Глава 42: Извинения отца подонка
— Это же неправда, да? Скажи, что это неправда, папа.
Мой идиотский сын в самом деле распластался на койке и рыдал, как ребёнок. Я и представить не мог, что он может быть настолько жалок. Честно говоря, тошнотворно осознавать, что это мой сын.
По меньшей мере, брать его с собой на встречу для извинений было бы слишком опасно. Но… извиниться нужно как можно скорее. Я решил, что лучше всего мне отправиться к пострадавшим одному.
Я обратился к учителям с просьбой немедленно встретиться с пострадавшими. Мне сказали, что раненый ученик уже доставлен в больницу. У него были синяки и ссадины, но он находился в сознании. В качестве меры предосторожности школа вызвала скорую для обследования головы. Я был глубоко обеспокоен и хотел немедленно мчаться в больницу… но, учитывая обстоятельства, мне пришлось сдержаться.
Я позвонил старшему брату, объяснил всё без утайки и попросил его отправиться в больницу.
— Ученик, доставленный в больницу, — мой племянник, поэтому я уже связался с братом и его женой.
Услышав это, директор кивнул: «Понимаю. С ним поехал учитель физкультуры, Хорита-сэнсей. В школьные годы он участвовал в национальных соревнованиях по дзюдо, так что у него достаточно опыта в подобных ситуациях».
— Почему все заботятся только о нём?! Я тоже пострадавший! У меня, между прочим, могла быть сломана кость! Ты и вправду планируешь сделать его своим преемником, да?! Ты собираешься пренебречь сыном мамы в пользу этого ребёнка от грязной любовницы!
В тот миг, когда я услышал эти слова, мне показалось, будто вся моя жизнь была перечёркнута.
Да… Я знаю, что совершил непростительное. Знаю это слишком хорошо. Чувство вины никогда не покидало меня. Но даже так, я пахал как проклятый ради этой семьи. Я построил компанию с нуля. Я дал тебе жизнь, свободную от лишений. Я даже планировал передать компанию тебе после того, как меня не станет. Если бы я ничего не менял, ты бы естественным образом стал наследником.
Вместо этого я отвесил ему резкую пощёчину по правой щеке. Он тут же замолчал.
Из-за своего чувства вины я не смог дать ему должного воспитания — и теперь он превратился в монстра. Это была моя ответственность. Это был первый — и последний — по-настоящему отцовский поступок, который я когда-либо совершал.
— Вот тебе ответ. Понял?
Я сказал это холодно, затем развернулся и вышел из лазарета. Он рухнул в слёзы и больше не сказал ни слова.
※
Меня проводили в пустой класс. Внутри сидели вместе трое учеников. Должно быть, это и есть пострадавшие.
— Ягучи-кун, Такахаши-кун, Такацукаса-сан, верно? Я Хонго Кэйсукэ, отец Хонго Кантаро. Мой бестолковый сын причинил вам сегодня сильный испуг. Приношу свои глубочайшие извинения.
Когда я назвал их имена, все трое кивнули, подтверждая свою личность. Судя по всему, эти ребята не были искателями приключений — они выглядели прямыми, порядочными учениками. До меня стало доходить: мой сын пытался травить тех, кто слабее. От этой мысли стало тошнить.
— Пожалуйста, поднимите голову.
Раздался голос мальчика. Это был Ягучи Мичитака, ученик, сидевший в центре. Я поднял голову.
— Ягучи-кун… Я слышал, вы пострадали больше всех. Вы не ранены?
— Мы в порядке. Но там был ещё один ученик, верно? Мы не знаем его имени, но его увезли в больницу.
— Да, это Хонго Мицумаса. Мой племянник. Он просто проходит профилактическое обследование, и пока ничего тревожного не обнаружено.
— Понятно. Это облегчение.
Даже в такой ситуации он беспокоился о ком-то другом. Какая необычайная выдержка. Напряжение в комнате напоминало деловые переговоры. У меня было ощущение, будто я сижу напротив клиента в переговорной. Честно говоря… я бы не хотел сталкиваться с этим юношей как с противником. Такие люди — спокойные, искренние и надёжные — самые опасные оппоненты. Людей естественным образом тянет к такой цельности. Если бы я когда-нибудь вступил с ним в противостояние, мне пришлось бы иметь дело не только с ним самим. Его союзники, те, кто в него верит, встали бы на его сторону и настроили бы общественное мнение против меня. А если бы он был моим сыном, моим преемником… как бы это было обнадёживающе.
※
Перспектива Мичитаки
Я и не думал, что встречусь с этим человеком так скоро. Хонго Кэйсукэ. Легендарная фигура, возродившая Группу Хонго от краха. Он — гигант делового мира, чьи связи простираются в политике, государственных кругах и бизнес-сообществе. Его сын — эгоистичный, инфантильный взрослый, который бьёт наугад, но этот человек… этот человек и есть настоящий монстр. Я приготовился к угрозам и запугиванию, думая, что он здесь, чтобы оказать давление. Вместо этого он начал с искренних извинений. Он заранее знал все наши имена. Он низко поклонился. Было ли это истинным раскаянием? Или просто очередной тактикой? Я не мог позволить себе расслабиться. Даже просто сидя здесь, его присутствие было подавляющим. И Рика, и Кацуя застыли на месте под тяжестью этого давления. Имея опыт общения с высшим руководством в своей корпоративной жизни, только я смог найти в себе голос. Я не мог позволить ему сидеть в поклоне вечно. Да, я нервничал. Но я сталкивался с руководителями и раньше. Мне просто нужно было это помнить. Если это была демонстрация силы, я буду стоять на своём. Потому что это была война.
※
Перспектива обманщика
— Юный господин, куда вы?
Я стряхнул с себя секретаршу, которая присматривала за мной, и бросился вслед за отцом. Его обманывают. Мне нужно самому всё ему объяснить! Не может быть, чтобы папа и вправду бросил меня!
перерождение старого неудачника