Каждому придёт свой час: Dire Straits – Brothers In Arms
Эта песенка много лет оставалась неким ребусом, пока наконец я не догадался, что её лирический герой – погибший солдат.
Не исключаю, что кто-то из тех, кому нравится эта песня, будет разочарован. Таким хочу сказать: лозунг Make Love Not War, введённый в обращение американской молодёжью в 60-х и ставший известным всему миру, после «постельной забастовки» (bed-in) Йоко и Джона, своей актуальности с годами не потерял. Хотя многим казалось, что эпоха кровопролитных войн позади.
Итак, слушаем и понимаем.
These mist covered mountains
Are a home now for me
But my home is the lowlands
And always will be
Are a home now for me
But my home is the lowlands
And always will be
Эти покрытые дымкой горы –
Теперь это – мой дом
Но мой [настоящий] дом на равнине
И всегда будет [там]
Теперь это – мой дом
Но мой [настоящий] дом на равнине
И всегда будет [там]
Some day you'll return to
Your valleys and your farms
And you'll no longer burn
To be brothers in arms
Your valleys and your farms
And you'll no longer burn
To be brothers in arms
Здесь придётся пояснить, что в разговорном русском вместо brother in arms ► товарищ по оружию мы говорим «братишка».
Кадр из фильма «Спасение рядового Райана» Стивена Спилберга (1998)
Однажды вы вернётесь
К своим долинам и фермам
И вы уже не будете [сплавлены | спаяны] вместе
Как братья по оружию
К своим долинам и фермам
И вы уже не будете [сплавлены | спаяны] вместе
Как братья по оружию
Through these fields of destruction
Baptism of fire
I've witnessed your suffering
As the battle raged high
Baptism of fire
I've witnessed your suffering
As the battle raged high
Сквозь эти поля руин [разорённые области | территории]
[Мы прошли] крещение [испытание] огнём
Я видел, как [сколько] вы страдали
В пылу битвы (буквально: когда ярость битвы усиливалась)
[Мы прошли] крещение [испытание] огнём
Я видел, как [сколько] вы страдали
В пылу битвы (буквально: когда ярость битвы усиливалась)
And though they did hurt me so bad
In the fear and alarm
You did not desert me
My brothers in arms
In the fear and alarm
You did not desert me
My brothers in arms
И хотя мне так крепко досталось (буквально: мне причинили такую боль)
[А вы были] в страхе и тревоге
Вы не бросили меня
Мои товарищи по оружию
[А вы были] в страхе и тревоге
Вы не бросили меня
Мои товарищи по оружию
Dire Straits, фото 80-х годов
There's so many different worlds
So many different suns
And we have just one world
But we live in different ones
So many different suns
And we have just one world
But we live in different ones
Здесь тоже придётся пояснить. Герой песни говорит о том, что жизнь бесконечна: много звёзд со своими мирами. Но нам досталась всего одна планета, и даже на ней мы живём каждый в своём мире. Собственно, эти строки и могут стать раздражителем: герой песни не проводит черты между солдатами по ту и другую сторону фронта.
[Существует] так много разных миров
Так много разных солнц
А у нас всего один мир
Но мы живём в разных [каждый – в своём мире]
Так много разных солнц
А у нас всего один мир
Но мы живём в разных [каждый – в своём мире]
Now the sun's gone to hell
And the moon's riding high
Let me bid you farewell
Every man has to die
And the moon's riding high
Let me bid you farewell
Every man has to die
И теперь, когда солнце закатилось [зашло] в преисподнюю
А высоко в небе луна
Так что, давайте прощаться
Я погиб, а вам – жить (буквально: каждый умрёт [в свой час])
А высоко в небе луна
Так что, давайте прощаться
Я погиб, а вам – жить (буквально: каждый умрёт [в свой час])
But it's written in the starlight
And every line in your palm
We're fools to make war
On our brothers in arms
And every line in your palm
We're fools to make war
On our brothers in arms
Но было предсказано звёздами (буквально: написано среди света звёзд)
И каждой линией на твоей ладони
Мы – глупцы, воюющие [развязывающие войну]
Против своих товарищей по оружию [братишек]
И каждой линией на твоей ладони
Мы – глупцы, воюющие [развязывающие войну]
Против своих товарищей по оружию [братишек]
Кто-то считает, что песня была посвящена войне за Фолклендские острова, но, как всякое талантливое произведение, она не сводима к тем или иным конкретным историческим событиям. Иначе пришлось бы признать, что «Преступление и наказание» Достоевского – просто (и всего лишь) криминальный роман о Петербурге XIX века.
* * *
Напоминаю, что вы можете заказать разбор текста любимой вами, но не очень понятной песни. Прямо сейчас повлиять на выбор песен для разбора можно, проголосовав по свежему плейлисту. А ещё у нас теперь появился обновляемый путеводитель по каналу. Cледить за моими публикациями удобнее всего в ВК, ОК или в телеграме.
Раньше мы уже разбирали такие щемящие песни как Tom Waits – Broken Bicycles, Sting – They Dance Alone, Calexico – Under The Wheels и Bob Dylan – Knockin' On Heaven's Door.