EN
fessfenson
fessfenson
763 subscribers
goals
169 of 200 paid subscribers
На этом этапе я пойму, что затея с Бусти себя оправдала, и присвою ей высший приоритет среди остальных моих проектов.

Воплощённое Пламя. Главы 29-30

Воплощённое Пламя. Главы 29-30.epub172.33 KbDownload
Воплощённое Пламя. Главы 29-30.fb248.48 KbDownload
Воплощённое Пламя. Главы 29-30.mobi39.65 KbDownload
Как всегда, её опасения оправдались.
Входя в главный зал Рейвентри-холла, Джейн чувствовала, как подгибаются колени. После полуночного прибытия она едва сомкнула глаза. Лорд Хостер Блэквуд, её дядя, ограничился коротким приветствием, прежде чем удалиться. Теперь же её терзали мысли о том, что он думает о ней и Джейсоне, что скажет им обоим.
Джейсон восседал за высоким столом подле дяди, излучая привычную уверенность. При виде Джейн его губы тронула лёгкая улыбка, и он жестом пригласил её присоединиться. Приблизившись к столу, она склонилась в поклоне.
— Доброе утро, мой лорд.
— Доброе утро, Джейн, — отозвался дядя. — Выглядишь прекрасно. Надеюсь, ты хорошо отдохнула?
— Да, благодарю, — солгала она.
— Садись-садись, — махнул он рукой. — Еды предостаточно. Угощайся.
Джейн опустилась рядом с Джейсоном и потянулась к тарелке. Есть не хотелось, но она заставила себя что-то положить. Искоса глянув на дядю, она заметила, как тот изучает их с любопытством.
— Что ж, — протянул он. — Полагаю, вам есть что рассказать.
Джейн почувствовала, как щёки заливает краска. Она метнула взгляд на Джейсона, и тот едва заметно кивнул.
— Что вы имеете в виду, мой лорд?
Дядя усмехнулся, окинув её таким взглядом, словно окатил ледяной водой.
— Хватит, дорогая, — упрекнул он. — Неужели считаешь меня выжившим из ума стариком? Уверяю, рассудок пока при мне, и ещё долго не покинет. Так расскажи же, что вынуждает тебя и моего сына каждые две недели отлучаться на целый день?
Джейн лихорадочно перебирала возможные объяснения, точно ведьма, смешивающая ингредиенты для зелья. Но каждая придуманная история вела в тупик. Горло сдавило, будто она отведала Душителя, но этот яд она создала сама. В отчаянии она пыталась найти выход из ловушки.
— Видите ли…
Поток её мыслей прервал грохот распахнувшихся дверей. В зал ворвались две маленькие фигурки, словно гонимые невидимой силой. За ними поспешали няньки и брат Джейн. Лайон и Лианна, дети Джейсона и Джейн, излучали бесконечную энергию. Их простая одежда из льна и шерсти щеголяла пятнами травы и грязи, точно боевыми наградами. Лайон — вылитый отец, с такими же тёмными волосами и пронзительным взглядом обсидиановых глаз.
Лианна же унаследовала материнские тёмные кудри, но серые глаза выдавали кровь дома Фреев. Приближаясь к Джейн, дети сияли от радости, хотя лёгкое волнение заставляло их слегка ёрзать.
Подойдя к высокому столу, Лайон и Лианна синхронно поклонились деду.
— Доброго утра, дедушка, — произнесли они в один голос.
Морщинки в уголках глаз лорда Хостера разбежались от улыбки.
— Что привело вас сюда в столь ранний час?
— У нас для тебя сюрприз, — ответил Лайон, озорно сверкнув глазами и потянув деда за руку.
— Сюрприз, говорите? — В голосе лорда Хостера промелькнуло любопытство. — Что ж, я весьма падок на приятные неожиданности. Поведайте же, что там у вас?
Лианна, верная своей скрытной натуре, упрямо прятала руки за спиной.
— Он снаружи, — протянула она лукаво.
— Снаружи? Тогда чего же мы медлим! — Лорд Хостер поднялся из-за стола. Джейсон и Джейн обменялись понимающими взглядами — эта передышка от расспросов дяди лишь временная.
Когда все направились к выходу, Бенджен задержался, опустившись на скамью возле Джейсона.
— Что думаешь об этом, Джейсон? — В его голосе сквозило сомнение. — Не затеяли ли они какую шалость?
Джейсон лишь пожал плечами:
— Кто их разберёт? Хотя вряд ли они рискнут навлечь на себя гнев «дедушки».
Бенджен хмыкнул, соглашаясь.
Взгляд Джейн встретился с глазами Бенджена, и она поняла — брат что-то подозревает.
— Итак, — процедил он, пронзая их взглядом. — Куда вы двое пропадаете каждые две недели? Знаю я про ваши прогулки, но почему всегда вместе? И почему именно в это время? Здесь явно что-то нечисто…
Лицо Джейсона застыло неподвижной маской, не выдавая ни единой эмоции. Джейн попыталась сохранить самообладание:
— Не о чем беспокоиться, — отрезала она. — Мы выезжаем на прогулки верхом. Решили проводить больше времени вместе, пусть даже в ущерб личному досугу.
Чувство вины и страха кольнуло сердце Джейн. Она знала — Бенджен расспрашивал обитателей замка об их регулярных отлучках. Оставалось лишь надеяться, что на этом его любопытство иссякнет.
— Просто конная прогулка, — бросила она небрежно.
— Прогулка? — В голосе Бенджена звенело недоверие. — И куда же?
— По окрестностям, — вмешался Джейсон.
— И надолго? — не унимался Бенджен.
— Ненадолго, — откликнулась Джейн.
— На несколько часов, — добавил Джейсон.
Бенджен смерил их подозрительным взглядом.
— Несколько часов? — протянул он. — Долгая прогулка.
— Мы любим любоваться пейзажами, — парировала Джейн.
— И свежим воздухом.
Бенджен медленно кивнул, прищурившись:
— Понятно. И маршрут у вас всегда один и тот же?
Волна паники захлестнула Джейн. Неужели брат выследил их? Или подослал соглядатаев? Она постаралась сохранить невозмутимость.
— Нет, не всегда.
— Любим разнообразие, — подхватил Джейсон.
Бенджен хмыкнул, сощурившись ещё сильнее. После неловкого молчания слуги внесли подносы с едой. Жареный цыплёнок, свежий хлеб и наваристая похлёбка с овощами — простая, но сытная трапеза.
— Хочу, чтобы вы знали, — внезапно произнёс Бенджен, — мне можно доверять. Я никогда не предам вас дяде. Если нужна помощь — помогу. Мне больно думать, что вы считаете иначе.
Хоть Джейсон и стоял рядом, слова Бенджена, похоже, предназначались ей одной. Сердце Джейн сжалось, когда она взглянула в лицо брата. Подавив эмоции, она выдавила ложь:
— Ерунда, Бен. Тебе девятнадцать, ты взрослый мужчина. Неужели служанок мало, чтобы занять твоё время?
Лицо Бенджена залила краска.
— Прекрасно! — рявкнул он, с грохотом отодвигая стул. Ножки её собственного стула проскрежетали по каменному полу, когда брат вскочил, напряжённый от гнева.
Он вылетел из зала в приступе ярости, оставив Джейн смотреть вслед его тени. Она стиснула зубы, подавляя желание броситься следом и извиниться за свои слова. Но не могла — не раскрыв правду и не предав доверие Сита. Пока она не могла предать веру друга.
— Не переживай, — Джейсон коснулся её руки. — Он просто в своём репертуаре. Ты же знаешь его.
Она покачала головой:
— Он мой брат, мой единственный брат. Боги не любят тех, кто обманывает родную кровь. Бен всегда заботился обо мне, а я не только держу его в неведении, но ещё и лгу.
— Он взрослый мужчина, как ты и сказала, — отозвался Джейсон. — Пора перестать ходить за тобой, как побитому псу. Скажи, отец обсуждал для него партии? Он единственный Блэквуд брачного возраста.
Действительно, они с дядей не раз обсуждали возможные браки для брата. Много партий среди других домов и вассалов.
— У моей дорогой тёти Ани три дочери. Старшая, Уиллоу, созрела для замужества и готова унаследовать Ивовый лес. Для юного Бена это благо — жениться и получить лордство над замком. Ещё есть обольстительная Амерай Фрей, моя кузина, одарённая чарующим голосом и искусная в игре на лютне. А ещё прелестная Миниса Мутон, твоя кузина, чьи изгибы столь же щедры, как и красота, а лицо способно заставить любого мужчину биться насмерть на дуэли.
— Богатый выбор, — задумчиво протянул Джейсон, отпивая глоток подогретого вина. — Но не волнуйся, дорогая. Со временем наш своенравный мальчик вернётся к прежнему себе, как обычно.
Оставалось лишь молиться, чтобы слова Джейсона оказались правдой.
Джейн изучала библиотечные полки в поисках книги, способной увлечь и просветить Сита. Историю, географию, мифы и чудовищ она уже пересказала ему. Сегодня хотелось чего-то нового. Внимательно вглядываясь в корешки, она выискивала заголовки, способные разжечь интерес. Взгляд зацепился за компендиум о Веке Героев и хронику Вторжения андалов. Трактаты о Старых Богах и Вере в Семерых освещали верования народов Вестероса, а генеалогии благородных домов — Старков, Дюррандонов, Гарденеров и Ланнистеров — раскрывали родословные края. Её охватило благоговение, когда она осознала всю необъятность истории родной земли. Джейн гадала, хватит ли дня, чтобы прочесть Ситу все эти книги. Возможно, придётся оставить их ему; она размышляла, сможет ли Джессика присмотреть за ними в её отсутствие.
Подхватив одну книгу под мышку, она принялась искать другую. Внимание привлёк том под названием «Книга утраченных книг: путеводитель по ненаписанным и незавершённым трудам известных авторов». Произведение включало главы о неизданных работах таких авторов, как Ломас Длинноногий, септон Армен, архимейстер Лорен, Алерио, Клеос, Арстан, Тристон Хайтауэр, Сэмвелл Добрый, Брандон Мудрый и Анвин Окхарт. Джейн верила, что Сит упьётся тайнами этой книги, её загадками и историями внутри историй.
Прижав книгу к другой подмышке, она огляделась в поисках третьей. Взгляд привлекла книга «Язык драконов: всестороннее исследование драконьей речи и общения» архимейстера Галендро. Раскрыв её, она обнаружила россыпь символов, диаграмм, схем и заметок. Джейн предчувствовала, что Сит полюбит эту книгу больше остальных. В ней сплелось всё, что его завораживало: драконы, язык и знания.
Когда она повернулась к выходу, за спиной раздался голос.
— Джейн? Что привело тебя в библиотеку?
Она обернулась и увидела мейстера Алина, стоявшего у входа. Старик с длинной белой бородой и цепью из множества металлов на шее. Джейн мысленно отругала себя за то, что не заметила его присутствия.
— Мейстер Алин, — неловко произнесла Джейн. — Я искала книги.
Мейстер Алин озадаченно разглядывал её:
— Вижу, — протянул он. — Но зачем тебе столько? Прежде ты не проявляла такого интереса к знаниям.
Он приблизился, изучая фолианты в её руках.
— «Вторжение андалов»? «Книга утраченных книг»? «Язык драконов»? — перечислил мейстер Алин неодобрительным тоном. — Это не просто книги, Джейн. Они редчайшие и бесценные фолианты, к ним нельзя относиться легкомысленно.
Выражение лица Джейн смягчилось:
— Я знаю, мейстер Алин, но уверяю вас, у меня есть веская причина прочесть их.
— И какая же, позволь спросить? — поинтересовался мейстер.
Джейн помедлила. Она понимала, что не может раскрыть истинные намерения даже мудрому и доверенному мейстеру. Она решила слегка исказить правду, чтобы избежать подозрений.
— Я читаю их своему сыну, — сказала она.
Мейстер Алин скептически приподнял бровь:
— Твоему сыну?
— Да, — кивнула Джейн. — Моему сыну, Лайону.
— Лайону? — повторил мейстер, всё ещё не убеждённый. — С чего бы четырёхлетнему мальчику интересоваться такими книгами?
— Он всегда увлекался драконами, — объяснила Джейн, надеясь, что полуправды будет достаточно.
— Драконами? — недоверчиво переспросил мейстер Алин. — Что может знать о драконах мальчик его лет?
— Он любопытен к ним, — произнесла Джейн с отчаянием в голосе.
— Любопытен к чему именно? — допытывался мейстер Алин.
— Ко всему, — уклончиво ответила Джейн.
Мейстер Алин изучал её мгновение, прежде чем строго произнести:
— Джейн, я знаю, что ты говоришь не всю правду. Что ты на самом деле задумала?
Джейн понимала, что нужно максимально быстро составить новую ложь. Она изобразила самое невинное и умоляющее выражение лица, глядя на мейстера Алина широко раскрытыми глазами.
— Пожалуйста, мейстер Алин, — взмолилась она. — Клянусь, книги для моего сына, и он будет очень бережно с ними обращаться. У него страсть к знаниям, совсем как у вас. Он вернёт их, как только закончит. Пожалуйста, мейстер Алин. Пожалуйста.
Мейстер Алин долго всматривался в её лицо, взвешивая каждое слово. Наконец, из его груди вырвался тяжёлый вздох.
— Джейн, — в его голосе звучало неподдельное сочувствие. — Я понимаю твои намерения, но не могу позволить этим книгам покинуть библиотеку. Они слишком ценны, чтобы доверить их кому-то недостойному.
Сердце Джейн оборвалось. Все попытки убедить мейстера оказались тщетны, а значит, она так и не смогла достать книги для Сита.
— Прошу, мейстер Алин, — предприняла она последнюю попытку. — Неужели нет способа вас переубедить?
Мейстер покачал головой:
— Прости, Джейн. Мой долг — оберегать эти книги, и я не могу рисковать. А теперь прошу за мной, нам нужно многое обсудить.
Сердце сжалось, когда мейстер Алин развернулся к выходу, но Джейн не собиралась сдаваться. Она найдёт способ заполучить эти книги, чего бы это ни стоило.
***
Минуло несколько дней с тех пор, как Джейн задумала похитить книги из Рейвентри. Пробираясь по тёмным коридорам с фонарём в руке, она невольно залюбовалась гобеленами и картинами, украшавшими стены. Они повествовали об истории Блэквудов — войнах и союзах, легендах и мифах их предков. Короли и королевы, рыцари и прекрасные дамы, герои и злодеи, лютоволки, чардрева и вороны — всё слилось в единое полотно. Кровь и пламя, любовь и ненависть, слава и скорбь застыли в этих произведениях искусства.
За поворотом открылась небольшая галерея с портретами лордов Блэквудов. Джейн вглядывалась в их лица — суровые и гордые, добрые и мягкие, свирепые и непреклонные. Какими они были при жизни? О чём говорили, к чему стремились, чего боялись? Одобрили бы они её, свою наследницу, крадущуюся по коридорам с целью выкрасть книги?
В следующем зале хранились реликвии и трофеи Блэквудов. Мечи и щиты, шлемы и доспехи, драгоценности и монеты. Знамёна и гербы, книги и свитки, кости и черепа. Взгляд цеплялся за диковинные предметы, чьё происхождение и назначение оставались загадкой.
Древние стены Рейвентри завораживали Джейн. Она ощущала неразрывную связь с замком, столетиями служившим домом Блэквудам. Ей нравилось исследовать его тайны, касаться камней и дерева, впитывать его историю и магию.
Наконец она достигла двустворчатых дверей библиотеки. Подняв фонарь, Джейн осветила старинную резьбу. Время почти стёрло некогда прекрасную картину, оставив лишь смутные очертания. Дверь не поддалась. Джейн беззвучно выругалась в адрес мейстера Алина.
Дождавшись, пока луна поднимется высоко в небе, а замок погрузится в тишину, Джейн накинула тёмный плащ с капюшоном. Прихватив небольшой фонарь и отмычку, она направилась к покоям мейстера Алина, где тот хранил ключи от библиотеки.
Джейн понимала, насколько рискует, но выбора не оставалось. Она пообещала книги Ситу, своему другу-дракону, обитавшему в пещере неподалёку от замка. Любознательный и одинокий, он обожал слушать истории и узнавать новое.
Добравшись до двери мейстера Алина, Джейн подёргала ручку — заперто. Она достала отмычку и принялась осторожно проворачивать её в замочной скважине, подбирая нужное положение. Раздался тихий щелчок, и Джейн улыбнулась. Проскользнув внутрь, она бесшумно прикрыла за собой дверь. Тесная комната утопала в хаосе: полки ломились от книг, на них громоздились склянки с травами и зельями. Заваленный бумагами и перьями стол, камин с догорающим огнём, кровать со спящей фигурой. Мейстер Алин, старик, много лет служивший дому Блэквудов, тихонько посапывал во сне. Добрый и мудрый, но строгий и суровый, он уже ловил Джейн при попытке пробраться в библиотеку. Тогда он отчитал её за нарушение правил, отобрал книги и запер их.
Джейн бесшумно приблизилась к столу в надежде найти ключи. Обшарила ящики и шкафчики — безрезультатно. Она снова выругалась про себя.
Взгляд невольно метнулся к спящему мейстеру. Могли ли ключи оказаться при нём? Джейн решила рискнуть. Затаив дыхание, она двинулась к кровати с кошачьей грацией. Осторожно потянулась к мантии, висевшей на крючке у изголовья.
Приподняв одежду, она нащупала в кармане что-то тяжёлое. Торжествующая улыбка озарила лицо, когда пальцы сомкнулись на связке ключей. Удача!
Но в момент триумфа грянула катастрофа. Нога зацепила край кровати, и Джейн едва сдержала вскрик. Мейстер Алин заворочался, и сердце девушки подскочило к горлу. В панике она метнулась к фонарю на столе, задула пламя, и комната погрузилась в кромешную тьму. Джейн замерла, прижавшись спиной к стене, отчаянно надеясь, что зрение мейстера и впрямь настолько слабо, как он жаловался, и он её не заметит.
Сердце колотилось как бешеное, пока она стояла в темноте, нарушаемой лишь звуками возни на кровати. Джейн задержала дыхание, каждой клеточкой тела ожидая, пока мейстер снова уснёт. Секунды тянулись вечностью, ладони взмокли, а побелевшие костяшки судорожно сжимали ключи.
Наконец, мейстер Алин издал раскатистый храп, и Джейн с облегчением выдохнула. Выждав для верности ещё несколько мгновений, она крадучись направилась к выходу. Каждый шаг отдавался в груди бешеным стуком сердца — одна ошибка всё могла разрушить.
Выскользнув из покоев мейстера, Джейн сжала холодный металл ключей в похолодевшей ладони. Платье едва слышно шелестело в кромешной тьме коридора. Замок застыл в ночной тишине, и малейший звук мог её выдать.
У поворота она замерла, собираясь с духом. Впереди смутно вырисовывалась библиотечная дверь, тёмное дерево тонуло в густых тенях. Джейн глубоко вдохнула раз, другой, прежде чем двинуться дальше. Каждый шаг казался бесконечным путешествием, а сердце грозило выпрыгнуть из груди.
Достигнув двери, она на миг замешкалась, не решаясь коснуться ручки. Вот он, долгожданный момент. Набрав в грудь воздуха, Джейн вставила ключ в замочную скважину и повернула его. Дверь с едва слышным скрипом отворилась, впуская её в царство книг, погружённое во мрак. Словно призрак, она скользила между стеллажами, выискивая нужные фолианты. После долгих и осторожных поисков её усилия увенчались успехом — Джейн довольно улыбнулась, закрывая последнюю книгу.
Теперь предстояло вернуть ключи. Она поспешила в свои покои, спрятала добытые сокровища и направилась обратно к комнатам мейстера Алина. Хитрая улыбка тронула её губы, когда она заметила стражника, занявшего пост у дверей. Протянув ему связку, она велела вернуть их мейстеру, но не говорить, от кого они. Дело было сделано, и Джейн, довольная собой, растворилась в ночной тьме.
Вернувшись в свои покои, она едва не пританцовывала от радости. Никогда ещё сон не был таким сладким. Теперь оставалось лишь дождаться следующей недели.
К счастью, семь дней промелькнули незаметно, став лишь мимолётным эпизодом в её жизни. Джейн избегала советов дяди, посвящая время детям и уединённым прогулкам в богороще. Но страх перед жаждой знаний Алина не отпускал — особенно тревожило то, что он уже успел почерпнуть из её «личной» библиотеки.
День отъезда настал, и Джейн поднялась ещё затемно. Впереди ждала долгая дорога — пять часов верхом, и она оделась соответственно. Выбор пал на практичный костюм: крепкие кожаные сапоги, облегающие бриджи для верховой езды и рубашка из мягкой, дышащей ткани с длинными рукавами.
Но главной защитой от превратностей дороги стала верхняя одежда. Тёмно-коричневый плащ на меховой подкладке и кожаная куртка с искусной вышивкой дарили тепло и укрытие. В довершение она натянула кожаные перчатки и обмотала шею шерстяным шарфом, спасаясь от утренней стужи.
Выйдя из покоев, Джейн с тревогой отметила отсутствие мужа. Поиски отняли драгоценное время, и беспокойство нарастало с каждой минутой. Раздражение клокотало внутри — медлить больше было нельзя, но и мысль о том, чтобы вернуться в комнаты без любимого, была невыносима. Решительным шагом Джейн направилась к конюшням.
Там она и нашла Джейсона, погружённого в беседу с воинами. Те почтительно поклонились при её появлении, но лицо мужа выражало явное недовольство, отчего её хмурый взгляд стал ещё мрачнее.
— Позвольте поговорить с мужем. — В голосе Джейн звучала спокойная твёрдость, и мужчины удалились, оставив их наедине. Окинув взглядом его повседневную одежду, она спросила: — Почему ты не готов?
— В этот раз я не поеду, — нахмурился Джейсон.
— Но нам нужно навестить Сита. Он ждёт нас, — возразила она, тоже хмурясь.
— Я уже сказал — не поеду. Нельзя и дальше злить отца, держа его в неведении, — серьёзно произнёс он.
Джейн до побелевших костяшек стиснула деревянную ограду, чувствуя, как внутри закипает гнев.
— И что же ты хочешь, чтобы я ему сказала?
— Рано или поздно он узнает. Скажи, какой смысл скрывать? Он лорд и имеет право знать, что происходит на его землях. Неужели ты думаешь, что он соберёт охотников, чтобы убить их? — спросил Джейсон.
Джейн раздирали противоречия. Она понимала правоту мужа, но не могла отделаться от чувства, что решать судьбу Сита — не их право.
— Ладно, неважно. Я еду, — твёрдо заявила она. — С тобой или без тебя.
Выражение его лица смягчилось, лишь на мгновение исказившись раздражением.
— Я не стану тебя удерживать, и раз уж ты сама себе хозяйка, поступай как знаешь. Я не буду говорить, что это может быть странным в глазах окружающих. Ничего не буду говорить. Только возвращайся невредимой. Не представляю, что я буду делать, если с тобой что-то случится. Подумай о детях.
Джейн захлестнула волна ярости. Всегда одно и то же — Джейсон никогда не запрещал ей что-либо напрямую, но непременно упоминал детей как предлог. Ей хотелось накричать на него, но она сдержалась.
— Я не ребёнок, — повысила она голос. — И могу о себе позаботиться. Путь займёт всего несколько часов. Я вернусь до заката.
Джейсон вздохнул, то ли признавая, что не сможет переубедить, то ли подавляя очередной виток раздражения.
— Хорошо. Но это в последний раз. Отец больше не позволит тебе увиливать от его расспросов. Знай, он будет ждать твоего возвращения. Убеди Сита раскрыться. Уверяю, мой отец никогда не причинит вреда ни ему, ни любому человеку из дома Блэквудов.
Джейн кивнула, ощущая, как неприятно сжимается что-то внутри. Она надеялась, что Сит поймёт их положение и не воспримет их действия как оскорбление.
— Я сделаю всё возможное. Но ничего не могу обещать.
— Понимаю. Будь осторожна.
Взобравшись в седло, Джейн направила коня к месту обитания Сита. Противоречивые чувства роились в голове, словно встревоженные пчёлы, и она мысленно вознесла молитву Старым Богам, чтобы всё обошлось.
Извилистая тропа вела через холмистые равнины и дремучие леса, где за каждым поворотом могла таиться опасность. Верный конь уверенно нёс её по каменистой местности, цокот копыт отражался от неровной земли. В прохладном воздухе витал едва уловимый запах древесного дыма — напоминание о разбросанных по округе деревушках и хуторах.
Лесные великаны вздымались по обе стороны тропы, их узловатые ветви тянулись к путнице, будто желая схватить. Джейн зорко вглядывалась в тени между стволами, высматривая разбойников или диких зверей.
Природа вокруг дышала жизнью. Олени, пасущиеся на полянах, настороженно поднимали головы при её приближении. Пронзительный клич ястреба эхом разносился меж деревьев, заставляя вздрагивать. Рыжая лиса метнулась через подлесок — всполох огня на фоне изумрудной листвы.
Время текло, и дорога брала своё. Усталость и голод давили всё сильнее. У ручья Джейн спешилась — конь жадно припал к прохладной воде. Она размяла затёкшие ноги и позволила себе немного отдохнуть, с наслаждением вкушая хрустящий хлеб с острым сыром.
По мере того, как солнце карабкалось выше в небо, Джейн ощущала растущее беспокойство — она приближалась к цели. Пришпорив коня, она помчалась быстрее; деревья редели, тропа расширялась, а в груди разгоралось предвкушение встречи с Ситом.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она достигла места. Кивнув Джессике, Джейн направилась к поляне, где должна была встретиться с драконом. Спешившись, она невольно залюбовалась окружающей красотой. Мягкая изумрудная трава стелилась под ногами, а могучие деревья вокруг поляны возвышались подобно колоннам, подпирающим небосвод.
Джейн глубоко вдохнула, сердце гулко билось в груди. Она знала — Сит появится с минуты на минуту. Стоя посреди поляны, она вслушивалась в далёкое пение птиц и шелест листвы на ветру. Прохладный бриз ласкал лицо, а тёплые солнечные лучи согревали кожу.
Наконец вдалеке раздался рёв и хлопанье крыльев. Улыбка тронула губы Джейн, когда величественный бело-золотой силуэт Сита закружил над поляной. Он опустился плавно, взметнув крыльями облако пыли, и отряхнулся. Сердце Джейн переполнилось любовью и радостью, когда она приблизилась к нему, предвкушая долгожданную встречу.
«Джейн, рад тебя видеть, — его пронзительный взгляд скользнул за её спину. — А где Джейсон? Отстал по пути?»
Она покачала головой:
— Он решил остаться. Просил передать тебе приветствие.
«Разумеется, я не придам этому значения. Надеюсь, ты не думаешь, что я могу быть оскорблён — он ведь лорд»
Джейн принялась разгружать сумку:
— Его отец — лорд, а он наследник. Но да, у Джейсона много важных обязанностей.
Внезапный порыв ветра заставил её обернуться. К своему изумлению, она увидела чёрный силуэт сестры Сита, Рэйт, спускающейся к ним.
— Э-э… — Джейн запнулась, сердце подскочило к горлу.
«Не бойся, — успокоил её Сит. — Она не причинит вреда, клянусь»
Но вопреки утешению, Джейн всё равно чувствовала себя маленькой и незначительной перед внушительным присутствием дракона. Рэйт смотрела на неё пронзительными зелёными глазами, и по спине Джейн побежали капли пота.
«Она спрашивает, нет ли у тебя какой-нибудь еды» — пояснил Сит»
Джейн лихорадочно зарылась в свои пожитки, отчаянно пытаясь найти что-нибудь подходящее. Наконец она достала сыр и хлеб, но во рту пересохло от волнения.
Рэйт приблизилась, обдав Джейн горячим дыханием. Дракон принюхалась к еде, но затем с отвращением мотнула головой.
«Она говорит, что лучше съест грязь» — рассмеялся Сит.
— Правда? — Рэйт взмыла в небо так же внезапно, как появилась. — У неё есть что-то против сыра и хлеба?
Глаза Сита блеснули весельем:
«Нет. Просто она предпочитает что-нибудь посущественнее — жирную корову или сочного оленя. Не обращай внимания, ей просто любопытно было на тебя взглянуть»
Джейн улыбнулась его словам, но мысли против воли возвращались к Джейсону. Она надеялась, что он будет здесь, чтобы разделить этот момент. Его последние слова перед её отъездом эхом отдавались в голове, словно бесконечный рефрен. Она тряхнула головой, пытаясь отогнать эти мысли. Не хотелось портить время, проведённое с Ситом.
Приблизившись к дракону с небольшой стопкой книг в руках, Джейн сказала:
— Я принесла тебе кое-что почитать.

Subscription levels

Коллекционер заморских артефактов

$ 1,56 per month
Спустя долгие годы странствий по чужбине, в твоём пыльном шкафу накопилось немало древностей.
Для кого-то они - мусор, для тебя же - источник приятных воспоминаний.
[Открывает доступ к переводам]

Частичка Экз'Элмиса

$ 2,07 per month
После очередного приключения, ты внезапно осознал, что фанфики уже приелись. Они всё ещё любимы, интересны, но хочется чего-то нового, просто разнообразия ради.
Именно к таким, как ты, взывает Экз'Элмис, приглашая посетить его вселенную.
[Открывает доступ к переводам и моим оригинальным работам]
Go up