[Описание] My Early Life: 4 сезон - 27-32 ; парочка новостей с ТГ
Здравствуй теребятки <3 Как ваши дела? Благодарю вас за поддержку.
Щас короткой строкой пару новостей, а внизу про релиз Бобиновой Жизни.
Так. Это. Ну. Как его... В общем, в ближайшие пару дней дропну реворк третьего сезона Боба (19-26 ЭП). Остались тесты и, если обнаружатся баги, фиксы.
Потом сяду обновлять My Girl Loves Handcuffs, вчера вышла 0.5. И дальше смотреть, что по списку уже можно обновить, а что подождать.
Скоро выйдет традиционный пост со всеми играми. Плюс я собираю материалы для новостей/дневников (возможно и видео-дневников) по разработке ПРОЕКТОВ. Практически закончил пересобирать и оптимизировать главную локацию в The Our Time, параллельно с этим пилю... кое-что ещё. Там пока только локации заготовлены. Поэтому ссорян, но новости о разработках будут выходить не только на моём Бусти Разработчика, но и немножко здесь.
- Релиз в этом посте
- 22 апреля будет доступно по минималке (10р) и в Тг с пабликами.
- Порт в наличии. Мод встроен. Музыка играет. Танцы танцуются.
- Так же доступно в Закрытых каналах Телеги / Группе Вконтакте
Полностью протестирован 32 эпизод и попрыгал по остальным.
Спасибо Анону за помощь.
Он сделал канал для сбора багов по My Early life - Тут.
Так же ссылка доступна в настройках мода.
О проблемах: Пожалуй, самая главная проблема, которую сейчас нет желания исправлять - это текст. Мало того, что оригинал убогий, придумывать и фантазировать за разраба не всегда есть желание. Но вот то, что количество повторных фраз начинает зашкаливать, и при импорте перевода в Т++ разные переводы повторных фраз идут нафиг - печалит.
Суть в чём: разраб часто юзает одни и те же фразы в разных файлах. По логике программы, если фраза одинаковая (например, просто "Why?"), то и перевод у неё должен быть везде один. При обновлении Т++ просто берёт первый попавшийся вариант и «размазывает» его по всей игре, затирая уникальные правки. Даже выписка фраз в контекст не всегда спасает.
В итоге ломается контекст: персонаж может ответить в мужском роде там, где должна быть девушка, или ляпнуть что-то невпопад, потому что прога решила, что так "одинаково".
Приходится удалять повторы переводов и полностью выносить в контекст. Я там пробежался, что-то пофиксил. Но до финального релиза сезона каждый раз проверять сотню скриптов в поисках таких фраз - извольте и увольте.
А таки пока всё. Ждите реворк третьего сезона и другие переводы!
Поднял-обнял.
RTEAM - новеллы на русском
Правки третьего сезона бобовского займут определенное время, в 19-20 эпизодах вылезло много проблем. И как всегда спасибо Анону, что помогает чинить.
Постараюсь дотестировать в течении 2-3 дней.
Apr 14 18:52