Virtus et Gloria

Virtus et Gloria 

Авторский проект Василия Чернова

43subscribers

32posts

goals1
11 of 101 paid subscribers
Как только этот блог наберет 101 платную подписку на месяц, автор начнет проводить регулярные видеолекции на интересные темы по истории христианства.

Адам Цзинцзин, священник-переводчик

Христианские переводчики — это далеко не всегда про Европу или европейцев.  В VIII веке в Китае жил иеромонах по имени Адам, известный в китайских источниках как Цзинцзин. Он принадлежал к восточно-сирийской христианской традиции (её также не вполне верно называют «несторианской»), которая распространялась по торговым путям от Ближнего Востока через Центральную Азию до Китая.
Адам родился примерно около 750 года в христианской семье. Его дед служил священником в городе Балх на севере Афганистана — в те времена это был крупный торговый город со множеством христианских храмов. Отец Адама Ядзебудзид находился в китайской империи Тан в качестве военного, а затем священника. Вероятно, Адам жил в Китае с раннего детства. Он прекрасно владел классическим китайским языком, хорошо понимал местную философию и религиозные представления. Но и связи со Средней Азией в семье Адама не  утратились. Сам он, помимо китайского, отлично знал персидский, сирийский и, вероятно, бактрийский языки, что позволило ему занять важное место в китайской христианской общине, которая к тому времени уже имела более чем вековую историю.
Наиболее известным трудом Адама считается надпись на «Несторианской стеле», установленной в 781 году в столице Танского Китая Чанъане. Текст повествует о распространении христианства в Китае начиная с 635 года, когда сюда прибыли первые сирийские миссионеры. 
По приказу китайского императора Адам перевел на китайский язык отдельные библейские тексты. Интересным эпизодом его жизни стало сотрудничество с буддийским монахом Праджной, проживавшим близ современного Кабула. Вдвоем они перевели на китайский язык несколько буддийских и христианских текстов. Это привело к путанице в терминологии, причем настолько, что по отрывкам текста порой сложно понять, к какой именно религиозной традции он принадлежит. В дальнейшем Адам приложил немало усилий, чтобы улучшить христианские переводы на китайский язык, однако проблема так и не была решена полностью. Буквальные переводы библейских текстов делали их непонятными для коренных жителей Китая, а инкультурация зачастую преводила к смешению понятий — что также не способствовало пониманию.
Помимо знаменитой стелы, Адаму приписываются несколько богословских трактатов, которые дошли до нас в рукописях, спрятанных в пещерах Могао в Дуньхуане, Китай, еще в XI веке и обраруженных учёными в начале XX века.

На фотографии — верняя часть «Несторианской стелы» (ныне хранится в музее Бэйлинь в г. Сиань, КНР). Текст гласит: «Памятник распространению в Китае сиятельной религии [=христианства] из Дациня [=Римской империи]».
Subscription levels3

Капучинка

$4.3 per month
Вы можете использовать эту подписку, чтобы раз в месяц угощать автора большой горячей капучинкой :)

Кофе с тортиком

$8.5 per month
Если вы воспользуетесь этой подпиской, автор сможет раз в месяц позволить себе кофе с тортиком :)

Донатор

$14.2 per month
Если вы подключили эту подписку, вы — настоящий донатор! Теперь у автора каждый месяц будут прекрасные пергаменты, стилусы и чернила, да еще и на кофе с тортиком останется. Кипи, работа!
Go up