Слово-вызов при переводе Stationfall
В правилах используется достаточно много сложных для перевода идиом, причем некоторые из них являются ключевыми - например, название персонажей.
Я надолго споткнулся об название женского (это важно) персонажа Corpsicle. По смыслу это крио-пациентка, дословного же перевода не существует. Corpsicle является шутливым сленгом в ам.англ. путем сложения слов Corpse (труп) и Popsicle (фруктовое мороженное на палочке).
Я перебирал в голове десятки вариантов возможного перевода. Он должен быть коротким, женского рода и передавать изначальную игру слов. Ответ пришел внезапно, когда занимался вообще другим:
ЗАМОРОЖЕНКА ))
stationfall
правила
Максим Меренков
Мне кажется получилось лучше, чем в оригинале)) Правда если бы вы об этом не упомянули, то слово мороженка в название Замороженка я бы не увидел)
Oct 11 2025 23:23