Завершен перевод игры Erina and the City of Machines!
Show post
Show more replies
KeganReplying to Neriko
Neriko, Почему я оформил подписку?
Во-первых, твои переводы вполне качественны и читабельны. Эти люди видимо не знают что такое машинный перевод (даже от нейросеток это нечитаемый бред теряющий весь смысл).
Во-вторых, твой выбор игр, который лично мне очень нравиться и возможность выбрать большинством. Хотя, конечно, не всё варианты можно посчитать достойными, но даже в последнем голосовании они заняли последние места.
Дуфи
Большое спасибо за твои переводы. Играл в эту игру ещё на японском, методом тыка естественно, рисовка отпадная но гг просто шлюшка, может просто тупо лечь под первого встречного, мне всё же больше нравятся игры, где героиня постепенно ломается. У этого же автора есть ещё ряд отличных игр, а его предыдущая работа 夜陰のあやめ[ayame in the shadow], мне понравилась намного больше.
Jumbo_Rin
Помню, когда я впервые увидел эту игру в новинках на dlsite, сразу же скачал. ПотыкаФ, побегаФ, мне пришлось отложить её до лучших времен, и вот они! Спасибо за транслейт
Иван Мохов
Спасибо за перевод. Довольно прикольная игрушка.
После полного прохождения вижу следующие плюсы и минусы
+ Неплохой и довольно приятный, а также, внезапно, не клишированный сюжет
+Отсутствие необходимости гриндить по несколько часов, независимо от стиля прохождения(распутно/целомудренно), чем часто грешат игры на мейкере
+Довольно приятная стилистика и мир игры
+Красивая рисовка
-Сравнительно мало уникальных сцен. Если зайти в галерею может показаться что сцен много, но это по большей части лишь иллюзия из-за того что на большую часть сцен есть целый ряд вариаций, не особо отличающихся при этом друг от друга.
-Плохо развитая линия Граса, которому глядя на сюжет игры должны бы были по хорошему выделить явно побольше нормальных сцен.
В общем и целом игра скорее вин чем нет. Крепкий середнячок я бы сказал. Перевод выглядит хорошо и не вызывает никаких проблем в процессе игры.
Антон Ковалёв
Не ожидал, что перевод бесплатный. Спасибо за труды. Я тоже давно занимаюсь переводами игр и не беру ни с кого за это деньги, т. к. прежде всего делаю для себя. Но и с другими этим делюсь :)
Boy Boy
А вот на моменте, где ярлыки на карте путаются, это навсегда после получения задания или после выполнения всё возвращается на круги своя?