Белая Длань. Глава 24. Предел доверия(редакт)
docx
Глава 24.docx33.01 Kb
После недолгого, но напряжённого
конфликта, вызванного суровым нравом лорда Тамблтона, Эдмунд и его свита вместе
с прибывшими гостями - как зваными, так и незваными - наконец расположились в
лагере.
конфликта, вызванного суровым нравом лорда Тамблтона, Эдмунд и его свита вместе
с прибывшими гостями - как зваными, так и незваными - наконец расположились в
лагере.
Лорд Аллан Олдфлауэрс чувствовал
себя удивительно свободно и даже непринуждённо, чего нельзя было сказать о его
охране и людях лорда Футли.
себя удивительно свободно и даже непринуждённо, чего нельзя было сказать о его
охране и людях лорда Футли.
Те держались собранно,
настороженно, не упуская из виду ни Гарденера, ни его спутников.
настороженно, не упуская из виду ни Гарденера, ни его спутников.
Сам же лорд Тамблтона внешне
вернул себе самообладание, однако избраннику Семерых было трудно понять, что
именно творилось сейчас в его голове.
вернул себе самообладание, однако избраннику Семерых было трудно понять, что
именно творилось сейчас в его голове.
Слишком уж спокойным казалось это
молчание после недавней вспышки ярости.
молчание после недавней вспышки ярости.
Для более продуктивного разговора
Гарденер предложил Марвину и Корбрею занять лорда Олдфлауэрса и сопровождающих
обеих сторон.
Гарденер предложил Марвину и Корбрею занять лорда Олдфлауэрса и сопровождающих
обеих сторон.
Беседа между владыкой Шиповых
холмов и просторским принцем должна была пройти с глазу на глаз.
холмов и просторским принцем должна была пройти с глазу на глаз.
Лорд Корвин согласился не сразу -
заминка была заметна, - но всё же кивнул, понимая, что отказ в данной ситуации
выглядел бы слабостью.
заминка была заметна, - но всё же кивнул, понимая, что отказ в данной ситуации
выглядел бы слабостью.
Лорд Ромашкового поля не стал
возражать.
возражать.
Он лишь понимающе улыбнулся и
отошёл в сторону, почти сразу вовлекая в разговор сосредоточенного рыцаря
Долины и заметно недовольного архимейстера.
отошёл в сторону, почти сразу вовлекая в разговор сосредоточенного рыцаря
Долины и заметно недовольного архимейстера.
В тот же миг Марвин, следуя
заранее оговорённому плану, активировал лхазарянские знаки вокруг места, где
должны были говорить Эдмунд и Корвин, отсекая их беседу от чужих ушей.
заранее оговорённому плану, активировал лхазарянские знаки вокруг места, где
должны были говорить Эдмунд и Корвин, отсекая их беседу от чужих ушей.
- Теперь можете говорить
спокойно, лорд Корвин, - первым взял слово Гарденер, уловив ожидание
собеседника. - Ни ваши люди, ни наши общие знакомые не услышат ни слова. Чем бы
ни закончился разговор, вас не смогут уличить ни в заговоре, ни в сочувствии.
спокойно, лорд Корвин, - первым взял слово Гарденер, уловив ожидание
собеседника. - Ни ваши люди, ни наши общие знакомые не услышат ни слова. Чем бы
ни закончился разговор, вас не смогут уличить ни в заговоре, ни в сочувствии.
Лорд Тамблтона хмыкнул, не
скрывая скепсиса.
скрывая скепсиса.
- Ещё одни ваши штучки? - спросил
он без особого интереса, хотя взгляд его на мгновение скользнул к Олдфлауэрсу.
он без особого интереса, хотя взгляд его на мгновение скользнул к Олдфлауэрсу.
Тот, впрочем, действительно был
полностью поглощён разговором с Марвином и Корбреем и, казалось, не обращал ни
малейшего внимания на происходящее поблизости.
полностью поглощён разговором с Марвином и Корбреем и, казалось, не обращал ни
малейшего внимания на происходящее поблизости.
- Мне казалось, мы уже решили
этот вопрос ещё на дороге, - спокойно усмехнулся Эдмунд, не повышая тон и не
пытаясь давить.
этот вопрос ещё на дороге, - спокойно усмехнулся Эдмунд, не повышая тон и не
пытаясь давить.
Корвин некоторое время молчал,
будто взвешивая услышанное.
будто взвешивая услышанное.
- Я признаю, что у вас есть
определённые… способности, - нехотя произнёс он наконец. - Но слишком многое
держится на слове человека, которого корона уже объявила мёртвым. Если хотите
говорить со мной предметно, будьте честны.
определённые… способности, - нехотя произнёс он наконец. - Но слишком многое
держится на слове человека, которого корона уже объявила мёртвым. Если хотите
говорить со мной предметно, будьте честны.
- Кто вы такой?
Их взгляды снова встретились -
серый и холодный против столь же внимательного, но спокойного.
серый и холодный против столь же внимательного, но спокойного.
- Я - Эдмунд Гарденер, сын Мерна
Девятого, наследный король Простора, - ответил он без тени пафоса.
Девятого, наследный король Простора, - ответил он без тени пафоса.
- А также избранник Семерых.
Выбирайте то, что вам удобнее. Ошибки не будет.
Выбирайте то, что вам удобнее. Ошибки не будет.
- Или же безумный колдун,
жаждущий власти, - нахмурился Футли. - Какие ваши доказательства?
жаждущий власти, - нахмурился Футли. - Какие ваши доказательства?
- Только моё слово, - Гарденер
пожал плечами. - Вы сами просили предельной честности. Я её и предлагаю.
пожал плечами. - Вы сами просили предельной честности. Я её и предлагаю.
- Бред, - лорд Тамблтона медленно
покачал головой. - Слово преступника короны стоит недорого.
покачал головой. - Слово преступника короны стоит недорого.
- Преступника в стране
узурпаторов, - мягко поправил Эдмунд. - И всё же… не кажется ли вам, что для
обмана я мог бы придумать легенду куда более удобную и приятную для слуха?
Простую, вдохновляющую, не столь неудобную для веры людей.
узурпаторов, - мягко поправил Эдмунд. - И всё же… не кажется ли вам, что для
обмана я мог бы придумать легенду куда более удобную и приятную для слуха?
Простую, вдохновляющую, не столь неудобную для веры людей.
Футли помрачнел.
- Я не знаю, во что верит
безумец. Эти речи не станут правдой оттого, что вы произносите их с
уверенностью.
безумец. Эти речи не станут правдой оттого, что вы произносите их с
уверенностью.
Эдмунд не стал отвечать сразу.
Он медленно опустился на одно
колено и коснулся ладонью земли.
колено и коснулся ладонью земли.
Без вспышек, без грохота, без
показной силы - почва дрогнула, и на ней начали распускаться цветы: разные,
живые, тянущиеся к свету.
показной силы - почва дрогнула, и на ней начали распускаться цветы: разные,
живые, тянущиеся к свету.
Затем рука была убрана так же
осторожно, как и положена, оставляя лорду Футли полный обзор.
осторожно, как и положена, оставляя лорду Футли полный обзор.
- Я похож на безумца или на
чёрных колдунов Края Теней, лорд Корвин? - тихо спросил он. - Моя сила может
быть оружием. Но прежде всего она даёт жизнь.
чёрных колдунов Края Теней, лорд Корвин? - тихо спросил он. - Моя сила может
быть оружием. Но прежде всего она даёт жизнь.
Долгая пауза растянулась между
ними.
ними.
Футли смотрел на цветы, затем -
на руки Эдмунда, потом вновь поднял взгляд.
на руки Эдмунда, потом вновь поднял взгляд.
- Хорошо, - наконец произнёс он. -
Я не могу сказать, что верю вам полностью. Но… вы заслужили моё внимание.
Говорите, сир Эдмунд.
Я не могу сказать, что верю вам полностью. Но… вы заслужили моё внимание.
Говорите, сир Эдмунд.
Скепсис не исчез, но уступил
место сомнению - а это было куда ценнее.
место сомнению - а это было куда ценнее.
Теперь важно было не торопиться и
не ломать хрупкое равновесие.
не ломать хрупкое равновесие.
- Славно, - кивнул он. - Моё
предложение вам предельно простое: возрождение земель Тамблтона. Выжженные
огнём поля снова зацветут, а ваш дом вернёт себе былую славу и достаток.
предложение вам предельно простое: возрождение земель Тамблтона. Выжженные
огнём поля снова зацветут, а ваш дом вернёт себе былую славу и достаток.
Футли ответил не сразу.
Его лицо дрогнуло едва заметно -
слишком мало, чтобы назвать это эмоцией, но достаточно, чтобы выдать интерес.
слишком мало, чтобы назвать это эмоцией, но достаточно, чтобы выдать интерес.
- И в обмен вы предлагаете мне
поставить эти земли против Семи Королевств? - холодно спросил он. - Я не
намерен повторять ошибку моих предков дважды.
поставить эти земли против Семи Королевств? - холодно спросил он. - Я не
намерен повторять ошибку моих предков дважды.
- Я и не прошу вас о восстании, -
покачал головой Эдмунд. - Не сейчас.
покачал головой Эдмунд. - Не сейчас.
- Нам нужен лишь приют и
возможность переждать. Шиповые холмы подходят для этого лучше любого другого
места.
возможность переждать. Шиповые холмы подходят для этого лучше любого другого
места.
- А когда придёт время - вы
сможете выбрать. Присоединиться. Или сделать вид, что мы никогда не были
знакомы. И я приму любой ваш выбор… как и последствия.
сможете выбрать. Присоединиться. Или сделать вид, что мы никогда не были
знакомы. И я приму любой ваш выбор… как и последствия.
Он умолк, позволяя словам осесть.
Футли отвёл взгляд, на мгновение
стиснув челюсти.
стиснув челюсти.
Он думал - не о коронах и
легендах, а о дороге в Хейфорд, о письмах, которые ему ещё предстояло
отправить.
легендах, а о дороге в Хейфорд, о письмах, которые ему ещё предстояло
отправить.
Об отказе, который всегда можно
будет озвучить позже.
будет озвучить позже.
- И когда же, по-вашему, начнётся
эта праведная борьба? - спросил Футли, будто между прочим, но в его голосе уже
не было прежней колкости.
эта праведная борьба? - спросил Футли, будто между прочим, но в его голосе уже
не было прежней колкости.
Вопрос был задан не из
любопытства, а как проверка границ.
любопытства, а как проверка границ.
- Тогда, когда я буду уверен в
своей победе, - без колебаний ответил Эдмунд. - Не раньше.
своей победе, - без колебаний ответил Эдмунд. - Не раньше.
Он выдержал короткую паузу и
продолжил уже спокойнее, словно излагая очевидное:
продолжил уже спокойнее, словно излагая очевидное:
- Я и моя свита располагаем
сведениями, которые в обозримой перспективе могут поколебать устойчивость Семи
Королевств. Надеюсь, к тому моменту мы будем доверять друг другу достаточно,
чтобы вы сделали осознанный выбор, лорд Корвин.
сведениями, которые в обозримой перспективе могут поколебать устойчивость Семи
Королевств. Надеюсь, к тому моменту мы будем доверять друг другу достаточно,
чтобы вы сделали осознанный выбор, лорд Корвин.
Футли усмехнулся - без веселья,
скорее с усталой проницательностью.
скорее с усталой проницательностью.
- И вы, разумеется, этой
информацией со мной не поделитесь.
информацией со мной не поделитесь.
- Не сейчас, - Гарденер развёл
руками. - Позднее. Когда доверие перестанет быть односторонним.
руками. - Позднее. Когда доверие перестанет быть односторонним.
- Понятно, - кивнул хозяин
Шиповых холмов, подтверждая скорее собственные выводы, чем слова собеседника. -
В таком случае… мне потребуется время.
Шиповых холмов, подтверждая скорее собственные выводы, чем слова собеседника. -
В таком случае… мне потребуется время.
- Разумеется, - спокойно
согласился Эдмунд. - Я вас не тороплю. Более того - именно вы сейчас решаете,
как именно им распорядиться.
согласился Эдмунд. - Я вас не тороплю. Более того - именно вы сейчас решаете,
как именно им распорядиться.
Он едва заметно кивнул в сторону
дороги, где ожидал задержанный кортеж.
дороги, где ожидал задержанный кортеж.
Лорд Корвин замолчал.
Молчание это было тяжёлым,
сосредоточенным - не показным.
сосредоточенным - не показным.
Эдмунд не пытался его нарушить.
Он уже сказал всё, что мог, и знал: дальше любое слово станет либо излишним,
либо вредным.
Он уже сказал всё, что мог, и знал: дальше любое слово станет либо излишним,
либо вредным.
Если осторожность Футли возьмёт
верх над давним желанием рода вернуть утраченное - придётся менять планы.
верх над давним желанием рода вернуть утраченное - придётся менять планы.
И всё же устранять его сейчас
означало бы разрушить больше, чем сохранить.
означало бы разрушить больше, чем сохранить.
Прошло несколько долгих минут.
- Хорошо, - наконец произнёс
Корвин. - Эта сделка отвечает интересам моего дома. Предки прокляли бы меня,
откажись я даже попытаться.
Корвин. - Эта сделка отвечает интересам моего дома. Предки прокляли бы меня,
откажись я даже попытаться.
Он поднял взгляд.
- Пока это не открытое восстание -
на кону стоит немногое. Лишь моя собственная голова.
на кону стоит немногое. Лишь моя собственная голова.
Эдмунд отметил про себя, что со
стороны Футли это было одно из самых искренних заявлений за всё время с момента
их встречи.
стороны Футли это было одно из самых искренних заявлений за всё время с момента
их встречи.
- Рад, что мы пришли к
соглашению, лорд Корвин, - ответил он, позволив себе короткий выдох облегчения.
соглашению, лорд Корвин, - ответил он, позволив себе короткий выдох облегчения.
- Как и я, сир Эдмунд, - кивнул
Футли. - Но прежде, чем считать дело решённым… когда и каким образом вы
намерены исполнить свою часть?
Футли. - Но прежде, чем считать дело решённым… когда и каким образом вы
намерены исполнить свою часть?
- Сколько займёт ваша поездка с
учётом обратного пути в Тамблтон? - уточнил Гарденер.
учётом обратного пути в Тамблтон? - уточнил Гарденер.
- Около месяца. Плюс-минус
неделя, - отозвался Корвин с сухой усмешкой. - Иногда на дорогах случаются…
задержки.
неделя, - отозвался Корвин с сухой усмешкой. - Иногда на дорогах случаются…
задержки.
- Понимаю, - Эдмунд ответил тем
же лёгким намёком. - Тогда мы прибудем в ваши владения примерно к этому
времени. С вашего позволения, останемся в замке гостями - ровно столько,
сколько потребуется, чтобы привести часть земель в порядок. Естественно,
инкогнито.
же лёгким намёком. - Тогда мы прибудем в ваши владения примерно к этому
времени. С вашего позволения, останемся в замке гостями - ровно столько,
сколько потребуется, чтобы привести часть земель в порядок. Естественно,
инкогнито.
- Вас это устроит?
- Вполне, - кивнул Футли. - Я
прослежу, чтобы мои люди держали языки за зубами.
прослежу, чтобы мои люди держали языки за зубами.
Он помедлил.
- И всё же… даже сейчас мне
трудно поверить, что я когда-нибудь увижу Тамблтон таким, каким его помнят
хроники.
трудно поверить, что я когда-нибудь увижу Тамблтон таким, каким его помнят
хроники.
- Я развею это сомнение, -
спокойно ответил Эдмунд. - Я дал вам слово. А слово короля нерушимо. Клянусь
Семерыми.
спокойно ответил Эдмунд. - Я дал вам слово. А слово короля нерушимо. Клянусь
Семерыми.
Он поднялся и протянул руку.
- Клянусь Семерыми, - повторил
Футли, принимая рукопожатие. - Мы это увидим.
Футли, принимая рукопожатие. - Мы это увидим.
В тот же миг шум леса словно
притих, а между их сцепленными руками пробежала едва заметная белая искра -
короткая, почти призрачная.
притих, а между их сцепленными руками пробежала едва заметная белая искра -
короткая, почти призрачная.
Вот только никто их них её так и
не увидел.
не увидел.
- Теперь, если позволите, я хотел
бы поговорить с лордом Алланом с глазу на глаз, - добавил Эдмунд, кивнув в
сторону заметно заскучавшего Олдфлауэрса.
бы поговорить с лордом Алланом с глазу на глаз, - добавил Эдмунд, кивнув в
сторону заметно заскучавшего Олдфлауэрса.
- Славно, - ответил Футли. - Я
проверю своих людей.
проверю своих людей.
Он развернулся.
- Лайам. Родрик. Со мной.
Охрана немедленно последовала за
хозяином Шиповых холмов, направляясь к дороге Роз и оставленному там кортежу.
хозяином Шиповых холмов, направляясь к дороге Роз и оставленному там кортежу.
Когда Корвин ушёл, на его место с
неожиданной лёгкостью опустился лорд Аллан Олдфлауэрс.
неожиданной лёгкостью опустился лорд Аллан Олдфлауэрс.
Ещё во время дорожного конфликта
Эдмунд отметил его благожелательный настрой - знакомый, почти родственный.
Эдмунд отметил его благожелательный настрой - знакомый, почти родственный.
Так смотрели на него многие
Олдфлауэрсы: от старого септона на турнире до леди Амаллии Кидвелл.
Олдфлауэрсы: от старого септона на турнире до леди Амаллии Кидвелл.
Быть может, дело было в
благословении Матери.
благословении Матери.
А может - в крови, общей памяти и
легендах, которыми дом бывших бастардов Гарденеров жил столетиями.
легендах, которыми дом бывших бастардов Гарденеров жил столетиями.
В любом случае подобная
открытость была скорее исключением, чем правилом.
открытость была скорее исключением, чем правилом.
- Похоже, настало и моё время для
разговора с вашим величеством, - с озорной улыбкой подмигнул Олдфлауэрс,
устраиваясь напротив.
разговора с вашим величеством, - с озорной улыбкой подмигнул Олдфлауэрс,
устраиваясь напротив.
- Ох, всё так, как и говорил тот
мейстер… нас и вправду не слышно.
мейстер… нас и вправду не слышно.
Он внезапно повысил голос:
- Виллам! Коллин!
Оба воина смотрели на него - и не
реагировали.
реагировали.
- Чудесно, - рассмеялся лорд
Аллан. - Невероятно удобная вещь, скажу я вам. Всем бы такую. Особенно в
спальню. Эх… юность.
Аллан. - Невероятно удобная вещь, скажу я вам. Всем бы такую. Особенно в
спальню. Эх… юность.
Он вновь подмигнул Эдмунду -
легко, почти по-семейному.
легко, почти по-семейному.
- Вы весьма непринуждённый
человек, лорд Аллан, - заметил Эдмунд.
человек, лорд Аллан, - заметил Эдмунд.
В его голосе это прозвучало
скорее как наблюдение, чем упрёк.
скорее как наблюдение, чем упрёк.
- Смею полагать, ваше участие в
поездке лорда Корвина отнюдь не случайно.
поездке лорда Корвина отнюдь не случайно.
- Весьма проницательно, ваше
величество… или всё-таки высочество? - задумчиво протянул Олдфлауэрс, словно
размышляя вслух.
величество… или всё-таки высочество? - задумчиво протянул Олдфлауэрс, словно
размышляя вслух.
- Впрочем, не суть.
Он махнул рукой.
- Каким образом вы узнали о наших
планах, лорд Олдфлауэрс? - Эдмунд прищурился. - Советую быть со мной честным.
планах, лорд Олдфлауэрс? - Эдмунд прищурился. - Советую быть со мной честным.
- Не обессудьте! - Олдфлауэрс
вскинул руки в нарочито театральном жесте.
вскинул руки в нарочито театральном жесте.
- Всему виной моё нетерпение,
рождённое верностью… и жгучее желание встречи с прямым наследником Простора.
Одна лишь мысль о возрождении угасшего рода наполняет моё сердце трепетом!
рождённое верностью… и жгучее желание встречи с прямым наследником Простора.
Одна лишь мысль о возрождении угасшего рода наполняет моё сердце трепетом!
Он говорил вдохновенно, слишком
вдохновенно - и Эдмунд это видел.
вдохновенно - и Эдмунд это видел.
- Довольно, лорд Аллан, -
спокойно перебил он. - Лесть лестью, но я всё же предпочёл бы услышать прямой
ответ.
спокойно перебил он. - Лесть лестью, но я всё же предпочёл бы услышать прямой
ответ.
На миг показалось, что Олдфлауэрс
и не заметил прерывания.
и не заметил прерывания.
- Ах да, разумеется, - продолжил
он уже проще. - Я уговорил мою драгоценную Амаллию рассказать, как с вами можно
встретиться. После вашего появления на банкете вы исчезли - ни слухов, ни
вестей. А мне хотелось выразить преданность лично.
он уже проще. - Я уговорил мою драгоценную Амаллию рассказать, как с вами можно
встретиться. После вашего появления на банкете вы исчезли - ни слухов, ни
вестей. А мне хотелось выразить преданность лично.
Он приложил руку к груди и слегка
поклонился.
поклонился.
- Понятно, - кивнул Эдмунд. -
Лорд Кидвелл, однако, меня об этом не уведомил.
Лорд Кидвелл, однако, меня об этом не уведомил.
- Так и надо этому хлыщу, - с
показным смирением ответил Олдфлауэрс. - Но прошу, не вините мою дочь. Это была
моя просьба.
показным смирением ответил Олдфлауэрс. - Но прошу, не вините мою дочь. Это была
моя просьба.
Он поднял взгляд.
- Я искал встречи лишь затем,
чтобы заверить вас в искренней поддержке… и ещё раз увидеть тот свет, что вы
явили, когда узурпатор Баратеон захлебнулся собственной яростью.
чтобы заверить вас в искренней поддержке… и ещё раз увидеть тот свет, что вы
явили, когда узурпатор Баратеон захлебнулся собственной яростью.
- Вы были там? - уточнил Эдмунд.
Он попытался вспомнить лицо собеседника среди гостей того дня - безуспешно.
Он попытался вспомнить лицо собеседника среди гостей того дня - безуспешно.
- Разумеется! И был в полном
восторге, - Олдфлауэрс развёл руками. - Я бы и сам бросился к вам, но пребывал
в благоговении. Некоторые вещи лучше созерцать издали.
восторге, - Олдфлауэрс развёл руками. - Я бы и сам бросился к вам, но пребывал
в благоговении. Некоторые вещи лучше созерцать издали.
Эдмунд потёр переносицу.
Раболепие начинало утомлять.
- Я понял. Септон Лионель,
помогавший мне той ночью. Кто он вам?
помогавший мне той ночью. Кто он вам?
- Верный Лионель… - голос
Олдфлауэрса впервые утратил лёгкость. - Младший и последний из братьев моего
покойного отца. Его поступок достоин отдельной строки в хрониках нашего дома.
Олдфлауэрса впервые утратил лёгкость. - Младший и последний из братьев моего
покойного отца. Его поступок достоин отдельной строки в хрониках нашего дома.
- Как он? - спросил Эдмунд уже
тише.
тише.
- Мой наследник позаботился,
чтобы он ни в чём не нуждался, - ответил лорд Аллан. - Даже сейчас. Он сделал
великое дело.
чтобы он ни в чём не нуждался, - ответил лорд Аллан. - Даже сейчас. Он сделал
великое дело.
- Славно, - кивнул Эдмунд. - А
теперь поговорим серьёзно. Без шутовства. Что вы скажете?
теперь поговорим серьёзно. Без шутовства. Что вы скажете?
Ответ последовал не сразу - но,
когда он пришёл, тон изменился полностью.
когда он пришёл, тон изменился полностью.
- Как пожелает его величество, -
Олдфлауэрс выпрямился.
Олдфлауэрс выпрямился.
Плечи расправились, взгляд стал
цепким и тяжёлым. От прежнего благодушия не осталось и следа.
цепким и тяжёлым. От прежнего благодушия не осталось и следа.
И Эдмунд внезапно увидел в нём не
чудаковатого старика, а нечто пугающе знакомое - отголосок отца в последние
годы его жизни.
чудаковатого старика, а нечто пугающе знакомое - отголосок отца в последние
годы его жизни.
- Хорошо… - Эдмунд даже слегка
растерялся от резкой перемены. - Судя по словам леди Амаллии и вашим
собственным, вы признаёте мой статус и происхождение.
растерялся от резкой перемены. - Судя по словам леди Амаллии и вашим
собственным, вы признаёте мой статус и происхождение.
- Так ли это?
- Без сомнений, - ответил
Олдфлауэрс. - Да, вы моложе, чем хотелось бы. Но я не могу отрицать ни
увиденного, ни услышанного, ни того, что ощутил.
Олдфлауэрс. - Да, вы моложе, чем хотелось бы. Но я не могу отрицать ни
увиденного, ни услышанного, ни того, что ощутил.
Он сделал паузу.
- Вы - тот, за кого себя выдаёте.
По крайней мере для меня и моего дома. Старая легенда, совпавшая с падением
Таргариенов, лишь подтверждает это. А внешнее сходство… - он усмехнулся. - Вы
вылитые мои сыновья. Разве что они вышли заметно уродливее.
По крайней мере для меня и моего дома. Старая легенда, совпавшая с падением
Таргариенов, лишь подтверждает это. А внешнее сходство… - он усмехнулся. - Вы
вылитые мои сыновья. Разве что они вышли заметно уродливее.
- Возможно, я просто бастард
вашего дома, - предложил Эдмунд, проверяя уверенность собеседника. - Или
удачное совпадение.
вашего дома, - предложил Эдмунд, проверяя уверенность собеседника. - Или
удачное совпадение.
- Таких совпадений не бывает, -
отрезал Олдфлауэрс. - Не в таком количестве.
отрезал Олдфлауэрс. - Не в таком количестве.
Он подался вперёд.
- Я знаю всех бастардов своего
дома поимённо. У нас к ним особое отношение. Вы это понимаете.
дома поимённо. У нас к ним особое отношение. Вы это понимаете.
- Понимаю, - спокойно ответил
Эдмунд.
Эдмунд.
- Славно, - кивнул лорд Аллан и
отстранился. - В таком случае я желаю принести клятву. Официально.
отстранился. - В таком случае я желаю принести клятву. Официально.
Получив согласие, он опустился на
одно колено, вынул клинок и вонзил его остриём в землю.
одно колено, вынул клинок и вонзил его остриём в землю.
- Я, Аллан Олдфлауэрс, лорд
Ромашкового поля и лорд Простора, приношу клятву верности Эдмунду Гарденеру,
верховному королю андалов на земле Простора. Клянусь верой и правдой служить и
защищать, не щадя жизни. От имени моего дома подтверждаю древнюю клятву
Гарденерам. Клянусь Семерыми блюсти её - и да сгорит моя душа в семи адах, если
я или мои потомки отступят от данного слова.
Ромашкового поля и лорд Простора, приношу клятву верности Эдмунду Гарденеру,
верховному королю андалов на земле Простора. Клянусь верой и правдой служить и
защищать, не щадя жизни. От имени моего дома подтверждаю древнюю клятву
Гарденерам. Клянусь Семерыми блюсти её - и да сгорит моя душа в семи адах, если
я или мои потомки отступят от данного слова.
- Поднимитесь, лорд Аллан. От
имени главы рода Гарденеров я принимаю вашу клятву.
имени главы рода Гарденеров я принимаю вашу клятву.
Слова легли тяжело и гулко, будто
были произнесены не только вслух.
были произнесены не только вслух.
Эдмунд отчётливо ощутил, как
воздух на поляне уплотнился, стал вязким, словно насыщенным чем-то древним и
внимательным.
воздух на поляне уплотнился, стал вязким, словно насыщенным чем-то древним и
внимательным.
Это длилось всего мгновение - но
его хватило.
его хватило.
Марвин прищурился, опираясь на
посох, а Корбрей машинально выпрямился, будто перед невидимым строем.
посох, а Корбрей машинально выпрямился, будто перед невидимым строем.
Воины Олдфлауэрса переглянулись:
слов они не слышали, но смысл происходящего был очевиден без них.
слов они не слышали, но смысл происходящего был очевиден без них.
- Благодарю вас, ваше величество,
- удовлетворённо произнёс Олдфлауэрс, поднимаясь с колена.
- удовлетворённо произнёс Олдфлауэрс, поднимаясь с колена.
- Это я должен благодарить вас,
лорд Аллан, - ответил Эдмунд. - За то, что старые клятвы между нашими домами не
канули в небытие. Теперь я вправе рассчитывать на вашу поддержку.
лорд Аллан, - ответил Эдмунд. - За то, что старые клятвы между нашими домами не
канули в небытие. Теперь я вправе рассчитывать на вашу поддержку.
- Без сомнений, - кивнул
Олдфлауэрс. - Род Олдфлауэрсов сделает всё, чтобы вновь увидеть короля
Гарденера в Хайгардене.
Олдфлауэрс. - Род Олдфлауэрсов сделает всё, чтобы вновь увидеть короля
Гарденера в Хайгардене.
Он сделал паузу и продолжил уже
тише:
тише:
- Впрочем, не стану
приукрашивать. Те времена, когда Ромашковое поле могло похвастаться богатством
и ратной силой, давно миновали. Однако влияние и связи у нас всё ещё есть. Мы
не станем вам обузой.
приукрашивать. Те времена, когда Ромашковое поле могло похвастаться богатством
и ратной силой, давно миновали. Однако влияние и связи у нас всё ещё есть. Мы
не станем вам обузой.
- Поверьте, лорд Аллан, - мягко
ответил Эдмунд, - ваша поддержка сейчас куда важнее золота и знамен. Хотя… - он
позволил себе едва заметную усмешку, - от них я бы тоже не отказался.
ответил Эдмунд, - ваша поддержка сейчас куда важнее золота и знамен. Хотя… - он
позволил себе едва заметную усмешку, - от них я бы тоже не отказался.
- Вряд ли кто-то вообще от них
отказывается, - зеркально усмехнулся старый лорд.
отказывается, - зеркально усмехнулся старый лорд.
Эдмунд на миг помолчал, затем
сменил тему:
сменил тему:
- Ваша манера общения до этого… -
он слегка наклонил голову. - Разительный контраст с тем, что я вижу сейчас.
он слегка наклонил голову. - Разительный контраст с тем, что я вижу сейчас.
- А, - махнул рукой Олдфлауэрс. -
Старая привычка. Когда я отошёл от управления замком и оставил дела старшему
сыну, мне пришлось вращаться среди куда более маститых лордов Простора.
Старая привычка. Когда я отошёл от управления замком и оставил дела старшему
сыну, мне пришлось вращаться среди куда более маститых лордов Простора.
Он усмехнулся.
- Такая манера сбивает с толку,
выводит из равновесия. Люди, раздражённые или недооценивающие тебя, куда
охотнее показывают свои слабости. В ином случае главу обедневшего и
немилостивого дома редко воспринимают всерьёз.
выводит из равновесия. Люди, раздражённые или недооценивающие тебя, куда
охотнее показывают свои слабости. В ином случае главу обедневшего и
немилостивого дома редко воспринимают всерьёз.
- И это работает? - с лёгким
удивлением спросил Эдмунд.
удивлением спросил Эдмунд.
- О, куда чаще, чем вы думаете, -
оживился Олдфлауэрс. - Признайтесь честно: я ведь и вам уже успел потрепать
нервы?
оживился Олдфлауэрс. - Признайтесь честно: я ведь и вам уже успел потрепать
нервы?
- Не стану отрицать, - кивнул
Гарденер.
Гарденер.
И отметил про себя, что это
признание далось ему удивительно просто.
признание далось ему удивительно просто.
- Вот именно, - довольно кивнул
старый лорд. - Иногда желаемое проще получить, если просто довести собеседника
до нужного состояния.
старый лорд. - Иногда желаемое проще получить, если просто довести собеседника
до нужного состояния.
Он рассмеялся, но тут же
спохватился:
спохватился:
- Кхм. Главное - не
переусердствовать. Некоторые начинают вести себя… нервно.
переусердствовать. Некоторые начинают вести себя… нервно.
- Охотно верю, - усмехнулся
Эдмунд, понимая, что за этими словами явно скрывается не одна история.
Эдмунд, понимая, что за этими словами явно скрывается не одна история.
- Переходя к более важному, ваше
величество, - вновь посерьёзнел Олдфлауэрс. - Что от меня требуется?
величество, - вновь посерьёзнел Олдфлауэрс. - Что от меня требуется?
- Пока что ничего радикального, -
ответил Эдмунд. - Несколько месяцев, а возможно и дольше, мне придётся провести
во владениях лорда Футли, исполняя наши договорённости.
ответил Эдмунд. - Несколько месяцев, а возможно и дольше, мне придётся провести
во владениях лорда Футли, исполняя наши договорённости.
Он помедлил.
- Однако я был бы признателен,
если бы вы вместе с лордом Кидвеллом снабжали меня сведениями и искали тех, кто
способен сочувствовать нашему делу.
если бы вы вместе с лордом Кидвеллом снабжали меня сведениями и искали тех, кто
способен сочувствовать нашему делу.
- Будет исполнено, - кивнул
Олдфлауэрс. - Что до потенциальных союзников… я бы рекомендовал обратить
внимание на Флорента или Пика.
Олдфлауэрс. - Что до потенциальных союзников… я бы рекомендовал обратить
внимание на Флорента или Пика.
- Считаешь, они пойдут на это? -
спросил Эдмунд.
спросил Эдмунд.
- Флорент жаждет падения
Тиреллов, - без обиняков ответил Олдфлауэрс. - Хитер, опасен и крайне
самолюбив. В долгую я бы ему не доверял, но как временный союзник он полезен:
армия у него внушительная, уступает разве что Хайтауэрам. Впрочем, в глубине
души он скорее видит на троне Простора себя, нежели вас.
Тиреллов, - без обиняков ответил Олдфлауэрс. - Хитер, опасен и крайне
самолюбив. В долгую я бы ему не доверял, но как временный союзник он полезен:
армия у него внушительная, уступает разве что Хайтауэрам. Впрочем, в глубине
души он скорее видит на троне Простора себя, нежели вас.
- А Пик?
- Лорд Звёздного Пика не блистает
умом, - пожал плечами Олдфлауэрс, - но возглавляет крепкий союз мелких домов. К
тому же он человек глубоко набожный. Ваше появление на турнире должно было
произвести на него сильнейшее впечатление.
умом, - пожал плечами Олдфлауэрс, - но возглавляет крепкий союз мелких домов. К
тому же он человек глубоко набожный. Ваше появление на турнире должно было
произвести на него сильнейшее впечатление.
Он сделал акцент:
- И его крепость - одна из
сильнейших в Просторе после Хайгардена. Я бы поручился за Пика куда охотнее,
чем за Флорента.
сильнейших в Просторе после Хайгардена. Я бы поручился за Пика куда охотнее,
чем за Флорента.
- Понимаю, - кивнул Эдмунд. - Его
земли граничат с Роговым холмом.
земли граничат с Роговым холмом.
- Да. С Красным Охотником, -
сразу понял Олдфлауэрс. - Если Тарли встанет на сторону Тиреллов, он станет
серьёзной угрозой. Именно поэтому союз с Пиком важен: он заставит Тарли
считаться с раскладом.
сразу понял Олдфлауэрс. - Если Тарли встанет на сторону Тиреллов, он станет
серьёзной угрозой. Именно поэтому союз с Пиком важен: он заставит Тарли
считаться с раскладом.
Он усмехнулся.
- Впрочем, устроить встречу будет
непросто. Красный Охотник - воин до костей.
непросто. Красный Охотник - воин до костей.
- Расклад ясен, - подвёл итог
Эдмунд. - Я всё обдумаю и передам ответ через лорда Роллена.
Эдмунд. - Я всё обдумаю и передам ответ через лорда Роллена.
- Кроме того, буду признателен,
если к моменту моего отбытия из Тамблтона вы подберёте несколько надёжных
рыцарей своего дома, готовых присоединиться к делу.
если к моменту моего отбытия из Тамблтона вы подберёте несколько надёжных
рыцарей своего дома, готовых присоединиться к делу.
- Я распоряжусь, чтобы мой сын
занялся этим ещё в пути, - удовлетворённо кивнул лорд Аллан.
занялся этим ещё в пути, - удовлетворённо кивнул лорд Аллан.
Он говорил спокойно, но в голосе
слышалась деловитая решимость человека, уже начавшего действовать.
слышалась деловитая решимость человека, уже начавшего действовать.
- Футли, без сомнений, человек
слова. Но даже слово может ослабнуть, если обстоятельства сложатся
неблагоприятно. Несколько верных мечей в Тамблтоне лишними не будут.
слова. Но даже слово может ослабнуть, если обстоятельства сложатся
неблагоприятно. Несколько верных мечей в Тамблтоне лишними не будут.
- Тогда не смею вас более
задерживать, лорд Аллан, - Эдмунд поднялся, обозначая конец разговора. -
Благодарю за доверие. И надеюсь, лорд Корвин не сочтёт за оскорбление то, что я
не стану провожать вас к кортежу.
задерживать, лорд Аллан, - Эдмунд поднялся, обозначая конец разговора. -
Благодарю за доверие. И надеюсь, лорд Корвин не сочтёт за оскорбление то, что я
не стану провожать вас к кортежу.
- Не стоит, - отмахнулся
Олдфлауэрс, тоже вставая. - Его людям будет куда спокойнее, если вы и ваши
спутники останетесь здесь.
Олдфлауэрс, тоже вставая. - Его людям будет куда спокойнее, если вы и ваши
спутники останетесь здесь.
Он сделал паузу и, прежде чем
уйти, скосил взгляд на Марвина и Корбрея.
уйти, скосил взгляд на Марвина и Корбрея.
- И всё же, ваше величество… - в
тоне прозвучал лёгкий, почти отеческий интерес. - Позвольте заметить: у вас
весьма необычный выбор спутников.
тоне прозвучал лёгкий, почти отеческий интерес. - Позвольте заметить: у вас
весьма необычный выбор спутников.
- К рыцарю Долины с валирийским
клинком у меня нет никаких вопросов - парень, похоже, наконец нашёл своё место,
выбрав вас своим королём.
клинком у меня нет никаких вопросов - парень, похоже, наконец нашёл своё место,
выбрав вас своим королём.
- А вот об архимейстере Марвине
из Цитадели… - Олдфлауэрс чуть прищурился. - О нём ходит немало тревожных
слухов. И среди простолюдинов, и среди его собственных братьев.
из Цитадели… - Олдфлауэрс чуть прищурился. - О нём ходит немало тревожных
слухов. И среди простолюдинов, и среди его собственных братьев.
Эдмунд ответил без колебаний:
- Зато он хорошо обучен, знает
многое из того, что мне недоступно, и потому полезен - как мне лично, так и
делу, которому вы отныне служите.
многое из того, что мне недоступно, и потому полезен - как мне лично, так и
делу, которому вы отныне служите.
Олдфлауэрс медленно кивнул.
- Что ж, вам виднее, ваше
величество. Я лишь надеюсь дожить до того дня, когда увижу вас на троне ваших
предков.
величество. Я лишь надеюсь дожить до того дня, когда увижу вас на троне ваших
предков.
- Не сомневайтесь, лорд Аллан, -
спокойно ответил Эдмунд. - Ваша помощь не будет забыта. И когда придёт время,
род Олдфлауэрсов вновь обретёт заслуженные славу и достаток.
спокойно ответил Эдмунд. - Ваша помощь не будет забыта. И когда придёт время,
род Олдфлауэрсов вновь обретёт заслуженные славу и достаток.
- О большем и желать нельзя, -
искренне сказал старый лорд и поклонился.
искренне сказал старый лорд и поклонился.
После мужчина развернулся и
покинул лагерь.
покинул лагерь.
Охрана последовала за ним, мерно
чеканя шаг латными сапогами.
чеканя шаг латными сапогами.
Три фигуры постепенно
растворились среди деревьев, направляясь к оставленному кортежу Футли, и вскоре
исчезли в чаще.
растворились среди деревьев, направляясь к оставленному кортежу Футли, и вскоре
исчезли в чаще.
Только тогда Эдмунд позволил себе
выдохнуть.
выдохнуть.
Напряжение, державшее его всё это
время, отступило не сразу - словно неохотно, оставляя после себя усталую, но
ясную собранность.
время, отступило не сразу - словно неохотно, оставляя после себя усталую, но
ясную собранность.
Он размял затёкшие от долгого
сидения мышцы и начал мысленно разбирать разговоры по порядку: условия,
интонации, оговорки, паузы.
сидения мышцы и начал мысленно разбирать разговоры по порядку: условия,
интонации, оговорки, паузы.
Что было сказано - и что
намеренно осталось за словами.
намеренно осталось за словами.
Спутники, державшиеся до этого в
стороне, постепенно вернулись. Сперва Корбрей, затем Марвин.
стороне, постепенно вернулись. Сперва Корбрей, затем Марвин.
- Как всё прошло, ваше
величество? - спросил Лин.
величество? - спросил Лин.
Он выглядел уставшим: всё это
время рыцарь провёл на ногах, не выпуская из поля зрения ни людей Футли, ни
охрану Олдфлауэрса.
время рыцарь провёл на ногах, не выпуская из поля зрения ни людей Футли, ни
охрану Олдфлауэрса.
- Лучше, чем могло быть, -
коротко ответил Эдмунд. - С Футли заключён предварительный договор. Олдфлауэрс
принёс клятву. Есть детали, но обсудим их позже.
коротко ответил Эдмунд. - С Футли заключён предварительный договор. Олдфлауэрс
принёс клятву. Есть детали, но обсудим их позже.
Он бросил взгляд на небо: полдень
давно миновал.
давно миновал.
- Предсказуемо, - усмехнулся Маг,
опираясь на посох.
опираясь на посох.
- Вот умеешь же ты убить весь
настрой, Марвин, - хмыкнул Эдмунд, поднимаясь на ноги.
настрой, Марвин, - хмыкнул Эдмунд, поднимаясь на ноги.
- Просто держу его величество в
тонусе, - невинно пожал плечами архимейстер.
тонусе, - невинно пожал плечами архимейстер.
С его внешностью и вечной
хмуростью это выглядело почти забавно.
хмуростью это выглядело почти забавно.
белая длань
игра престолов