Текучка: новинки, римейки и побочки.
Вкратце о том, что у меня и как на ниве переводов и не только.
Новинки. Довольно внезапно для себя взялся за перевод ещё одной игры и уже закрепился за ней на «Острове». Игрушка называется High Desire, и это одна из немногих игр в сеттинге стритрейсинга. В игре сейчас 4 эпизода, с нулевого по 3-й, ну и, по первому впечатлению, есть сюжет (честно скажу, что в самой игре я пока не прошёл дальше середины 2-го эпизода и не берусь судить о его качестве), не самая паршивая графика, много анимации, ну и в целом вроде ничего так, лично мне пока интересно. Когда перевод будет готов к релизу, напишу небольшой обзор, где освещу всё более подробно.
Перевод, кстати, будет довольно скоро. Возможно, даже в конце этой недели. Черновик уже полностью готов, и сейчас я занимаюсь его коррекцией, вычиткой и тестированием. Перевод интерфейса тоже готов, хотя и пришлось с ним повозиться. Разработчики в погоне за оригинальностью интерфейса умудрились сделать всё максимально топорным и неудобным для перевода, но где наша не пропадала! Сейчас русский интерфейс вполне играбелен и выглядит прилично, остались мелкие штрихи по ходу самой игры. Также думаю сделать сабы к подписям в анимациях там, где это требуется. Ну и, как обычно, будет переведён визуал там, где это требуется для понимания, будут склонения и, может, ещё какие-то фишки придут в голову по ходу пьесы.
Римейки. В эту категорию у нас попадает Трое и один: Проклятый особняк. Вчера наконец-то вышла в паблик версия 0.3, и я уже оценил масштаб бедствия. Игрушку автор знатно перелопатил. Что и как именно — опишу ближе к релизу перевода, но уже сейчас могу сказать, что начинать игру придётся с нуля, очень много изменений и в тексте, и в механиках самой игры, и в визуальной части. Многое выкинуто, многое добавлено. В общем, перевод придётся делать заново, быстро перенести из старого удастся дай бог процентов 20-30. Фронт работ обширный, и я плотно займусь этим проектом, как только закончу с High Desire. Буду держать в курсе дела и расскажу обо всех изменениях!
Побочки. Плагин второй строки. Работа над ним идёт. Фактически он готов процентов на 95-98, и я обкатываю его по мере сил на разных играх, выискивая и правя баги и несоответствия, зависящие от конкретики кода у разных авторов. Думаю, что в течение пары недель буду готов запустить его в тестирование всеми желающими. Тестирование будет несложным, и главная его цель — попробовать, как он будет себя вести в разных играх и с разными версиями самого RenPy.
Попутно в работе над второй строкой был сделан ещё один простенький плагин — переключалка языков, не выходя из игры в настройки. Вполне удобная штука, которая позволяет на лету переключаться на любой перевод, который есть в наличии, в том числе на те, которые почему-либо недоступны в настройках. Этот плагин тоже готов на 95%, осталось добавить в него двухрежимность работы (переключение в любом месте игры либо только в ходе игрового процесса), но это чисто техническая вещь. Он будет доступен к тестам одновременно с плагином второй строки.
Ну и по ходу работы над этими двумя плагинами в голову забрела ещё пара-тройка идей, как развиваться в этом направлении, и их я тоже буду реализовывать. В итоге (если удастся всё более-менее идеально реализовать) всё это сведётся к некоему бандлу плагинов, который можно будет поставить на любую игру, не затрагивая оригинальные файлы, и использовать в ней для удобства. Пока я не хочу лезть во внутриигровые дела, как это сделано в URM-моде, да и смысла особого нет при его наличии; то, что делаю я, больше направлено именно на интерфейс игры и его удобство, чтобы было побольше функционала и поменьше танцев с бубнами.
Вот такие дела. Приключения продолжаются!
Хех
По плагину второй строки не знаю конечно насколько там кардинальные правки, но первую версию стянутую из какой-то игры активно юзал на нескольких играх, работала без нареканий. Только в одной игре были проблемы, но и то не в самом плагине. SDK ренпая по какой-то причине генерил строки перевода с некорректными айдишниками, и по итогу очевидно ни перевод, ни плагин не работали. Почему так было так и не смог разобраться, но опять таки тут к плагину претензий по идее нету.
А так супер полезная штука, за нее отдельная благодарность.
Jun 24 00:42 (changed)
kozzz
Хех, радует, что всё работает, и спасибо огромное, что попробовал! В новой версии много изменений в плане универсальности и юзабилити. Вид самого окна и отображение в нём теперь гибко настраиваются, оно перетаскивается в нужное место плюс само динамически подстраивается под объём и размер шрифта, чтобы не отжирать лишнее место на экране. Сделан набор быстрых клавиш по управлению. Можно на лету включать любой язык, который есть в игре. Ну и учтена куча технических нюансов, которые могут встретиться как в переводах, так и в коде игры. И совместимость с окном URM тоже добавлена.
Jun 24 09:16 

1
Владимир
Я очень рад, что ты взял High Desire на перевод, а то я ждал очень долго, спасибо тебе.
Jun 25 13:50
kozzz
Владимир, на здоровье! Я и сам рад, игра пока нравится, хорошая.
Jun 25 19:46 
1