Белая Длань. Глава 25. Малые Шипы (редакт)
docx
Глава 25.docx30.24 Kb
Простор. Тамблтон.
Месяц спустя.
Некогда славный Тамблтон - а
точнее то, что от него осталось после междоусобных войн и трёх столетий власти
Железного трона, - жил своей размеренной, выносливой жизнью.
точнее то, что от него осталось после междоусобных войн и трёх столетий власти
Железного трона, - жил своей размеренной, выносливой жизнью.
Несколько дней назад в город
вернулся его владыка - и этого оказалось достаточно, чтобы город зашевелился.
вернулся его владыка - и этого оказалось достаточно, чтобы город зашевелился.
Поездка, если верить слухам,
прошла удачно - разве что с небольшой задержкой.
прошла удачно - разве что с небольшой задержкой.
А это означало одно: молодая леди
из дома Футли обрела официального жениха. Для простого люда этого оказалось
достаточно, чтобы здравницы затянулись ещё на несколько дней.
из дома Футли обрела официального жениха. Для простого люда этого оказалось
достаточно, чтобы здравницы затянулись ещё на несколько дней.
Люди охотно цеплялись за эту
новость - как за напоминание, что город ещё жив.
новость - как за напоминание, что город ещё жив.
Дома и лавки здесь выглядели
сравнительно новыми - следствие старых катастроф.
сравнительно новыми - следствие старых катастроф.
Во времена Танца Драконов
Тамблтон был сожжён почти дотла.
Тамблтон был сожжён почти дотла.
Но поднимался словно феникс из
пепла, только вот память о разорении так и не выветрилась ни из людей, ни из
самого дома Футли.
пепла, только вот память о разорении так и не выветрилась ни из людей, ни из
самого дома Футли.
Земля во многих местах осталась
мёртвой - непригодной ни для посева, ни для застройки.
мёртвой - непригодной ни для посева, ни для застройки.
Единственным клочком, почти не
тронутым этими бедами, оставался родовой замок Футли - небольшая крепость на
холме, возвышавшаяся над городом без особой грозности.
тронутым этими бедами, оставался родовой замок Футли - небольшая крепость на
холме, возвышавшаяся над городом без особой грозности.
На фоне настоящих крепостей
Вестероса Малые Шипы выглядели уязвимо.
Вестероса Малые Шипы выглядели уязвимо.
Однако сила Тамблтона заключалась
не в камне.
не в камне.
Шиповые холмы - редкое природное
укрепление для Простора - веками служили естественной преградой для
захватчиков.
укрепление для Простора - веками служили естественной преградой для
захватчиков.
Торговля шла своим чередом, но
знатные семьи ещё помнили эпоху расцвета - и ждали перемен.
знатные семьи ещё помнили эпоху расцвета - и ждали перемен.
Надежды лорда Тамблтона были
обращены к одному молодому претенденту, чьё прибытие ожидали со дня на день.
обращены к одному молодому претенденту, чьё прибытие ожидали со дня на день.
Пробираясь верхом сквозь толпу,
Эдмунд Гарденер внимательно разглядывал улицы «нового» Тамблтона.
Эдмунд Гарденер внимательно разглядывал улицы «нового» Тамблтона.
Его лицо и знаки отличия скрывал
дорожный плащ; чуть позади, также не привлекая внимания, следовали архимейстер
и рыцарь Долины.
дорожный плащ; чуть позади, также не привлекая внимания, следовали архимейстер
и рыцарь Долины.
Несколько стражников с гербом
Футли на броне вели гостей к крепости, без лишних церемоний расталкивая зевак
плотным клином.
Футли на броне вели гостей к крепости, без лишних церемоний расталкивая зевак
плотным клином.
Эскорт, подготовленный лордом
Корвином, присоединился у городского пропускного пункта.
Корвином, присоединился у городского пропускного пункта.
Один из стражников узнал Эдмунда
сразу - стоило тому ненадолго открыть лицо.
сразу - стоило тому ненадолго открыть лицо.
Никто не задавал лишних вопросов,
не пытался выяснить личность гостей.
не пытался выяснить личность гостей.
Конечно, слухи могли пойти - и
среди стражи, и среди горожан, - но Эдмунд почему-то был уверен: за пределы
Тамблтона они не выйдут.
среди стражи, и среди горожан, - но Эдмунд почему-то был уверен: за пределы
Тамблтона они не выйдут.
Возможно, это было то самое
доверие, какое проявляют к своим лордам, благодарные поданные.
доверие, какое проявляют к своим лордам, благодарные поданные.
Дорога до крепости прошла без
эксцессов.
эксцессов.
Четыре тонкие башни, отдалённо
напоминавшие шипы, выделялись на фоне холма.
напоминавшие шипы, выделялись на фоне холма.
Издали Эдмунд заметил самого
лорда Футли, вышедшего встречать гостей, как только ему доложили об их
прибытии.
лорда Футли, вышедшего встречать гостей, как только ему доложили об их
прибытии.
Даже в таких обстоятельствах
рамки приличия сохраняли значение.
рамки приличия сохраняли значение.
- Приветствую в Малых Шипах,
господа, - произнёс Корвин, когда они пересекли ворота и спешились.
господа, - произнёс Корвин, когда они пересекли ворота и спешились.
- Рад, что вы добрались без
задержек. Конюший позаботится о ваших лошадях.
задержек. Конюший позаботится о ваших лошадях.
Он подал знак, и юноша принял
поводья Камрита, уводя коня к стойлам.
поводья Камрита, уводя коня к стойлам.
Эдмунд не возражал: за месяцы
пути он научился читать настроение своего скакуна.
пути он научился читать настроение своего скакуна.
Буйный нрав коня, посланного
Семерыми, проявлялся лишь тогда, когда рядом действительно таилась опасность.
Семерыми, проявлялся лишь тогда, когда рядом действительно таилась опасность.
- Благодарю за гостеприимство,
лорд Корвин, - сдержанно кивнул Эдмунд. - Рад, что и вы не задержались в
дороге.
лорд Корвин, - сдержанно кивнул Эдмунд. - Рад, что и вы не задержались в
дороге.
- Благодарю, - коротко ответил
Футли. - Я распорядился, чтобы вам и вашим спутникам выделили покои. Вас
проводят.
Футли. - Я распорядился, чтобы вам и вашим спутникам выделили покои. Вас
проводят.
Он указал на молодую девушку за
спиной и добавил уже на ходу:
спиной и добавил уже на ходу:
- Через пару часов жду вас в
солярии.
солярии.
Не дожидаясь ответа, лорд
Тамблтона покинул внутренний двор.
Тамблтона покинул внутренний двор.
- Ни капли уважения, - проворчал
Корбрей. - Словно мы какие-то торгаши.
Корбрей. - Словно мы какие-то торгаши.
- Это не неуважение, Лин, -
спокойно отозвался Эдмунд. - Осторожность. Узнай Тиреллы о нашем визите…
спокойно отозвался Эдмунд. - Осторожность. Узнай Тиреллы о нашем визите…
Далее можно было не продолжать.
- Всё равно выглядит так, будто
ему до вас дела нет, ваше вел… - Корбрей осёкся, заметив обращённые в их
сторону взгляды, - …сир Эдмунд.
ему до вас дела нет, ваше вел… - Корбрей осёкся, заметив обращённые в их
сторону взгляды, - …сир Эдмунд.
- А чего ты ждал? - вмешался
Марвин. - Каждый лорд считает себя пупом земли. Так было и будет. Хочешь, чтобы
с тобой обращались как с королём - стань королём. Всё остальное лирика.
Марвин. - Каждый лорд считает себя пупом земли. Так было и будет. Хочешь, чтобы
с тобой обращались как с королём - стань королём. Всё остальное лирика.
Гарденер невольно поддержал
высказывание кивком. Всего на мгновение, едва ли заметное.
высказывание кивком. Всего на мгновение, едва ли заметное.
- Марвин прав, - примирительно
сказал Эдмунд. - Мы важные гости, но не желанные. Пока закроем на это глаза.
сказал Эдмунд. - Мы важные гости, но не желанные. Пока закроем на это глаза.
- Да-да, - махнул рукой
архимейстер. - А теперь, если никто не против, я бы с радостью бросил кости на
что-нибудь помягче земли и камней.
архимейстер. - А теперь, если никто не против, я бы с радостью бросил кости на
что-нибудь помягче земли и камней.
- Прошу за мной, млорды, - подала
голос служанка, дождавшись паузы.
голос служанка, дождавшись паузы.
Она была из простого люда - это
читалось сразу.
читалось сразу.
Русые волосы, тёмные глаза, ничем
не примечательное лицо.
не примечательное лицо.
Ни кокетства, ни робости - только
аккуратная услужливость.
аккуратная услужливость.
- Веди, - кивнул Эдмунд, разделяя
настроение Марвина.
настроение Марвина.
Коридоры Малых Шипов встретили
гостей подчеркнутым аскетизмом.
гостей подчеркнутым аскетизмом.
Чисто, аккуратно. Для древнего и
небедного дома - почти вызывающе скромно.
небедного дома - почти вызывающе скромно.
Идя по замку, Эдмунд вспоминал
город: особенно его порядок.
город: особенно его порядок.
Жёсткая рука - не пустая. Вот
только такие лорды редко бывают любимы.
только такие лорды редко бывают любимы.
Покои располагались в небольшом
крыле на третьем этаже.
крыле на третьем этаже.
Комната оказалась простой, но
добротной. Ничего лишнего - и ничего недостающего.
добротной. Ничего лишнего - и ничего недостающего.
Эдмунд бросил сумку у сундука и
сел на кровать.
сел на кровать.
Тело отозвалось благодарной
усталостью. Он едва сдержал желание просто лечь и закрыть глаза.
усталостью. Он едва сдержал желание просто лечь и закрыть глаза.
В погоне за планами, тренировками
и постоянным напряжением он давно разучился ценить такие мелочи.
и постоянным напряжением он давно разучился ценить такие мелочи.
Вестерос стал единственным домом.
Он разобрал вещи, отложил меч,
снял плащ.
снял плащ.
И всё же не запер дверь.
В этих стенах лишние разговоры
были маловероятны - репутация здесь значила больше золота.
были маловероятны - репутация здесь значила больше золота.
Вскоре в дверь тихо постучали.
Служанка принесла поднос с горячей едой, поставила его, коротко кивнула и
исчезла.
Служанка принесла поднос с горячей едой, поставила его, коротко кивнула и
исчезла.
Эдмунд заметил задержавшийся
взгляд - и лишь усмехнулся. Такие
взгляды давно перестали его волновать.
взгляд - и лишь усмехнулся. Такие
взгляды давно перестали его волновать.
Похлёбка оказалась на удивление
сытной.
сытной.
Закончив трапезу, он решил
проверить спутников.
проверить спутников.
Корбрей сидел над своим
валирийским клинком, полностью поглощённый чисткой. Как всегда - собранный, сосредоточенный,
готовый к бою в любой момент.
валирийским клинком, полностью поглощённый чисткой. Как всегда - собранный, сосредоточенный,
готовый к бою в любой момент.
Эдмунд на мгновение задержался в
дверях.
дверях.
Трудно было поверить, что из
этого человека когда-нибудь получится тот самый Корбрей, о котором писали
хроники.
этого человека когда-нибудь получится тот самый Корбрей, о котором писали
хроники.
Не подонок - сломанный человек. И
если в этой истории кто и сыграл роль, то не один лишь Бейлиш.
если в этой истории кто и сыграл роль, то не один лишь Бейлиш.
Не став отвлекать выходца из Дома
Сердец от его занятия, Эдмунд направился к покоям архимейстера.
Сердец от его занятия, Эдмунд направился к покоям архимейстера.
Комнаты казались почти неотличимы
друг от друга - но ещё на подходе он услышал знакомый, тяжёлый храп.
друг от друга - но ещё на подходе он услышал знакомый, тяжёлый храп.
Дверь была приоткрыта.
Эдмунд заглянул внутрь лишь на
мгновение: Марвин спал, раскинувшись на кровати, с миской из-под похлёбки на
тумбе и пятном засохшего бульона на щеке.
мгновение: Марвин спал, раскинувшись на кровати, с миской из-под похлёбки на
тумбе и пятном засохшего бульона на щеке.
Этого было достаточно, чтобы
понять - архимейстер до вечера недоступен.
понять - архимейстер до вечера недоступен.
В этот момент из-за поворота
вновь появилась знакомая служанка.
вновь появилась знакомая служанка.
Следом за ней шёл мужчина в
лёгких доспехах - тот самый командир стражи, которого Эдмунд запомнил ещё по
дороге Роз.
лёгких доспехах - тот самый командир стражи, которого Эдмунд запомнил ещё по
дороге Роз.
Аккуратная борода, прямой взгляд,
тяжёлая поступь человека, привыкшего приказывать. Никакого следа от недавнего
оглушения - будто той встречи вовсе не было.
тяжёлая поступь человека, привыкшего приказывать. Никакого следа от недавнего
оглушения - будто той встречи вовсе не было.
- Доброго дня, сир, - коротко
произнёс он.
произнёс он.
Служанка же ничего более не
сказала, лишь поспешно поклонилась и исчезла.
сказала, лишь поспешно поклонилась и исчезла.
- Милорд Корвин ожидает вас.
Прошу за мной.
Прошу за мной.
Не добавив ни слова, он
развернулся и пошёл прочь.
развернулся и пошёл прочь.
Эдмунд последовал за ним.
Возможности для разговора не было - да и желания, судя по виду провожатого,
тоже.
Возможности для разговора не было - да и желания, судя по виду провожатого,
тоже.
Они поднимались молча, пока не
оказались у массивной дубовой двери. Стражник у входа, заметив командира, без
лишних вопросов отошёл в сторону.
оказались у массивной дубовой двери. Стражник у входа, заметив командира, без
лишних вопросов отошёл в сторону.
Тот постучал - чётко, по-военному
- и, не дожидаясь ответа, распахнул дверь.
- и, не дожидаясь ответа, распахнул дверь.
Кабинет лорда Футли полностью
соответствовал остальному замку.
соответствовал остальному замку.
Стол с аккуратно разложенными
бумагами, несколько стульев для посетителей, карта владений с Тамблтоном в
центре.
бумагами, несколько стульев для посетителей, карта владений с Тамблтоном в
центре.
Из окна, затянутого мирийским
стеклом, лился солнечный свет.
стеклом, лился солнечный свет.
Сам хозяин стоял у окна, сцепив
руки за спиной, и смотрел вниз - на город.
руки за спиной, и смотрел вниз - на город.
- Можешь идти, Нилл, - не
оборачиваясь, произнёс он. - Благодарю, что проводил сира Эдмунда.
оборачиваясь, произнёс он. - Благодарю, что проводил сира Эдмунда.
Командир стражи на мгновение
задержался. Его взгляд скользнул по Гарденеру - тяжёлый, предупреждающий. Затем
он коротко кивнул и вышел.
задержался. Его взгляд скользнул по Гарденеру - тяжёлый, предупреждающий. Затем
он коротко кивнул и вышел.
Эдмунд не сомневался: ветеран
остался неподалёку, на случай если потребуется вмешательство.
остался неподалёку, на случай если потребуется вмешательство.
- Присаживайтесь, сир Эдмунд, -
Футли повернулся и указал на стул. - Вина?
Футли повернулся и указал на стул. - Вина?
- Благодарю, но откажусь.
Предпочитаю сохранять ясность ума.
Предпочитаю сохранять ясность ума.
- Похвально, - Корвин сел
напротив. - Как вам наше убранство?
напротив. - Как вам наше убранство?
- Скромно, - ответил Эдмунд без
колебаний. - Даже неожиданно.
колебаний. - Даже неожиданно.
- Большая часть доходов идёт на
город, - спокойно пояснил Футли. - Так учил меня отец. После разорения во
времена Танца Драконов нам пришлось поднимать Тамблтон с нуля. С тех пор мы не
рискуем тем, что удалось сохранить.
город, - спокойно пояснил Футли. - Так учил меня отец. После разорения во
времена Танца Драконов нам пришлось поднимать Тамблтон с нуля. С тех пор мы не
рискуем тем, что удалось сохранить.
- Мне жаль, что ваш город
пострадал по вине Таргариенов, - произнёс Эдмунд. - Я сделаю всё, чтобы он
вновь расцвёл.
пострадал по вине Таргариенов, - произнёс Эдмунд. - Я сделаю всё, чтобы он
вновь расцвёл.
- Пока оставим это, - Корвин
покачал головой. - Я жду не слов, а результата. Чтобы ни у меня, ни у моих
людей не возникло желания посылать ворона в Королевскую Гавань.
покачал головой. - Я жду не слов, а результата. Чтобы ни у меня, ни у моих
людей не возникло желания посылать ворона в Королевскую Гавань.
- Вы не будете разочарованы, лорд
Корвин, - спокойно ответил Эдмунд.
Корвин, - спокойно ответил Эдмунд.
- Надеюсь, - Футли сложил руки на
столе. - Я слишком долго жил между молотом и наковальней, чтобы позволить себе
ошибиться. Когда вы сможете приступить?
столе. - Я слишком долго жил между молотом и наковальней, чтобы позволить себе
ошибиться. Когда вы сможете приступить?
- Ночью. В целях безопасности.
Так будет… эффективнее.
Так будет… эффективнее.
- Хорошо, - без расспросов
согласился Корвин. - Я приставлю к вам Нилла и его людей. Они покажут места и
обеспечат охрану.
согласился Корвин. - Я приставлю к вам Нилла и его людей. Они покажут места и
обеспечат охрану.
Эдмунд помедлил.
- Прошу простить, но сир Нилл
производит впечатление человека… крайне недоверчивого.
производит впечатление человека… крайне недоверчивого.
- Грубого? - усмехнулся Футли. -
Подозрительного? Он прошёл восстание Роберта и мятеж Грейджоя. Не раз
вытаскивал меня живым из самой гущи. Он верен. И да - уязвлён тем инцидентом на
дороге. Как и я.
Подозрительного? Он прошёл восстание Роберта и мятеж Грейджоя. Не раз
вытаскивал меня живым из самой гущи. Он верен. И да - уязвлён тем инцидентом на
дороге. Как и я.
Он посмотрел прямо.
- Пока вы не создаёте угрозы, он
вас не тронет.
вас не тронет.
- Благодарю за пояснение, -
кивнул Эдмунд, поднимаясь. - В таком случае я вас не задерживаю.
кивнул Эдмунд, поднимаясь. - В таком случае я вас не задерживаю.
- Погодите, - остановил его
Корвин. - Есть ещё несколько моментов.
Корвин. - Есть ещё несколько моментов.
Эдмунд вновь сел, внимательно
слушая.
слушая.
- Выход в город для вас и ваших
спутников крайне нежелателен, - безэмоционально произнёс Футли. - Полагаю, это
очевидно.
спутников крайне нежелателен, - безэмоционально произнёс Футли. - Полагаю, это
очевидно.
Он сделал короткую паузу.
- Кроме того, лорд Олдфлауэрс
прислал несколько людей ещё до вашего прибытия. Мы разместили их в казармах.
прислал несколько людей ещё до вашего прибытия. Мы разместили их в казармах.
Корвин поднял взгляд.
- И ещё. Я приглашаю вас и ваших
спутников отужинать с моей семьёй сегодня вечером. Перед тем, как вы приступите
к делу.
спутников отужинать с моей семьёй сегодня вечером. Перед тем, как вы приступите
к делу.
Эдмунд не ответил сразу.
- Не уверен, что это хорошая
мысль, - сказал он наконец. - Между вами и сиром Корбреем уже возникли трения.
мысль, - сказал он наконец. - Между вами и сиром Корбреем уже возникли трения.
- Об этом не беспокойтесь, -
Футли качнул головой. - Я намерен уладить этот вопрос.
Футли качнул головой. - Я намерен уладить этот вопрос.
Прямо. Без извинений.
По-деловому.
По-деловому.
- Это… разумно, лорд Корвин, -
Эдмунд позволил себе краткий кивок. - В таком случае мы будем.
Эдмунд позволил себе краткий кивок. - В таком случае мы будем.
- Хорошо, - ответил Футли. -
Тогда до вечера, сир Эдмунд.
Тогда до вечера, сир Эдмунд.
Выйдя из кабинета, Эдмунд тут же
встретился взглядом с Ниллом. Тот стоял неподвижно, словно врос в камень, и
смотрел так, будто взвешивал его на невидимых весах.
встретился взглядом с Ниллом. Тот стоял неподвижно, словно врос в камень, и
смотрел так, будто взвешивал его на невидимых весах.
Эдмунд выдержал взгляд и коротко
изложил просьбу: сопроводить его к людям Олдфлауэрса.
изложил просьбу: сопроводить его к людям Олдфлауэрса.
Тот молча указал на одного из
воинов - того самого, что стоял у двери солярия. Тот кивнул и жестом пригласил
следовать за собой.
воинов - того самого, что стоял у двери солярия. Тот кивнул и жестом пригласил
следовать за собой.
Они прошли через внутренний двор
и спустились на нижний уровень крепости.
и спустились на нижний уровень крепости.
Здесь располагались казармы,
склады и тюрьма - камень был грубее, воздух холоднее, а шаги гулко отдавались
от стен.
склады и тюрьма - камень был грубее, воздух холоднее, а шаги гулко отдавались
от стен.
Стражник исчез за дверью. Через
несколько мгновений он вернулся - и вместе с ним вышли трое мужчин.
несколько мгновений он вернулся - и вместе с ним вышли трое мужчин.
Простая серая одежда. Никаких
знаков дома. Обычные клинки без украшений. Люди, привыкшие не выделяться.
знаков дома. Обычные клинки без украшений. Люди, привыкшие не выделяться.
Вперёд шагнул старший.
В его чертах Эдмунд уловил
знакомое сходство: с лордом Алланом, с септоном Лионелем… и, неприятно, с самим
собой.
знакомое сходство: с лордом Алланом, с септоном Лионелем… и, неприятно, с самим
собой.
- Приветствую вас, сир Эдмунд, -
произнёс он. - Гаррет Флан. Прибыл по поручению милорда Персеона Олдфлауэрса,
чтобы нести службу под вашим началом.
произнёс он. - Гаррет Флан. Прибыл по поручению милорда Персеона Олдфлауэрса,
чтобы нести службу под вашим началом.
Он поклонился.
- А остальные? - спросил Эдмунд.
- Мои сыновья, милорд. Гарлан и
Джайлс.
Джайлс.
- Каким образом вы связаны с
Олдфлауэрсами?
Олдфлауэрсами?
Ответ последовал без колебаний:
- Мой отец был прежним главой
дома Олдфлауэрс.
дома Олдфлауэрс.
Эдмунд приподнял бровь.
- Вы - брат лорда Аллана?
- Незаконнорожденный, - спокойно
ответил Гаррет. - Когда милорд Аллан возглавил дом, он посвятил меня в рыцари и
позволил взять фамилию.
ответил Гаррет. - Когда милорд Аллан возглавил дом, он посвятил меня в рыцари и
позволил взять фамилию.
Он чуть наклонил голову.
- В глазах веры и закона
бастардом остаюсь я. Не мои сыновья.
бастардом остаюсь я. Не мои сыновья.
Эдмунд на мгновение прикрыл
глаза.
глаза.
- Поднимите головы, - сказал он
устало. - Чем был обусловлен такой выбор?
устало. - Чем был обусловлен такой выбор?
- Нет никого вернее семьи,
господин, - неожиданно произнёс младший из братьев.
господин, - неожиданно произнёс младший из братьев.
Черноволосый, смуглый - он резко
выделялся среди остальных.
выделялся среди остальных.
Эдмунд усмехнулся краем губ.
- Возможно, - сказал он. - Но
спорить не стану. Лорду Аллану виднее.
спорить не стану. Лорду Аллану виднее.
Он посмотрел на Гаррета.
- Моя личность вам известна.
Какие приказы вы получили?
Какие приказы вы получили?
- Полное подчинение вашим целям и
распоряжениям, милорд, - отчеканил рыцарь.
распоряжениям, милорд, - отчеканил рыцарь.
- Хорошо. В курс дела я введу вас
позже.
позже.
Эдмунд выдержал паузу.
- Вы понимаете, что если всё
пойдёт не так, вас повесят как изменников короны?
пойдёт не так, вас повесят как изменников короны?
- Мы не боимся слуг узурпатора! -
резко бросил младший, снова перебив отца. - Мы готовы умереть за истинного
короля Простора!
резко бросил младший, снова перебив отца. - Мы готовы умереть за истинного
короля Простора!
Рука старшего брата молниеносно
опустилась ему на плечо.
опустилась ему на плечо.
- Ай, - коротко выдохнул тот.
- Прошу прощения, милорд, -
жёстко произнёс Гаррет. - Горячая кровь. Больше не повторится. Но за его слова…
- он положил ладонь на эфес. - Я готов ответить клинком.
жёстко произнёс Гаррет. - Горячая кровь. Больше не повторится. Но за его слова…
- он положил ладонь на эфес. - Я готов ответить клинком.
Эдмунд тихо усмехнулся.
- О смерти поговорим в другой
раз, - сказал он. - С этого дня вы под моей защитой - и под моей
ответственностью.
раз, - сказал он. - С этого дня вы под моей защитой - и под моей
ответственностью.
Гаррет опустился на одно колено.
- Клянусь служить вам, милорд.
- Клянёмся, - вторили ему
сыновья.
сыновья.
Эдмунд принял клятву быстро -
слишком много глаз было вокруг.
слишком много глаз было вокруг.
Он впервые ощутил, что собирает
не свиту - зачаток армии.
не свиту - зачаток армии.
Когда рыцари поднялись, он жестом
подозвал слугу и велел послать за Корбреем.
подозвал слугу и велел послать за Корбреем.
Лин был его первым рыцарем. И
именно ему предстояло командовать новоприбывшими - независимо от опыта и
возраста.
именно ему предстояло командовать новоприбывшими - независимо от опыта и
возраста.
В этом мире знатность и имя
значили не меньше, чем умение держать меч.
значили не меньше, чем умение держать меч.
Пока тянулось ожидание, Эдмунд
позволил себе внимательнее присмотреться к рыцарям, присланным из Ромашкового
поля.
позволил себе внимательнее присмотреться к рыцарям, присланным из Ромашкового
поля.
Доверие - вещь необходимая, но
слепое доверие слишком часто становилось для королей последней ошибкой.
слепое доверие слишком часто становилось для королей последней ошибкой.
Сир Гаррет Флан производил
впечатление человека, прожившего жизнь в доспехах. Несколько тонких шрамов
пересекали его лицо - не броских, но заметных тем, кто знал, куда смотреть.
впечатление человека, прожившего жизнь в доспехах. Несколько тонких шрамов
пересекали его лицо - не броских, но заметных тем, кто знал, куда смотреть.
Морщины у глаз и на лбу выдавали
возраст: пятый десяток, не меньше, редкость для рыцаря, пережившего войны.
возраст: пятый десяток, не меньше, редкость для рыцаря, пережившего войны.
Волосы и борода были коротко
подстрижены и полностью седы, будто побелели разом, а не с годами.
подстрижены и полностью седы, будто побелели разом, а не с годами.
Глаза - болотного оттенка,
внимательные и усталые, смотрели прямо, без подобострастия и без дерзости.
внимательные и усталые, смотрели прямо, без подобострастия и без дерзости.
Старший сын, Гарлан, унаследовал
от отца почти всё: осанку, сдержанность, привычку говорить только по делу. Он
держался спокойно и уверенно, словно уже знал своё место.
от отца почти всё: осанку, сдержанность, привычку говорить только по делу. Он
держался спокойно и уверенно, словно уже знал своё место.
Под правым глазом темнела
небольшая родинка треугольной формы - странная деталь, которая почему-то
запомнилась Эдмунду сразу.
небольшая родинка треугольной формы - странная деталь, которая почему-то
запомнилась Эдмунду сразу.
Гарлан тоже изучал его - быстро,
цепко, но стоило Гарденеру это заметить, как взгляд тут же стал бесстрастным.
цепко, но стоило Гарденеру это заметить, как взгляд тут же стал бесстрастным.
Младший, Джайлс, был полной
противоположностью.
противоположностью.
Смуглая кожа, чёрные волосы,
резкие черты - в нём явно чувствовалась дорнийская кровь. Горячий взгляд,
нетерпеливая стойка, привычка говорить прежде, чем подумать.
резкие черты - в нём явно чувствовалась дорнийская кровь. Горячий взгляд,
нетерпеливая стойка, привычка говорить прежде, чем подумать.
Даже аккуратная бородка не могла
скрыть юношеской дерзости. Откуда в Просторе взялась такая примесь, Эдмунд
догадывался, но вопросов не задавал.
скрыть юношеской дерзости. Откуда в Просторе взялась такая примесь, Эдмунд
догадывался, но вопросов не задавал.
Осматривать их дальше он не
успел.
успел.
К ним подошёл Корбрей - как
всегда с Леди Отчаянье при себе.
всегда с Леди Отчаянье при себе.
Казалось, валирийский клинок был
продолжением его руки, и Эдмунд уже с трудом вспоминал, видел ли когда-нибудь
рыцаря Долины без него.
продолжением его руки, и Эдмунд уже с трудом вспоминал, видел ли когда-нибудь
рыцаря Долины без него.
- Значит, это они, - произнёс
Лин, скорее утверждая, чем спрашивая.
Лин, скорее утверждая, чем спрашивая.
- Верно, - кивнул Эдмунд. - Сир
Гаррет Флан. Его сыновья - Гарланд и Джайлс.
Гаррет Флан. Его сыновья - Гарланд и Джайлс.
Он повернулся к рыцарям.
- А это Лин Корбрей. Мой первый
рыцарь. Он будет старшим.
рыцарь. Он будет старшим.
- Семейный подряд, значит? -
Корбрей посмотрел прямо на Гаррета.
Корбрей посмотрел прямо на Гаррета.
- Именно, - ответил тот спокойно.
- Возражения?
- Возражения?
- Нет, - без паузы сказал Лин. -
Я это уважаю. Вместе выросли, вместе держите меч.
Я это уважаю. Вместе выросли, вместе держите меч.
- Тогда без лишних слов.
Предлагаю проверить вас в деле. Ристалище свободно.
Предлагаю проверить вас в деле. Ристалище свободно.
- Я всегда хотел скрестить клинок
с валирийской сталью, - с азартом бросил Джайлс.
с валирийской сталью, - с азартом бросил Джайлс.
Рука Гарланда мгновенно
опустилась брату на плечо.
опустилась брату на плечо.
- Уймись.
- Он прав, - усмехнулся Корбрей. -
Валирийский клинок режет обычные мечи, как масло. Обойдёмся спаррингом. Если,
конечно, желание поваляться в грязи не пропало.
Валирийский клинок режет обычные мечи, как масло. Обойдёмся спаррингом. Если,
конечно, желание поваляться в грязи не пропало.
Он уже развернулся, но голос
Эдмунда остановил его.
Эдмунда остановил его.
- Завтра, Лин. Сегодня - ужин у
лорда Футли. Мы ещё толком не отмылись с дороги, и я не намерен появляться за
столом в таком виде.
лорда Футли. Мы ещё толком не отмылись с дороги, и я не намерен появляться за
столом в таком виде.
Корбрей поморщился.
Недовольство мелькнуло и на лицах
сыновей Гаррета - едва заметно, но Эдмунд это уловил.
сыновей Гаррета - едва заметно, но Эдмунд это уловил.
- Моё присутствие обязательно? -
сухо уточнил Лин.
сухо уточнил Лин.
- Более чем, - кивнул Эдмунд. - Я
не горю желанием идти туда наедине с Марвином. И, кроме того, Футли хочет
уладить ваши разногласия. Считай это приказом.
не горю желанием идти туда наедине с Марвином. И, кроме того, Футли хочет
уладить ваши разногласия. Считай это приказом.
Он посмотрел на Корбрея
внимательно, почти испытующе.
внимательно, почти испытующе.
- Понял, ваше величество, -
ответил Лин ровно. - Тогда завтра. Здесь же.
ответил Лин ровно. - Тогда завтра. Здесь же.
- Понял вас, сир Корбрей, -
отозвался Гаррет за всех.
отозвался Гаррет за всех.
- И вас это касается, милорд, -
добавил Лин, уже отходя.
добавил Лин, уже отходя.
- Мне ещё ночью работать, -
проворчал Эдмунд.
проворчал Эдмунд.
- После обеда, - отрезал Корбрей,
не оборачиваясь.
не оборачиваясь.
Возразить было нечего.
Эдмунд лишь коротко попрощался с
Фланами и направился следом.
Фланами и направился следом.
С ощущением, что эта небольшая
группа уже начала менять расстановку сил вокруг него.
группа уже начала менять расстановку сил вокруг него.
И что каждая новая фигура делает
эту партию опаснее.
эту партию опаснее.
белая длань
игра престолов