Бабушка Вера

Бабушка Вера 

Интересные факты о японском языке и самой Японии

1subscriber

64posts

Сладости в наборе

Концепция наших коробок, которые получаются путем сгибания плоского листа картона, изначально была японцам не близка. Свои обеды они предпочитали подавать в многоярусных ящичках
重箱 (じゅうばこ)
которые можно было разделить на несколько удобных тарелок-подносов. При этом стенки у них были цельные, жёсткие.
Поэтому когда в Японии появились привычные нам коробки, их назвали
折箱 (おりばこ)
Складные коробки
Ну, изначально делали их, конечно, не из картона, а из пластов дерева, подобных бересте
厚経木 (あつきょうぎ)
Сейчас, кстати, можно увидеть, например, готовые обеды о-бэнто в упаковке из картона или какого-то синтетического материала, которую специально раскрасили под дерево.
Ну так вот, изначально сладости на подарок упаковывались, как и вся прочая еда, в нормальные лакированные ящики, но потом их стали класть в "орибако" и, недолго думая, такие наборы назвали
菓子折り (かしおり)
Так что это не "сгибание сладостей", как можно было бы подумать, а "сладости в сложенной коробке".
Как правило, это какое-нибудь ассорти, которое позволяет получателю попробовать несколько разных вкусов, а если получателей много - легко поделить набор на всех за счет того, что каждая сладость упакована в свой пакетик.
Кстати, можно заметить, что слово 重箱 читается нестандартно, первый иероглиф по верхнему чтению, а второй внезапно по нижнему. В честь этого слова явление смешанного чтения назвали
重箱読み (じゅうばこよみ)
Go up