Nanodrot

Nanodrot 

Занимаюсь переводом игр, в основном на движке RPGM

73subscribers

14posts

Перевод Мисси(0.2 - 2 Глава)

Перевод второй главы завершён.
Поскольку в игре 60% контента за пределами основного сюжета, раскиданный по эвентами, я принял решение переводить с каждой главой часть эвентов,с которыми сталкиваюсь в процессе про/перепрохожения.
Речь идёт именно про качественный перевод данных событий,как отличить кач. перевод и прогнанный яндекс?
(Нет путаницы пола, в эвенте есть буква ё в словах, нет бреда в предложениях)
Всё остальное либо прогнано яндексом в одном блоке с тем, что я правил для прохождения и я до туда не добрался, либо вообще будет английский текст и те блоки не раскрыты вовсе.(пока что)

И так, поехали по количеству качественного перевода контента 2 главы:

-3+ H сцены наедине с мисс Пэрис после занятий(2 пути, наказания и отличницы)
-Все встречи по пути в школу во 2 главе+ 2 H сцены
3 завершённые квестовые романтические линии  с повторяющимся контентом у  персонажей:
*Эбби.( 2 H сцены)
*Лола.(2 H сцены)
*Стейси (2 H cцены)
-Уроки Регби, плавания, и художественного мастерства в школе.(По крайней мере те, что были у меня самого)
-4 новых локации со всеми диалогами во 2 главе
(Сады Леди, Медовая Поляна, Порт, квартал красных фонарей)
-Встреча с однокурсницами на дому и игра в карты( H - контент присутствует)
-Основной сюжет 2 главы, 3+ H сцены
-Проверка белья в начале урока 
-1 сцена с Карен в Ванной +1H
-1 сцена с сестрой героини на улице +1H
-2 урока мисс Пэрис о лоре игры(P.S почитайте как-нибудь, зря переводил чтоле)
-1 сцена с Поппи,встреча.После взятия квеста,дальше перевод не проводился.Будет в следующей главе.

Нуу, вроде ничего не забыл, а может и забыл, я уже не помню.
Перевод занимал около 2-х недель по 3+ часа в день точно, а по охвату, не так много кажется.Всё из-за развилок и не возможности сохраниться перед выбором,а то и в локации
(А это значит, если я не на улице,сохранение закрыто, и если потом перезайти в локу,эвента например может уже и не быть, а если сменить наряд то и диалог будет меняться и он находится в другом блоке.Кароче чтобы просто поговорить с персонажами сюжетными, мне надо 5-6 раз перезайти в этот диалог,кек.)
Перевод Миссипедии и Квестов не производился.Объяснение будет чуть позже.
Как итог, всем спасибо как всегда что играете с моими переводами,продолжаю стараться)

Ссылки на патч перевода(просто закиньте data в корневую папку игры):
Гугл:
https://drive.google.com/drive/folders/1YrA7EruHMaHTl9ydvbtmhsAXKeOaguyQ?usp=drive_link
Мега:
https://mega.nz/folder/4zZAnA7L#bjbIqL6W1mAXLlUpNO1GqQ

(
P.S Перевод 2 главы Tale Of Desire  идёт полным ходом)
Go up