"Песнь о нибелунгах"
Полны чудес сказанья давно минувших дней
Про громкие деянья былых богатырей.
Про громкие деянья былых богатырей.
[благодарим за поддержку Ольгу, Ольгу Ситникову и Дмитрия Маслова]
«Песнь о нибелунгах» (нем. Das Nibelungenlied) - наиболее известное немецкое эпическое произведение, которое стоит в одном ряду с такими творениями, как «Песнь о Роланде» и «Слово по полку Игореве», поэмы Гомера и «Божественная комедия» Данте Алигьери. Немецкие романтики подчёркивали её национальное значение: Шлегель и братья Гримм сопоставляли «Песнь о нибелунгах» с «Илиадой», видя в эпосе порождение народного духа, продукт безымянного коллективного творчества.
Средневековая германская поэма написана неизвестным автором на рубеже XIII века (вероятнее всего ок. 1200 г. на Дунае, между Пассау и Веной), когда на Западе расцвела рыцарская (культурная) поэзия, ставшая предвестником эпохи Возрождения (только в период с 1190 по 12010 появились на свет: «Эрек и «Ивейн» Гартмана фон Ауэ, «Парцифаль» Вольфрама фон Эшенбаха, «Тристан и Изольда» Горфрида Страсбургского, поэзия лирика Вальтера фон дер Фогельвейда).
Однако, «Песнь о нибелунгах» (далее – Песнь) разительно отличается от «современников»: безымянна, написана на материале древних эпических сказаний германского народа (а не условного мира кельтских преданий, воссозданного во французском рыцарском романе), использует особое строфическое построение. Все эти особенности органически взаимосвязаны и указывают на то, что Песнь связана с более ранними этапами развития немецкой поэзии.
Песнь состоит из двух частей: в первой части повествуется о судьбе Зигфрида (королевича из Нидерландов), во второй – о мести Кримхильды. В Песни рассказывается о взаимоотношении германских племён V века и о попытке германцев установить родственные связи с гуннами. В основе поэмы лежит «медленно, но неуклонно развёртывающееся действие большой силы, полное трагизма и захватывающее как внешнюю сторону событий, так и внутренний мир героев – в конечном счёте вырастающее из этого внутреннего мира» [В.Г. Адмони].
Краткое содержание: https://briefly.ru/_/pesn_o_nibelungah/
Полный текст доступен на ресурсе: https://www.litmir.me/br/?b=25775
Начиная с XIX века Песнь получила широкое распространение во многих
странах мира, но не сам источник, а его различные творческие вариации XIX-XX века (трактовка основных персонажей и ряда важнейших сюжетов), построенные на материалах Песни и других средневековых произведений. Значимую роль в этом сыграла тетралогия «Кольцо нибелунгов» (опера, первое исполнение – Германия, 1876 год; «Золото Рейна», «Валькирия», «Зигфрид», «Гибель богов») Рихарда Вагнера (1813-1883). Немалой популярностью пользовались и пьесы Фридриха Геббеля «Роговой Зигфрид», «Смерть Зигфрида» и «Месть Кримхильды».
странах мира, но не сам источник, а его различные творческие вариации XIX-XX века (трактовка основных персонажей и ряда важнейших сюжетов), построенные на материалах Песни и других средневековых произведений. Значимую роль в этом сыграла тетралогия «Кольцо нибелунгов» (опера, первое исполнение – Германия, 1876 год; «Золото Рейна», «Валькирия», «Зигфрид», «Гибель богов») Рихарда Вагнера (1813-1883). Немалой популярностью пользовались и пьесы Фридриха Геббеля «Роговой Зигфрид», «Смерть Зигфрида» и «Месть Кримхильды».
Смотреть оперу Р. Вагнера: https://youtube.com/playlist?list=PL2mPPvQkbsuMoGNtITHvgD-WkUX4rIIFp
В 1924 году во многих странах показан немой фильм «Нибелунги» (две части) Фрица Ланга, который обрёл успех, а в 1966 и 1967 году Харальдом
Райнлемом был поставлен его ремейк. Ближе к нашему времени, в 2004 году на экраны вышел фильм Ули Эделя «Кольцо нибелунгов». Также существует ряд иных художественных и телевизионных фильмов, и даже пародийный мультфильм (Что за опера, док?, 1957 г), которые обыгрывают те или иные мотивы эпоса.
Райнлемом был поставлен его ремейк. Ближе к нашему времени, в 2004 году на экраны вышел фильм Ули Эделя «Кольцо нибелунгов». Также существует ряд иных художественных и телевизионных фильмов, и даже пародийный мультфильм (Что за опера, док?, 1957 г), которые обыгрывают те или иные мотивы эпоса.
Часть первая (1924)
Часть вторая (1924)
Часть 1. Зигфрид (1966). Часть 2 (1967) - можно найти в ОК
В России эпос получил «свою долю славы» через произведения Константина Васильева (Великоросса) в 1980-х (после его смерти) и, пожалуй, через упоминание о художнике и его любви к Рихарду Вагнеру в цикле произведений Сергея Алексеева «Сокровища Валькирии» в 1990-х.
иллюстрация К. Васильева (о художнике будет большая статья)
Впервые Песнь была полностью переведена на русский язык М.И. Кудряшевым и опубликована в «Пантеоне литературы» в 1889 году (есть т.з., что этот перевод художественной ценности не имеет). Следующим полноценным переводом Песни стало издание 1972 года (отв. ред. В.М. Жирмунский).
pdf
pesn_o_nibelungakh_1972_text.pdf11.72 Mb
Целиком или в фрагментах известны 33 рукописи Песни. Известно также о наличии 34-й рукописи по цитате из сочинения гуманиста XVI века Вольфганга Лация. Самые древние из рукописей (на пергаменте) относятся к началу XIII века (изготовленные вскоре после издания поэмы), самые поздние (на бумаге) – к XVI веку. Существует три основных варианта рукописей, к которым так или иначе приближаются все остальные, - древние пергаментные рукописи: А (Хоэнэмско-Мюнхенская конца XIII века), В (Сант-Галленская середины XIII века), С (Хоэнэмско-Ласбергская начала XIII века). В июне 2009 года немецкий героический эпос «Песнь нибелунгов» включён в список мирового исторического наследия ЮНЕСКО, куда занесено три наиболее полных рукописи произведения (сейчас хранятся в Баварской государственной библиотеке в Мюнхене, Баденской земельной библиотеке в Карлсруэ и в монастыре Санкт-Галлене в Швейцарии).
В течение XIX века, когда началось научное изучение Песни (Хольцман, Царике, Барч, Пауль, Лахман), в качестве первоначального текста поэмы рассматривались все три рукописи, а на рубеже XX века вопрос был заново изучен выдающимся лингвистом Вильгельмом Брауне, который пришёл к выводам, оставшимся в своей основе до наших дней. «Брауне показал, что
существует две основные ветви рукописной традиции, из которых одна воплощается, в частности, как в рукописи ß, самой обширной, наиболее полно воспроизводящей реальные черты прарукописи, так и в рукописи А, представляющей собой весьма значительную переработку прарукописи, со многими искажениями, а вторая воплощается, в частности, в рукописи С. Большинство рукописей принадлежит к первой ветви, которая в своем варианте В дает наиболее верную основу для реконструкции поэмы. Вместе с тем во многих отдельных местах первоначальный текст, по всей вероятности, все же может быть восстановлен лишь при привлечении рукописей второй ветви - особенно рукописи С и рукописи d, которая относится лишь к XVI в., но была переписана с хорошего образца, относящегося к XIII в. и сохранившегося, по всей видимости, в нескольких пергаментных фрагментах, обозначаемых литерой (О). В некоторых случаях первоначальный текст «Песни» восстанавливается по совпадающим местам в рукописи ß и (О)» [W. Braune. Die Handschriftenverhaltnisse des Nibelungenliedes, 1900].
существует две основные ветви рукописной традиции, из которых одна воплощается, в частности, как в рукописи ß, самой обширной, наиболее полно воспроизводящей реальные черты прарукописи, так и в рукописи А, представляющей собой весьма значительную переработку прарукописи, со многими искажениями, а вторая воплощается, в частности, в рукописи С. Большинство рукописей принадлежит к первой ветви, которая в своем варианте В дает наиболее верную основу для реконструкции поэмы. Вместе с тем во многих отдельных местах первоначальный текст, по всей вероятности, все же может быть восстановлен лишь при привлечении рукописей второй ветви - особенно рукописи С и рукописи d, которая относится лишь к XVI в., но была переписана с хорошего образца, относящегося к XIII в. и сохранившегося, по всей видимости, в нескольких пергаментных фрагментах, обозначаемых литерой (О). В некоторых случаях первоначальный текст «Песни» восстанавливается по совпадающим местам в рукописи ß и (О)» [W. Braune. Die Handschriftenverhaltnisse des Nibelungenliedes, 1900].
Слушать Песнь в аудиоформате (14 часов 50 минут, читает Лебедева Виктория): https://akniga.org/pesn-o-nibelungah
В большинстве случаев судить об истоках Песни можно лишь косвенным образом (автор Песни их не указывает), масса источников исследователями разделяется с некоторой степенью условности и делится на:
- историческая действительность (судьба бургундского
государства, разрушенного в 437 г гуннами, образ гуннского властителя Аттилы (Этцель в Песне); исторические персонажи и события, связанные с развитием франкского государства в V-VI вв.; исторические события
времени создания Песни, например, бракосочетание австрийского герцога Леопольда VI с Феодорой, внучкой византийского императора Исаака Ангела);
государства, разрушенного в 437 г гуннами, образ гуннского властителя Аттилы (Этцель в Песне); исторические персонажи и события, связанные с развитием франкского государства в V-VI вв.; исторические события
времени создания Песни, например, бракосочетание австрийского герцога Леопольда VI с Феодорой, внучкой византийского императора Исаака Ангела);
- героический эпос (эпические песни, которые были использованы при создании Песни, как её основной источник, не сохранились. Исследователи косвенно выделяют их из других произведений, хотя те были сочинены позднее, но позволяют наметить эпический фонд). Сюда относят две группы: скандинавские («Старшая Эдда», «Младшая Эдда», «Сага о Вёльсунгах», «Сага о Тидреке», скандинавские средневековые баллады – об этих источниках будут отдельные посты) и немецкие (средневерхненемецкая поэзия, «Песня о роговом Зейфриде», «Народная книга о роговом Зигфриде»);
- мифы, сказки и предания (наиболее спорный вопрос при исследовании Песни, но по преобладающему мнению учёных XX века мифологические истоки у тех сказаний о нибелунгах, которые отражены в Песне – отсутствуют, но не док конца выяснен вопрос о происхождении самих нибелунгов [справка: нибелунги – сказочные хранители сокровищ. Как имя собственное – это существа, обитавшие в подземном царстве, карлики-цверги. В последнем значении автор Песни термин не использует: в первой части – это образ могучих воинов, во второй переносится на бургундов] Несомненна, однако связь с народной сказкой, например, юношеские подвиги Зигфрида или эпизод с состязаниями).
При всём обилии использованных источников и несмотря на то, что во многих случаях они воспроизведены в Песни тщательно и точно, Песнь не является простым суммированием преднайденного материала. Автор Песни, используя достижения своих предшественников, создал новое, подлинное, цельное художественное произведение, где первая часть состоит из 19 авентюр (1142 строфы), а вторая из 20 авентюр (1237 строф).
Обширный материал по сопоставлению Песни и лежащих в её основе народных сказаний с народным героическим эпосом Запада и Востока содержится в книге «Народный героический эпос» В.М. Жирмунского (1962); а важнейшая научная литература по Песни указана в библиографии книги «Германский героический эпос и сказание о нибелунгах» А. Хойслера (важнейший исследователь произведения, книга издана в 1960).
pdf
В. Жирмунский. Народный героический эпос.pdf9.85 Mb
читать по ссылке https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_006385706/
Материал подготовлен на базе статей В.Г. Адмони,
Ю.Б. Корнеева, В.М. Жирмунского и источников из сети интернет.
Ю.Б. Корнеева, В.М. Жирмунского и источников из сети интернет.
Ещё раз благодарим наших подписчиков