А вы знаете, как переводится клич «Банзаааай!!!»?
万歳(ばんざい) -Банзай! Ура! Да здравствует... ! (букв. Десять тысяч лет! )
Изначально это было китайское пожелание долголетия. На китайском и старояпонском пишется 萬歳.
В прошлом обычно использовалось как сокращённый вариант «тэнно: хэйка бандзай» (天皇陛下万歳), традиционно японское пожелание десяти тысяч лет жизни императору. Часто использовалось в качестве боевого клича японских воинов (аналог русского «ура»), в частности, традиция приписывает его камикадзе.
Японское объяснение: 万年(まんねん)。いつまでも生(い)き栄(さか)えること。祝(いわ)うべき、めでたいこと。
Изначально это было китайское пожелание долголетия. На китайском и старояпонском пишется 萬歳.
В прошлом обычно использовалось как сокращённый вариант «тэнно: хэйка бандзай» (天皇陛下万歳), традиционно японское пожелание десяти тысяч лет жизни императору. Часто использовалось в качестве боевого клича японских воинов (аналог русского «ура»), в частности, традиция приписывает его камикадзе.
Японское объяснение: 万年(まんねん)。いつまでも生(い)き栄(さか)えること。祝(いわ)うべき、めでたいこと。
Если прочитать не бан, а ман, то получится 万歳(まんざい) - ряженые, ходящие с песнями и танцами по домам на Новый год.
Японское объяснение: 新年(しんねん)に、えぼし*姿(すがた)で家(いえ)の前(まえ)に立(た)ち、祝(いわ)いの言葉(ことば)を述(の)べ、つづみを打(う)って舞(ま)う者(もの)。
*эбоси (высокий головной убор высшей знати в периоды Нара и Хэйан)
Когда говорят Банзай, поднимают руки наверх, есть даже соответствующий эмодзи: 🙌
И есть также аналог нашего троекратного Ура! 万歳三唱(ばんざいさんしょう)
三唱 [sanshō] троекратный возглас; ~suru возгласить (продекламировать, спеть) три раза
Японское объяснение: 新年(しんねん)に、えぼし*姿(すがた)で家(いえ)の前(まえ)に立(た)ち、祝(いわ)いの言葉(ことば)を述(の)べ、つづみを打(う)って舞(ま)う者(もの)。
*эбоси (высокий головной убор высшей знати в периоды Нара и Хэйан)
Когда говорят Банзай, поднимают руки наверх, есть даже соответствующий эмодзи: 🙌
И есть также аналог нашего троекратного Ура! 万歳三唱(ばんざいさんしょう)
三唱 [sanshō] троекратный возглас; ~suru возгласить (продекламировать, спеть) три раза
Банзай кричат в японском парламенте, на аудиенциях у императора, а также сумоисты.
японский
полина_кужелева
synchron