Radragast

Radragast 

Переводим книги по ДнД

157subscribers

89posts

goals2
25 of 50 paid subscribers
Цели пока нет, но будем отслеживать количество, чтобы к моменту приближения не ударить в грязь лицом и что-то да сделать.
2 of 2

Друзья!

Хочу немного объяснить, почему задерживается перевод DDAL DRW-05. Сразу скажу: я не забросил эту работу. Перевод полностью готов, но оформить его быстро мешает сразу несколько причин. Возможно, вам это не слишком интересно, но мне нужно выговориться.

Что случилось?

  • Выгорание. После перевода Эпика я сильно вымотался. Запала хватило ещё на одно приключение, а потом я буквально «посыпался» — новый модуль по объёму даже больше эпического, плюс он сложнее структурирован.
  • Проблемы с техникой и интернетом. Я в командировке, поэтому интернет отваливается в три раза чаще обычного. К тому же слабый ноутбук, на котором работать крайне неудобно.
  • Работа и отпуск. Объём основной работы вырос, а обещанный отпуск мне, эти негодяи, пока не дают.

Итог всего этого:

Я даже когда есть время на перевод, иногда просто не могу заставить себя начать — настолько всё навалилось.

Где я сейчас и когда ждать результат?

Я на 40-й странице оформления 95-страничного приключения. Из них около 30 страниц — статблоки, которые нужно переводить и оформлять отдельно (основной текст уже переведён).
Как только я наконец уйду в отпуск (мечтаю сделать это с 1 мая) — управлюсь за неделю. Без отпуска сроки будут дольше.
Прошу у вас ещё немного терпения.
P.S. Эпики в будущем я буду переводить либо отдельно, либо параллельно — только в свободное от основной работы время. Иначе я окончательно добью себя.
P.p.s. Я даже умудрился прочитать 3 книги про Сзасс Тэма, в любительском переводе, чтобы проникнуться Тэем по полной, чего могу посоветовать и вам. В первый раз прочитал, насколько вообще сильны маги в ДнД и как они воюют, в сложный условиях (тишина, ближний бой и т.д.) надеюсь когда-нибудь смогу воплотить таких противников в своих играх.
Go up