Отказ от двух переводов.
В связи с выходом англоязычной версии:
寝取られ新妻モニカ~ツンデレな奥さんのHなお仕事~ aka
Жена куколда Моника ~Секс-работа для цундере-жёнушки~
И анонса...
Lust Prison ~監獄都市に堕ちる花乙女リリア~ aka
Оба надкушенных перевода с японского торжественно сливаются в унитаз.
И если на Монику мне в общем-то параллельно, то Лилию я довольно заметно "надкусил" в своё время (Разобрался с привязками БД к CommonEvents, перевёл часть картинок и т. п.). Но проблема переводов Кагуры в том, что они не совместимы с японскими версиями от слова совсем.
Повторять подвиг с переносом игры как было с Колеттой я не намерен. Так что, как ни жаль, но оба потенциальных перевода ушли в никуда. Связываться с японскими версиями игр от Acerola у меня вообще больше не осталось никакого желания. Ну, а с инглиша вы и без меня переводить умеете, Mtools вам в... помощь.
Так же, отчасти это ответ на вопрос по поводу продолжения перевода Грейс и город лабиринтов.
Я не хочу плотно завязываться с большой игрой, которую потенциально может начать переводить Кагура.
Кагура уже делала перевод игры этого автора Беременная принцесса Зевена.
Если они не возьмутся за неё пока я добиваю текущие переводы, тогда посмотрим (Вроде и хочется, и колется).