Топ 5 «комару» в практике японского языка
Комару - 困る - こまる - быть в затруднении, в трудном положении. Иероглиф говорит сам за себя: деревце в коробке, расти ему некуда, оно затрудняется.
Комару 1
Вы приехали в Японию и очень хотите поговорить по-японски, именно для этого вы здесь. А вас всюду развлекают английским, да ещё каким! У вас как правило больше шансов понять их японский, чем их английский. И вы обращаетесь к ним на японском, не обязательно на слабом, а ответ получаете на английском (ну...не на английском, на japanglish).
Японцы не со зла обращаются ко всем иностранцам на английском, они искренне пытаются помочь, а то, что иностранец знает японский, для них удивительно и непривычно, они на автомате переводят вам японские слова на их катаканский аналог. Пример: библиотеку вместо 図書館 (toshokan) для вас обязательно назовут ライボラリー (raiborarii).
Как быть?
Выучите хорошенько на японском фразу «Извините, но я вообще не понимаю английский язык.» (Как бы вы это сказали? Напишите в комментарии) . Практика показала, что после этого переходят на японский.
Комару 2
Вы разговариваете со студентами или школьниками (своими ровесниками) на вежливом стиле (ます、です、はい), и они начинают вас подкалывать: «Твой японский такой вежливый... как в новостях!» (NHKみたい) Почему так? Представьте, что японский студент по обмену учится с вами вместе на 1 курсе и обращается к вам по-русски на Вы? Конечно, вы сразу ему скажете, что натуральнее будет «ты». А в японском это целый пласт языка, от перехода на Ты меняется не одно слово, а вообще всё.
Как быть?
Учите фамильярку! 🙇
Комару 3
相槌(あいづち) - поддерживающие разговор короткие реплики. Благодаря этой особенности японского этикета и стиля общения, вам всё время кажется, что вас перебивают (либо подгоняют) этими はい/うん/そうなんだ и прочее. Во-первых, это сбивает, и услышав ХАЙ! посреди предложения, вы можете инстинктивно начать предложение заново. Во-вторых, может показаться, что бытовые вещи в вашем рассказе вызывают слишком эмоциональную реакцию у японцев (へええ), тогда возникает подозрение, что над вами издеваются. В-третьих, бывает, что вы сказали, например: «Мне понравился Ямада-сенсей, потому что он понятно объясняет и много шутит.» Собеседник отвечает: «Ямада-сенсей вам симпатичен из-за хорошей подачи и чувства юмора, да?» При таком ответе у иностранца впечатление одно: его слова были пересказаны из-за допущенных ошибок, а собеседник любезно подсказал, как правильнее выразить его мысль по-японски. Но это далеко не всегда так, это тоже особенность общения. Собеседник показывает, что слушает вас и что он действительно следит за нитью повествования.
Как быть?
Почитать про айдзучи, посмотреть про них видео, убедиться, что это такая особенность общения, а не хитрый план доведения собеседника до бешенства.
Привыкать, общаться, «обезьянничать» - самим перенимать манеру общения, вливаться так сказать.
На «あ、そうですか?» не отвечать «はい、そうです。»
Комару 4
Вы не особо паритесь из-за своего произношения, поэтому вас постоянно переспрашивают (что раздражает). Вот две основные ошибки в произношении, делающие наш японский неразличимым для носителей. Во-первых, аканье, особенно московское. Никаких «карова» и «малако» в японском нет, написано О, читаем и говорим О. Яркий пример – эйго и эйга. Во-вторых, несоблюдение долготы. Говорите koko (здесь) вместо ko:ko: (старшая школа)? Вас не поймут, сорри.
Как быть?
Отрабатывать произношение, повторяя за носителями, разрабатывать артикуляцию, скороговорки опять же (видео на канале Synchron Language School)
Комару 5
Вашему японскому делают дежурные комплименты (вариации на тему 日本語上手(nihongo jouzu)), вы либо отвечаете «большое спасибо!», либо чувствуете подвох и не знаете, что же ответить.
Как быть?
Скромно отвечайте いいえ、そんな!*(Ну что вы, это не так. (Даже если уже так))
*A: 日本語(にほんご)が上手(じょうず)ですね 。
B: いいえ、そんな 。
この場合(ばあい)に 「そんな」= 「そんなことはありません」(sonna в данном случае – это сокращение от «это вовсе не так»)
B: いいえ、そんな 。
この場合(ばあい)に 「そんな」= 「そんなことはありません」(sonna в данном случае – это сокращение от «это вовсе не так»)
Можно добавить, что вы ещё учитесь и всё такое.
А какие у вас были трудности во время практики японского?
И ещё вопрос по 4-му комару – вы замечали айдзучи в анимэ, дорамах и фильмах? Как думаете, почему там они не так бросаются в глаза (в 👂)как при реальном общении?
ПоделитьсяСохранить в закладках52 просмотра3 упоминанияКурсы японского языка "СИНХРОН"30 сен 2020Полина КужелеваРедактировать
japanese
японский
полина_кужелева
иностранные_языки
synchron