бенгт.
Джоди приняла меч из рук Бенгта, а сыновья вернули то, что забрали у неё. После этого они вместе отправились на север, а Джоди вернулась в своё убежище.
После тяжёлого дня она бросила меч и одежду на землю и, упав на подстилку, мгновенно уснула. Ей снова приснился кошмар, в котором она оказалась в пустоте, из которой иногда появлялись яркие вспышки света. В какой-то момент тьма начала рассеиваться, и стал виден длинный коридор. Она огляделась по сторонам, и обстановка показалась ей одновременно странной и очень знакомой. Пол и стены были сделаны из идеально ровного материала, вдоль стен изредка мелькали пустые дверные проёмы, за которыми был виден густой туман. Осмотрев себя, она увидела, что одета в странный костюм серого цвета, а на груди справа был прикреплён значок, но его надписи были размытыми.
Она посмотрела вперёд и решительно направилась в конец коридора. Искры, вылетающие прямо на неё, больше не пугали её. С приближением к концу коридора тьма открывала проход дальше. С каждым шагом она начала слышать голоса, которые не могла разобрать.
Через несколько минут она добралась до конца. Тьма расступилась, и в конце появилась дверь. Она никогда раньше не видела подобных конструкций, но они казались ей знакомыми. Джоди медленно подошла к двери и протянула к ней руку, как вдруг кто-то дотронулся до её плеча и развернул к себе. В страхе она обернулась и увидела человека, одетого так же, как и она, но с размытым лицом. От ужаса Джоди тут же проснулась в холодном поту и с сильной головной болью.
В убежище было очень холодно, костёр давно погас, а с улицы дул сильный ветер. Она взглянула на свой меч и одежду, лежащие на земле, и задумалась о том, чтобы улучшить одежду и сделать более продвинутые инструменты для улучшения качества жизни. В голове возникла мысль о строительстве горна, чтобы плавить руду, которой в этих краях было достаточно. Она подошла к столу и взяла новый кусок коры, чтобы начертить схему для постройки горна. Но в какой-то момент она остановилась и отошла в сторону, глядя на нарисованную схему. Она не могла поверить в то, что сделала.
— Откуда я это знаю? — спросила Джоди саму себя с интересом.
— Может быть, я была кузнецом? Но у меня явно не рабочие руки. — сказала Джоди, посмотрев на свои ладони.
— Я умею сражаться, мастерить, охотиться. Видимо, память начинает возвращаться, — рассуждая, предположила Джоди.
— Нужно что-то делать, может быть, я вспомню ещё что-нибудь, — с энтузиазмом сказала Джоди.
Она снова подошла к чертежу и продолжила работу. Спустя месяц горн был готов к использованию. В процессе строительства она создала различные формы для отливки из твёрдых пород камня и собрала различные металлы.
Выбрав самый прочный металл, она поместила крупные куски в форму и отправила их в печь. С помощью мехов, сделанных из двух досок и плотной кожи старого оленя, она увеличивала температуру в печи. В убежище из-за этого становилось очень жарко, и ей пришлось почти полностью раздеться, чтобы продолжать работу.
Когда металл стал красным, она достала форму из печи и начала создавать инструменты. Методом проб и ошибок ещё через месяц она создала себе кувалду, топор, кирку и тесак из металла. Благодаря им она собирала больше ресурсов, которые позволили ей построить наковальню и сделать металлические пластины для будущей брони.
Когда её инструменты стали достаточно хорошими, а броня достаточно прочной, она решила больше не прятаться. Перед входом в убежище она начала размещать различные самодельные сушилки для шкур и мяса. Из пней она соорудила ящики для хранения. Из больших деревьев были сделаны более крепкий стол, стулья и кровать. Каждый предмет, который она создавала, пробуждал в ней знания о том, как сделать что-то ещё.
Спустя ещё несколько месяцев она уже чувствовала себя в этих местах как дома. По утрам она ныряла в холодную воду и оставалась там надолго, а затем начинала физические упражнения. Бег, отжимания, приседания в первой половине утра, оттачивание навыков удара во второй. На дереве, которое она ежедневно била, уже были видны глубокие вмятины.
Завершающим этапом тренировок был бой с коротким мечом. Для этого она сооружала из соломы манекены и каждый раз разбивала их.
Однажды она решила исследовать больше территорий. Собрав всё необходимое для долгого путешествия, она отправилась вверх по склону к снежной вершине. Поднимаясь всё выше, она чувствовала, как становится холоднее. На вершине порывы ветра были намного сильнее, чем внизу. Прикрывая лицо, она продолжала свой путь.
Когда она поднялась на вершину, перед ней открылся потрясающий вид на окрестности. Сверху она смогла разглядеть небольшую деревушку за озером, а повернувшись в другую сторону, увидела огромную вулканическую гору.
Не успев насладиться видами, как вдруг из-под снега начало что-то подниматься. Джоди тут же схватила меч и начала отступать.
Через несколько секунд из-под снега появился небольшой дракон с округлыми рогами и маленькими ногами. Увидев Джоди, он зарычал и бросился на неё. Не успев сообразить, что делать, дракон врезался в Джоди и отбросил её на несколько метров. Падая, она начала скользить по склону, неконтролируемо вращаясь. Крепко держась за меч, она вонзила его в лёд, чтобы остановиться, и тут же оказалась на краю обрыва.
Начав подтягиваться, она увидела, как дракон на полной скорости несётся на неё. Она отпустила меч и начала скользить по крутому ледяному склону вниз. Дракон, не успев остановиться, рухнул в обрыва и с большой скоростью пронёсся вниз мимо Джоди.
Скользя вниз, она достала нож и воткнула его в лёд, пытаясь затормозить. Скорость снизилась, и она почти остановилась и упёрлась ногами в небольшой каменный выступ, и не смогла устоять на нём, сорвалась вниз. Пролетев небольшое расстояние, она упала на спину рядом с мёртвым драконом и сильно ударилась затылком об лёд, потеряв сознание.
Она снова начала видеть один и тот же сон, но на этот раз она смогла разглядеть больше деталей. Она ясно увидела лицо человека, который схватил её за плечо. Это была женщина, намного старше её. С такими же длинными волосами, как у неё завязанными в хвост. Вид у неё был довольно разозленный и она грозно смотрела на Джоди и отчитывала её.
— Ты опять ослушалась, и опять всех подвела, — сердито сказала женщина.
Её слова эхом разнеслись по помещению, от чего у Джоди сильно разболелась голова. В момент, когда боль была особенно сильной, Джоди пришла в себя.
Держась за голову, она обнаружила, что её голова перевязана тканью. На руках была кровь, а сама она находилась в иглу, в центре которого горел костёр.
Попытавшись встать, она почувствовала сильное головокружение и снова легла. Через несколько минут в иглу зашел пожилой мужчина. Увидев, что Джоди жива, он подошёл к ней и, показав что-то жестами, ушёл на улицу.
Он быстро вернулся с деревянной тарелкой в руках, от которой шёл пар. Он усадил Джоди и начал её кормить. В тарелке был свежеприготовленный мясной суп. Он зачерпнул ложкой содержимое и поднёс её ко рту Джоди. Она решила взять ложку сама и подула на неё, чтобы остудить. Суп был очень вкусным, и Джоди взяла тарелку и начала есть. За все время проведенное тут, она первый раз ела с наслаждением.
Старик улыбнулся и снова вышел на улицу. Когда она закончила есть, она отставила тарелку в сторону и снова попыталась встать.
Старик вернулся и начал ей помогать.
— Спасибо, — сказала Джоди встав на ноги.
Он постучал себя по груди и отрицательно покачал головой.
— Вы меня понимаете? — спросила Джоди, глядя на старика.
Тот кивнул и сначала показал пальцем на Джоди, а потом на своё ухо.
— Вы меня слышите, да? — спросила Джоди.
Старик кивнул и, показав на свой язык, пожал плечами.
— Но не можете говорить? — спросила Джоди.
Старик кивнул.
— Я поняла. Спасибо вам за помощь, не знаю, может быть, без вас я бы погибла, — сказала Джоди.
Старик покрутил головой и сначала покачал пальцем из стороны в сторону, а потом скрестил руки на своей груди.
— А, то есть, я бы точно погибла, — сказала Джоди.
Старик кивнул, улыбаясь.
— Я поняла. Глупо было выходить наверх, — сказала Джоди.
Старик кивнул и начал изображать рычащего дракона, показывая двумя ладонями пасть, которая всё съедает.
— Я поняла, они кровожадные и пожирают всё на своём пути, — сказала Джоди.
Старик несколько раз показал указательным пальцем на свой висок, а потом на Джоди.
— Я понятливая? — спросила Джоди.
Старик кивнул и ушёл.
— Может быть, ты и прав, — тихо произнесла Джоди ему вслед.
На следующий день ей стало лучше, и она уже собиралась покинуть иглу старика. Он принес ей все её вещи, которые нашел при ней. Среди них так же был и потерянный меч. Перед уходом, он снова накормил её и собрал немного еды в дорогу.
— Спасибо вам за вашу доброту и примите это в знак моей благодарности, — сказала Джоди и протянула ему свой меч.
Старик нахмурился и отверг предложение, помахав указательным пальцем из стороны в сторону. Он взял меч из её рук и приложил его к её груди.
— Но я не знаю, как вас отблагодарить за вашу доброту, — сказала Джоди.
Он показал пальцем на неё, потом на себя и скрестил руки.
— Вам от меня ничего не надо? — спросила Джоди.
Старик кивнул и обнял её. Джоди стало неловко от этого. Когда старик отпустил её, она увидела слёзы на его глазах.
— Спасибо за всё. Берегите себя, — сказала Джоди и ушла в сторону своего дома.
— Почему этот пожилой мужчина так тепло ко мне относился? Я ведь могла оказаться кем угодно. Он был так добр ко мне, а я ведь могла и не заслуживать этого, — размышляла Джоди.
— Может быть, я ему кого-то напомнила? Он видел меня всего пару дней, но прощался так, словно теряет дорогого человека. И как я так хорошо его понимала? Я что, знаю язык жестов? Возможно, до потери памяти я владела этими навыками, ведь иначе как объяснить, что я могу сражаться, строить и мастерить? Ведь если я никогда этого не делала, то и не смогла бы ничего такого соорудить, — предположила Джоди.
— Но память не возвращается. И только странный повторяющийся сон иногда преследует меня, — думала Джоди.
Через несколько часов она добралась до своего дома и обнаружила, что дверь сломана. Джоди достала меч и осторожно вошла внутрь. Все ценные вещи, инструменты, шкуры, стулья — всё было украдено. Осталась только сломанный стол с кроватью.
— Чёрт! — крикнула Джоди и пнула обломки стола.
Успокоившись, она вышла на улицу и посмотрела на землю. Рядом со входом в убежище было множество следов человека. Джоди прошла по следам и увидела следы копыт и колею от колёс.
— Ну погоди, кем бы ты ни был, — стиснув зубы пробормотала Джоди и отправилась на поиски вора.
Полдня она шла по следам, которые привели её к небольшой деревянной хижине, стоящей недалеко от стены, разделяющей пустыню и тайгу. Рядом с хижиной стояла повозка с лошадью, а на хижине была табличка с изображением оружия.
Джоди подошла к хижине и постучала в дверь. Изнутри доносились звуки человека, который что-то напевал себе под нос. Подойдя к двери и открыв её, Джоди увидела молодого человека лет двадцати.
— Здравствуйте, добро пожаловать в лавку Оливера, то есть в мою. Здесь вы найдёте почти всё, что может пригодиться вам в жизни. Ищете что-то конкретное или случайно зашли в мою лавку? — радостно спросил Оливер.
— Случайно зашла, — ответила Джоди.
Оливер пригласил её внутрь и начал показывать свои товары.
— Вот тут у нас есть клинки, очень хорошие, их ковал мой знакомый кузнец. Шкуры, еда и новинка нашей лавки — стулья, — сказал Оливер указывая пальцем на предметы.
Джоди смотрела на все эти вещи, и в половине из них узнавала свои.
— Хороший выбор, — с натянутой улыбкой сказала Джоди.
— Спасибо. А что привело такую красивую и хрупкую девушку в наши края? — с улыбкой на лице спросил Оливер.
— Со мной случилось кое-что ужасное, — ответила Джоди.
— Разбойники разорили вашу деревню, и теперь вы ищете новое место для жизни? — спросил Оливер не дав ей договорить.
— Нет. У меня был дом... — ответила Джоди.
— Но вы не хотели в нём жить и поэтому решили найти новое место для себя? — перебил её Оливер.
— Послушай, может, дашь мне договорить? — сказала Джоди сменив тон на более грубый, а взгляд на более пронзительный.
От её тона Оливер тут же убрал свою улыбку с лица. Заметив изменение в лице Джоди, ему стало не по себе, но он старался этого не показывать.
— Простите меня за болтовню. Это у меня от отца, он был самым известным торговцем в этих краях, — застенчиво извинился Оливер.
После этих слов наступила неловкая пауза, которая длилась несколько секунд.
— Так вот... — сказала Джоди.
Едва она успела начать, как её снова прервали. Два воина в лёгких кожаных доспехах неожиданно ворвались в хижину, которые явно пришли сюда по душу хозяина.
— Вот он! — воскликнул один из них указывая на Оливера пальцем.
Оливер испугался и тут же спрятался за прилавок.
— А ну стой на месте поганец! — крикнул воин и бросился за Оливером.
Второй воин направил свой меч на Джоди.
— А это что, твоя подружка? — спросил он у Оливера.
— Нет, я впервые вижу её, — ответил Оливер, загнанный в угол первым воином.
— Так я тебе и поверил. Ты! Иди сюда, — приказал второй воин обращаясь к Джоди.
— Может быть, ещё что-нибудь? — спросила Джоди, повернувшись к нему.
Она была абсолютно спокойна и уже продумывала возможные варианты сражения.
— Красивая, — сказал он с довольной мордой увидев лицо девушки.
Джоди улыбнулась и, достав свой меч, нанесла мощный удар по мечу воина, выбив его из рук. Меч сделал несколько оборотов в воздухе и воткнулся в пол, а Джоди направила свой меч на воина. Все произошло настолько быстро, что тот и опомниться не успел, как стал безоружным.
— Не знаю, что у вас с этим парнем, но сначала разберусь с ним я, — твёрдо сказала Джоди не отводя пристальный взгляд от человека перед собой.
Первый воин, увидев это, бросился на Джоди. Он быстро сблизился с ней и атаковал её. Она с легкостью увернулась от его удара, сделала шаг в сторону и поставила ему подножку, из-за чего он споткнулся и упал на своего товарища. Оба воина упали на пол.
Выбив меч из рук второго воина, Джоди отошла на шаг назад, держа свой меч наготове.
Оба воина встали и обошли Джоди с двух сторон. Они были слишком злы на неё и решили напасть одновременно в рукопашную. Замахнувшись, они одновременно сделали рывок вперёд, чтобы схватить её, но Джоди сделала шаг в сторону и избежала этого. Оба воина столкнулись лбами на всей скорости и тут же упали на пол потирая место удара. Она подошла и направила на них свой меч.
— Вы слишком никчемны и самоуверенны. Если бы я захотела, то давно бы уже убила вас, но не стану. Убирайтесь отсюда, и молитесь, чтобы наша встреча не повторилась, — грозно сказала Джоди.
Оба воина, держась за лица, встали и молча ушли. Дождавшись, пока они отойдут подальше, она убрала меч и закрыла дверь.
— Фух, слава богу! Спасибо вам огромное, что помогли мне разобраться с ними, — с довольной улыбкой сказал Оливер.
— Ты тоже их обокрал? — не меняя тон спросила Джоди подойдя к нему со сложенными руками.
Он тут же увидел её серьезный настрой и испугался. Она пристально смотрела на него суровым взглядом и мысль о том, что она легко прогнала двух вооруженных мужиков наводила его на то, что она куда хуже тех двоих.
— Нет, я... О нет, как вы могли такое подумать? Я самый честный торговец... — оправдывался Оливер отвечая тонким голоском.
В этот момент Джоди подобрала меч с пола и приставила его кончиком к горлу Оливера.
— Не смей мне врать. Я знаю, что ты воруешь и выдаёшь это за своё. Откуда я это знаю? Всё просто — видишь шкуру оленя с чёрным пятном? Я убила этого оленя семь дней назад, и она была в моём убежище, из которого ты вынес почти всё! — говорила Джоди повышая тон с каждым словом.
Оливер поднял руки.
— Ладно, ладно, ладно. Простите, я думал, что там никто не живёт, — жалобно оправдывался Оливер.
— Правда? А то, что внутри было тепло, тебе ни о чём не сказало? — спросила Джоди немного надавив на шею мечом.
— Нет, — зажмурившись пискнул Оливер и начал плакать.
— Прошу, не убивайте меня. Я просто пытался выжить. Я ничего не умею, кроме как продавать, а как я могу что-то продавать, если у меня ничего нет? — умолял Оливер, заливаясь слезами.
Джоди стало противно смотреть на него, и она отвела меч в сторону и бросила его на пол.
— Успокойся, не трону я тебя. Но ты вернёшь всё, что украл, — в приказном тоне сказала Джоди ткнув пальцем в нос Оливера.
— Разумеется, забирайте всё, — произнёс Оливер, склонившись перед ней.
— Мне не нужно всё. Верни то, что украл у меня, и этого будет достаточно, — ответила Джоди.
Оливер собрал всё, что было украдено, и они отправились в путь. По дороге Оливер молчал, но Джоди видела, что он хочет что-то сказать.
— Ты хочешь что-то спросить? — спросила Джоди, не отводя взгляда от дороги.
— Нет, что вы, — ответил Оливер.
Джоди повернулась и внимательно посмотрела на него.
— Да, — сказал Оливер, не выдержав её взгляда.
— Не бойся, говори, — сказала Джоди.
— Где вы научились так сражаться? Я никогда не видел, чтобы такая красивая девушка так сражалась. Вы с ними словно игрались, — спросил Оливер.
— Я не знаю. С тех пор как я появилась тут, я ничего не помню, — задумчиво ответила Джоди.
— Оу, мне жаль... — сказал Оливер.
— Жаль? Ты воруешь у людей вещи и продаёшь. Сомневаюсь, что у тебя есть чувство сожаления, — с недоверием сказала Джоди.
— Ну конечно, если он вор, у него нет ни чувств, ни совести. А то, что он, возможно, потерял дом, семью и всё, что у него было и выживает, как может, на это всем плевать, — возмутился Оливер.
— Прости, — с сочувствием произнесла Джоди.
— Не извиняйтесь. Я же вор, я не достоин этого, — отмахнулся Оливер.
Внезапно у Джоди разболелась голова, и эти слова напомнили ей о прошлой жизни. Закрыв глаза от боли, она вспомнила силуэт из своего сна. Она отчётливо увидела лицо этого человека, это была женщина средних лет, которая строгим тоном говорила с ней.
— Ты не достойна этого звания! Ты не достойна этого звания! Ты не достойна этого звания! — твердила женщина, чьи слова разносились эхом в её голове.
— Эй, с вами всё в порядке? — спросил Оливер.
Джоди открыла глаза и поняла, что лежит на повозке. Повернув голову, она увидела свой дом.
— Что случилось? — спросила Джоди.
— Вы внезапно упали, — ответил Оливер.
Джоди слезла с повозки.
— И долго мы так ехали? — спросила она.
— Чуть меньше половины дороги, — ответил Оливер.
— Ты бы мог бросить меня на дороге, почему не бросил? — спросила Джоди.
— Вы спасли меня от бандитов, и узнав, что я украл у вас что-то, не стали причинять мне вреда. Вы явно не такие, как все люди тут, — ответил Оливер.
— Быть может и так, но вопрос в лучшую ли сторону, — сказала Джоди и взяла с повозки инструменты, завёрнутые в шкуру.
Оливер начал брать с собой всё остальное, но Джоди тут же остановила его.
— Не надо, — тихо произнесла Джоди.
— Я не позволю вам самой всё носить, — возразил Оливер.
— Не надо ничего носить, оставь себе всё, — ответила Джоди и пошла домой.
— Но... — произнёс Оливер.
— Считай это счастливым билетом в новую жизнь, — дополнила Джоди, удаляясь от него.
Оливера это так тронуло, что он не смог сдержать слёз.
— Благодарю вас, — с радостью произнёс Оливер вытирая слезы.
— Не заставляй меня пожалеть об этом, — предупредила Джоди и скрылась в своём доме, захлопнув сломанную дверь.
— Я постараюсь, — крикнул в ответ Оливер.
Войдя внутрь, Джоди оставила инструменты, расстелила шкуру на кровати и легла. Несколько часов она лежала, погружённая в свои мысли.
Закрыв глаза, она снова и снова представляла эту женщину перед собой. И в какой-то момент тьма вокруг них начала рассеиваться, открывая то, что было скрыто за ней.
Джоди и женщина стояли в просторном помещении. В стороне от них было расположено огромное окно от пола до потолка, за которым виднелись лишь звёзды бескрайнего космоса. Значки на их груди стали более чёткими. На нагрудном значке женщины было написано «Капитан Бланш», на значке Джоди — «Коммандер Пайк».
— Ты не заслуживаешь этого звания, — сказала женщина и сорвала значок с груди Джоди.
Джоди открыла глаза, встала с кровати и вышла на улицу. Несколько минут она стояла, устремив взгляд в небо, и её одолевало чувство глубокого раскаяния.
— Ты права... Я не заслуживаю... — тяжело произнесла Джоди и вернулась в дом.
Subscription levels6

Обычная подписка.

$0.71 per month
Подписка, которую может себе позволить каждый

Необычная подписка.

$1.42 per month
Подписка качества повыше

Редкая подписка

$4.3 per month
Подписка, которую могут себе позволить не многие.

Мифическая подписка

$7.1 per month
Подписка, которую не каждый себе может позволить

Легендарная подписка.

$14.2 per month
Подписка, которую могут позволить себе только легенды

Артефактная подписка

$21.2 per month
Подписка для тех, кто уже давно стал артефактом канала
Go up