creator cover lvspcndrspc
lvspcndrspc

lvspcndrspc 

Русская локализация модов для TES V: Skyrim

3subscribers

6posts

goals1
$0 of $205 raised
На эти деньги я смогу купить себе ещё один SSD, на который поставлю Скайрим, чтобы обмазывать его переведёнными мной на русский язык модами

About

Скорее всего, здесь через некоторое время будет пачка файлов с переводами модов для Скайрима.
А пока здесь просто бложик с выходом текстовых переводов
Ознакомиться с переведённым и опубликованным можно здесь [Nexus mods]

ВЫШЕЛ ВЫШЕЛ ВЫШЕЛ

Выкроил время, сел, закончил перевод.
Исправил некоторые помарки, опечатки, буквы "ё" и прочие мелочи.
Желающие поддержать выход каких-нибудь ещё переводов могут разово задонатить в фонд помощи мне на новый SSD, обновление остального компьютерного железа, ремастер Обливиона.
Бонусом прикрепил свой словарь для xTranslator (закидывать .sst-файл по пути "...xTranslator\UserDictionaries\SkyrimSE")
zip
requiem_6_0_2_Dictionary.zip5.67 Mb

Вышелвышелвышел

Релизнул на нексус Органические фракции.
Органические фракции — перевод на нексусе
Расширение органических фракций — перевод на нексусе
Твики для погружения к органическим фракциям и патч для Requiem — договариваюсь с автором, чтобы он выложил перевод у себя, либо чтоб я выложил. Пока прикладываю файлы перевода сюда (оригинал скачивать всё равно требуется)
7z
Organic Factions Immersion Tweaks RU.7z124.44 Kb
7z
Organic Factions - Requiem patch RU.7z115.40 Kb

А что это у нас происходит?

Или информационный пост о том, с чем можно будет поиграть в Скайрим с текстовой русской локализацией в ближайшее время
В ближайшее время вброшу на нексус перевод для Organic Factions и расширений для него
Что умеет мод?
Описание с нексуса:
Органические фракции — это группы, которые могут развиваться, расширять территорию, добывать ресурсы и быть убитыми совершенно независимо от игрока. Благодаря этому игровой мир становится более разнообразным и живым, предлагая игроку совершенно новые испытания. Каким лидерам стоит доверять? Кто из подчиненных может со временем подняться по карьерной лестнице и представлять угрозу или стать союзником?
Грубо говоря, мод должен оживить игру, добавив к ней независящие от игрока события. Как я понял из описаний, органические фракции позволяют частично позволяют превратить Скайрим в какое-то подобие Shadow of Mordor/War. Подробнее можно прочитать на странице модов. Встроенный переводчик многих браузеров позволяет без проблем понять суть.
Имеются патчи для многих расширяющих погружение модов типа LawbringerSkyrim Realistic Conquering или даже для Requiem.

Уже переведены:
Основной фреймворк (хотя он не нуждается в переводе, но я перевёл заклинания отладки), добавляющий возможность расширить функции некоторым ИИ-болванчикам;
Основной мод органических фракций, добавляющий демо-фракцию Изгоев, обитающую в Лесной долине рядом с Солитьюдом.

В процессе:

Расширение органических фракций, которое (внезапно) увеличивает количество фракций с улучшенным ИИ. Все члены фракций взаимодействуют между собой в бою, а также могут враждовать или находиться в союзе между собой. Осталось примерно 700 строчек, что можно добить за пару вечеров.
В планах:

Пока ничего не переводим, ждём финальных патчей

Собственно, из-за отсутствия стабильности в версиях игры, я пока снёс Скайрим и жду, когда оно всё устаканится. Потом можно будет начать заново собирать свою сборку и в процессе выкладывать сюда свежепереведённое.
Stay tuned

Почему тебе надо подписаться сюда

(Здесь много всяких технических деталей модамидопиливания)

Tl;dr: скиньте денег и я скину больше переводов, а переводы я делаю как минимум неплохо

Когда-то, начиная в очередной раз собирать сборку Скайрима для личного пользования, я обнаружил, что необходимый для меня набор модов не переведён на русский язык, из-за того что толковый переводчик взял и забил на это дело или перевода вовсе не было. А значительная часть того, что всё-таки переведено — переведено так ужасно, что играть с этим делом просто неприятно (огромный привет популярному сайту с "локализированными" модами в доменной зоне .ru).

И тогда я начал переводить это всё самостоятельно. Долго ждал перевод Requiem для SE — не дождался и сделал сам. Конечно, я использовал наработки команды riotpixels и ещё некоторых для LE-издания, но пришлось очень много доработать самому. И я продолжаю следить и обновлять мод. Договорился с автором, выложил. Потом повторил это дело с Last Seed. И выложил ещё два мода, для которых не нужно было просить разрешения на публикацию.

Помимо этого, в закромах осталось множество модов, которые я дотошно перевёл, ориентируясь на официальную локализацию Скайрима (где "Stamina" переведено как "Запас сил", а не "Выносливость"), официальную локализацию других игр серии типа Обливиона или ESO. В списке уже At Your Own Pace, позволяющий взять передышку между квестовыми линиями, например, отказавшись превращаться в оборотня у Соратников. Или Skills Of The Wild от jayserpa, добавляющий новые ветки умений к древам от Campfire типа приручения животных, установки капканов и копания могил для погибших спутников. Ещё есть Skyrim Realistic Conquering, благодаря которому часть зачищенных локаций позже переходят под контроль разных фракций, обрастают застройками (к примеру Башни Валтейм после зачистки передут под контроль Владения Вайтран, там поселятся стражники и устроят свой контрольно-пропускной пункт). И это не говоря о многих других и почти всех возможных патчах для Реквиема, включая Patch Central и Minor Arcana. Все переводы вычитаны, не выбиваются по стилю текста от основной игры и соответствуют лору. Никаких "Капитальных ремонтов" в описании.

К чему всё это. Я в любом случае переговорю с авторами многих переведённых мной модов и выложу на Нексус (на момент написания поста я перевёл и выложил ESO Imports), но с этим всем очень муторно возиться и много просто остаётся только на моём жёстком диске. А с подпиской просто будет больше мотивации этим заниматься. Если идея зайдёт — позже буду выкладывать локализацию и перевод различных зарубежных гайдов по моддингу (да ещё и таким образом, чтоб для каждого мода из гайда была какая-никакая локализация. Пусть даже в виде переведённого слова "Skyrim", если весь текст в моде состоит из него одного.

Ну и подписчики, само собой, могут заказывать конкретные переводы конкретного мода. Если с автором договориться на публикацию переведённых файлов не получится — просто выложу на бусти словари для xTranslator (это файлы для программы-переводчика, где хранится весь переведённый с английского на русский текст для конкретного мода. Чтобы перевести сам мод — достаточно открыть его в программе и при наличии нужного словаря одним кликом получить переведённый файл).

Subscription levels1

Слыш, купи

$2.74 per month
Пока бесполезно, но можно ткнуть просто так
Планируется доступ ко всем материалам раньше, чем они опубликуются на Нексусе. Или, если автор оригинала не даст добро на публикацию, доступ к моим словарям, позволяющим в один клик перевести нужный мод. И подробная инструкция, как это сделать.
Go up